82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora...

25
Bando di Regata —Notice of Race Barcolana 48 Trieste, 9 ottobre / 9 th October 2016 Circolo organizzatore / Organizing Authority: Società Velica di Barcola e Grignano Viale Miramare 32, 34135 Trieste – Italia tel. +39 040 411664 – fax +39 040 413838 [email protected] – www.barcolana.it BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE 82 Bando di Regata 2016

Transcript of 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora...

Page 1: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Bando di Regata—Notice of Race

Barcolana 48Trieste, 9 ottobre / 9th October 2016Circolo organizzatore / Organizing Authority:Società Velica di Barcola e GrignanoViale Miramare 32, 34135 Trieste – Italiatel. +39 040 411664 – fax +39 040 [email protected] – www.barcolana.it

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

82B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 2: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

P 1

20°

332°

210°

125°

P

Boa 3

Boa 4

160°Boa 3 bis

Boa 2

Boa 1

Partenza

Arrivo

83B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 3: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

1. REGOLE

1.1 La regata sarà disciplinata dalle Regole come definite dalle Regole di Regata della Vela (di seguito ).

1.2 Le prescrizioni nazionali della Federazione Italiana Vela non saranno in vigore. Non si applicheranno le regole di classe se non per la classe Meteor.

1.3 La Regata è di categoria 4 come descritto nelle WS (World Sailing, ex ISaF) Offshore Special Regulations – OSR – nella sezione 2, punto 2.1.5

1.4 Eventuali successivi comunicati del Comitato Organizzatore, del Comitato di Regata e della Giuria, anche a modifica del presente Bando e delle Istruzioni di Regata, saranno esposti all’Albo Ufficiale entro le 21.00 della giornata precedente la partenza. Il presente Bando è redatto in lingua italiana e lingua inglese; in caso di conflitto prevarrà la versione italiana.

1.5 Le proteste saranno discusse da una Giuria Internazionale, debitamente costituita come da appendice N al RRS. Le sue decisioni saranno inappellabili come da autorizzazione FIV.

Modifiche alle Regole e prescrizioni particolari1.6 La RRS 49 “Posizione dell’equipaggio” verrà applicata

integralmente, con la precisazione che non potranno venire usati artifici al fine di proiettare fuoribordo il peso di qualsiasi membro dell’equipaggio anche quando eventualmente previsto dal Regolamento di Classe. Sono proibiti pertanto tralicci, trapezi e cinghie. Nessun membro dell’equipaggio potrà far sporgere, se non temporaneamente, la parte superiore del proprio corpo (tronco) dalle draglie.

1.7 La RRS 31 “Toccare una boa” non si applica; tuttavia un concorrente non dovrà tenersi ad alcuna boa.

1.8 Ogni imbarcazione dovrà essere dotata di un motore (entro o fuoribordo) funzionante ed adatto alla propulsione della stessa.

1.9 Dal momento del segnale di partenza i motori destinati alla propulsione dell’imbarcazione dovranno essere spenti (non è sufficiente avere la marcia disinnestata).

1.10 Dal momento del segnale di partenza in poi i motori fuoribordo dovranno essere stati rimossi o mantenuti in posizione verticale.

1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo.

1.12 A modifica di RRS 40 “Dispositivi personali di galleggiamento” tutti i componenti degli equipaggi di età inferiore ai 18 anni dovranno indossare il giubbotto salvagente per l’intera durata della regata.

1.13 I concorrenti dovranno munirsi di una radio VHF in ascolto sul canale 9, anche portatile. In mancanza della stessa è fatto

obbligo dotarsi di una radio portatile FM.

1.14 I concorrenti non devono indossare o portare indumenti o equipaggiamento allo scopo di aumentare il proprio peso (vedi RRS 43 “Indumenti ed Equipaggiamento dei Concorrenti”).

1.15 Proteste per un’asserita infrazione alla RRS 48.2 “Schemi di Separazione del Traffico” non potranno essere oggetto di una protesta barca contro barca. Ciò modifica RRS 60.1

1.16 A modifica di RRS 51 “Zavorra mobile” è ammesso l’uso di chiglia e di zavorra mobile (ballast); per dette operazioni sono consentite azioni manuali o l’uso di pompe azionate da motori non destinati alla propulsione e non collegati con l’asse elica. Per motivi di sicurezza, le imbarcazioni dotate di una deriva retraibile dovranno mantenerla nella posizione di massima estensione durante tutta la regata.

1.17 A modifica di RRS 52 “Forza manuale” le imbarcazioni di costruzione e varo recenti, il cui progetto preveda in maniera documentata, a causa dell’elevata potenza necessaria, l’esistenza di un solo motore destinato a manovre idrauliche ed elettriche, allo spostamento di zavorra e alla propulsione, potranno richiedere al Comitato Organizzatore di essere autorizzati ad impiegare il motore anche quando in regata, esclusivamente per le manovre e per lo spostamento di zavorra.

1.18 Qualunque infrazione ad una regola dal punto 1.6 al punto 1.17 del Bando di Regata o ad una regola della parte II o IV del RRS o ad eventuali altre regole specificate nelle Istruzioni di Regata comporterà una penalità del 30% degli iscritti totali alla regata con un arretramento nella propria categoria di non meno di sei posizioni; qualora un’imbarcazione incorresse in più di due penalità, la stessa verrà squalificata. Per tutte le altre infrazioni l’imbarcazione verrà squalificata

1.19 Infrazioni a RRS 28 “Compimento del percorso”, RRS 42 “Propulsione”, RRS 49 e bando 1.6 “Posizione dell’equipaggio”, RRS 43 e bando 1.14 “Indumenti ed Equipaggiamento dei Concorrenti “, bando 1.7 (tenersi alla boa), bando 1.9 (motore acceso), bando 1.10 (posizione motori fuoribordo), bando 1.11 (ancora a prua), bando 1.12 (salvagenti) e bando 8 (Classe Crociera) rilevate dal Comitato di Regata o dalla Giuria, comporteranno una penalizzazione senza udienza come previsto nel punto 1.18; ciò modifica di RRS 63.1 e RRS Appendice A5.

1.20 Infrazioni ai punti bando 1.9 (motore acceso), bando 1.10 (posizione motori fuoribordo), bando 1.11 (ancora a prua) non potranno essere oggetto di protesta da parte di una barca ma potranno comunque essere sanzionate con una penalità come previsto dal punto 1.19. Ciò modifica RRS 60.1 (a).

1.21 Per protestare non è necessario esporre una bandiera rossa. Ciò modifica RRS 60.1 (a).

1.22 È ammesso giuncare gli spi e altre vele con materiali biodegradabili, senza dover recuperare le giuncature nel caso

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

84B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 4: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

finiscano in acqua. Ciò modifica RRS 55.

1.23 Qualora, a insindacabile giudizio del Comitato Organizzatore o del Comitato di Regata, le condizioni meteo marine fossero tali da poter creare situazioni di pericolo, gli stessi avranno la facoltà di escludere dalla partenza alcune categorie. Le imbarcazioni escluse non potranno accedere all’area di regata. Qualunque sia la decisione, questa non potrà essere oggetto di richiesta di riparazione da parte dei concorrenti, ciò modifica la RRS 62 WS.

2. PUBBLICITÀ

2.1 Le imbarcazioni possono esporre pubblicità in accordo con la Regulation 20 WS (Advertising Code). I concorrenti italiani dovranno essere in possesso della apposita licenza rilasciata dalla FIV per l’esposizione della pubblicità. Alle barche partecipanti potrà essere richiesto di esporre la pubblicità scelta e fornita dall’autorità organizzatrice.

3. ELEGGIBILITÀ

3.1 La regata è aperta a tutte le imbarcazioni monoscafo che soddisfino le prescrizioni indicate nel presente Bando di Regata; esse saranno suddivise in categorie in base alla lunghezza fuori tutto (LFT). All’interno di queste verrà istituita la classe “Crociera” come successivamente definita al punto 8. L’attribuzione della classe e della categoria è effettuata dal Comitato Organizzatore e non potrà essere oggetto di richiesta di riparazione. Ciò modifica la RRS 60.1.b.

3.2 Non sono ammessi pluriscafi, classi olimpiche, derive e simili anche se modificate.

3.3 Non sono ammesse imbarcazioni che non corrispondano alle specifiche costruttive vigenti e che non rispettino le sistemazioni di sicurezza previste dalle Special Regulations dell’WS per le regate di IV Categoria, quali pulpiti, candelieri pozzetti autovuotanti ecc. e non siano in regola con le dotazioni di sicurezza stabilite dall’Autorità Marittima per le imbarcazioni abilitate a navigare entro le tre miglia. È facoltà del Comitato Organizzatore richiedere un certificato di stazza attestante la conformità dell’imbarcazione alle regole WS sia al momento dell’iscrizione che a regata effettuata e sino a classifiche ufficiali esposte.

3.4 Qualora la documentazione non venga consegnata entro 1 giorno dalla richiesta o in caso di mancanza di tale documentazione l’imbarcazione verrà squalificata senza udienza (questo modifica la RRS 63.1 e RRS Appendice A5).

3.5 Non sono ammesse imbarcazioni con larghezza massima superiore al 40 % della LFT per le categorie Mega Yacht, Super Maxi, Maxi, 0 e 1°; superiore al 45 % della LFT per le categorie 2°, 3°, 4° e 5°; e superiore al 50 % della LFT per le categorie 6°, 7°, 8° e 9°.

3.6 Potranno essere ammesse imbarcazioni one design

(monotipo) appartenenti ad Associazioni di classe le cui dotazioni e sistemi di sicurezza previste dai rispettivi regolamenti siano preventivamente verificate e accettate dal Comitato Organizzatore ma dovranno comunque essere in regola con le dotazioni di sicurezza stabilite dalla Autorità Marittima.

3.7 Imbarcazioni con LFT inferiore a m. 5,95 potranno essere iscritte dopo valutazione del Comitato Organizzatore; passere e gozzi dovranno avere LFT non inferiore a m. 5,95.

3.8 Le imbarcazioni appartenenti alla categoria PASSERE possono derogare dalle prescrizioni sopraindicate, riguardanti le sistemazioni di sicurezza quali pulpiti, candelieri, pozzetti autovuotanti, ecc. ma dovranno essere in regola con le dotazioni di sicurezza stabilite dall’Autorità Marittima. Tale deroga si applica anche alle imbarcazioni che rientrino nei criteri di ammissibilità della regata Barcolana Classic e che si siano iscritte all’edizione 2016 della Barcolana Classic.

3.9 Le imbarcazioni dovranno essere in possesso dei documenti richiesti dall’Autorità Marittima per la navigazione da diporto, o dovranno essere in possesso di un certificato di stazza valido per l’anno in corso emesso dalla FIV. Per i concorrenti stranieri i certificati di stazza dovranno essere rilasciati dall’Autorità nazionale di appartenenza riconosciuta dall’WS. Il Comitato Organizzatore e/o il Comitato di Regata si riservano di accettare o di respingere o di annullare l’iscrizione di qualsiasi imbarcazione per motivi di sicurezza e/o di qualsiasi imbarcazione che si allontani dallo spirito e dalle prescrizioni del bando di questa regata (RRS 76 “Esclusione di barche o concorrenti”).

4. TESSERAMENTO

4.1 La Regata è aperta a tutti i concorrenti in regola con il Codice di eleggibilità WS (Sezione II° Regulation 19, appendice 3).

4.2 I concorrenti italiani dovranno rispettare i requisiti FIV richiesti per l’iscrizione a questa regata.

5. ISCRIZIONI

5.1 Dovranno essere effettuate entro le ore 19.00 di sabato 8 ottobre 2016, presso la segreteria della Società Velica di Barcola e Grignano (Viale Miramare, 32 - Trieste) utilizzando l’apposito modulo, compilato e sottoscritto in tutte le sue parti, allegando la lista dell’equipaggio accompagnata dalla quota di iscrizione come da tabella qui riportata. È possibile iscriversi anche via fax o email con bonifico bancario, oppure online sul sito web www.barcolana.it come sotto specificato.

5.2 Iscrizioni a mezzo fax e via email Il modulo d’iscrizione allegato a questo Bando di Regata dovrà essere inviato alla segreteria della Società Velica di Barcola e Grignano, compilato e sottoscritto in tutte le sue parti unitamente a copia del bonifico bancario, via fax

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

85B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 5: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

al tel. +39 040 413838 o email (scansionando il modulo e la ricevuta del bonifico, inviandoli all’indirizzo mail [email protected]), entro mercoledì 5 ottobre 2016. Il pagamento della quota di iscrizione dovrà essere effettuato a mezzo bonifico bancario intestato alla Società Velica di Barcola e Grignano presso Unicredit Banca Spa indicando il codice IBAN: IT 08 O 02008 02213 000050368506. Gli stranieri oltre al codice IBAN, dovranno indicare il codice BIC SWIFT: UNCRITMM account n° (IBAN) IT 08 O 02008 02213 000050368506 ATTENZIONE L’iscrizione sarà completata solo presentandosi negli orari di cui al punto 6 nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano – viale Miramare 32), presentando la lista dell’equipaggio e ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di mascone (obbligatorio) e i gadget.

5.3 Iscrizioni online È possibile iscriversi alla Barcolana anche online pagando con carta di credito e compilando in ogni sua parte il form pubblicato sul sito. L’iscrizione online si effettua dal sito internet www.barcolana.it seguendo il link “iscriviti” da luglio 2016 fino al mercoledì 5 ottobre 2016. ATTENZIONE L’iscrizione sarà completata solo presentandosi negli orari di cui al punto 6 nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano – viale Miramare 32), presentando la lista dell’equipaggio e ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di regata (obbligatorio) e i gadget.

6. ORARIO DI APERTURA DELLA SEGRETERIA ISCRIZIONI

6.1 La segreteria iscrizioni presso la sede della Società Velica di Barcola e Grignano (viale Miramare 32) sarà aperta, con orario continuato, da mercoledì 28 settembre a sabato 8 ottobre 2016 dalle ore 9.00 alle 19.00.

7. DIVISIONE IN CATEGORIE E QUOTA DI ISCRIZIONE

7.1. Le imbarcazioni saranno suddivise nelle seguenti categorie:

Categorie LFT Quota di iscrizione

SUPER YACHT da 24.01 m in poi € 1.100,00

SUPER MAXI da 19.01 m a 24.00 € 850,00

MAXI da 16.01 a 19.00 m € 600,00

0 da 13.51 a 16.00 m € 280,00

I da 12.01 a 13.50 m € 170,00

II da 11.11 a 12.00 m € 120,00

III da 10.26a 11.10 m € 90,00

IV da 9.41 a 10.25 € 90,00

V da 8.46 a 9.40 m € 80,00

VI da 7.71 a 8.45 m € 80,00

VII da 7.11 a 7.70 m € 65,00

VIII da 6.46 a 7.10 m € 60,00

IX fino a 6.45 m € 50,00

PASSERE Passere e gozzi € 50,00

METEOR Meteor € 50,00

7.2 La quota d’iscrizione non ha valore di corrispettivo per la prestazione di un servizio e si intende finalizzata alla copertura delle spese di organizzazione della regata.

8. CLASSE CROCIERA

8.1 I partecipanti le cui imbarcazioni per caratteristiche costruttive, per dotazioni ed attrezzatura nonché per il loro uso (come di seguito specificato) potranno definirsi da “Crociera”, dovranno segnalarlo barrando l’apposita casella all’interno del modulo d’iscrizione. Tali imbarcazioni saranno inserite nella classe “Crociera” all’interno di ogni categoria e concorreranno ai premi di classe ed al Trofeo Generali per la prima imbarcazione da “Crociera” overall.

8.2 Un’apposita Commissione interna al Comitato Organizzatore valuterà, in fase d’iscrizione, o anche successivamente qualora non immediatamente individuata, la rispondenza dell’imbarcazione ai principi, allo spirito nonché alle caratteristiche della classe “Crociera”.

8.3 La valutazione di tale Commissione sarà inappellabile e non soggetta a richiesta di riparazione, ciò modifica la RRS 60.1.b (riparazione).

8.4 Un’imbarcazione si definisce da “Crociera” e può essere inserita nelle classi “Crociera” se soddisfa entrambe le seguenti condizioni:− è progettata principalmente per questo scopo con un

layout ed un allestimento interno tale da permettere periodi anche prolungati di confortevole permanenza a bordo, mantenendo permanentemente installate, durante lo svolgimento della regata, tutte le dotazioni interne originarie e/o accessorie necessarie ad un uso crocieristico;

− il seguente rapporto tra superficie velica di bolina di randa + genoa, espressa in metri quadri diviso (il dislocamento, espresso in kg diviso 1026 elevato a 2/3) deve essere inferiore a 38.

8.5 Per le imbarcazioni iscritte alle Classi “Crociera” sono vietate le vele di prua non inferite sullo strallo di prua. Sono vele di prua le vele la cui larghezza tra i punti mediani di ralinga e balumina è inferiore al 75% della base, come da RRS 50.4.

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

86B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 6: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

A titolo esemplificativo e non esaustivo sono vietate le vele note come drifter, Code Zero o “frulloni” mentre, sempre a titolo esemplificativo e non esaustivo, sono concesse le vele note come gennaker e spinnaker.

9. PROGRAMMA

9.1 La partenza della Regata verrà data alle ore 10.30 di domenica 9 ottobre 2016.

10. MISURA DELLA LUNGHEZZA FUORI TUTTO

10.1 Sul modulo di iscrizione dovrà essere dichiarata la lunghezza fuori tutto (LFT) dell’imbarcazione, sottoscrivendo la dichiarazione ‘bona fide’ da parte del proprietario o dello skipper.

10.2 La lunghezza fuori tutto è definita come la lunghezza dello scafo secondo la regola D3.1 dell’Equipment Rules of Sailing WS 2013-2016, ed esclude timone, bompresso, tangone, pulpiti ed altre attrezzature sporgenti dallo scafo.

10.3 Qualora, in seguito ad un controllo dell’imbarcazione, la dichiarazione risultasse non veritiera, la Giuria potrà considerare il fatto “Grave infrazione al Regolamento” e aprire una procedura di infrazione alla RRS 69 WS “Imputazione di comportamento gravemente sconveniente”, notificando il tutto alla Federazione di appartenenza del concorrente.

10.4 Il Comitato di Regata potrà effettuare il controllo della lunghezza fuori tutto delle imbarcazioni sia prima che dopo la regata, per decisione propria o a seguito di una protesta di un concorrente.

11. ISTRUZIONI DI REGATA

11.1 Saranno a disposizione dei concorrenti presso la Segreteria SVBG a partire dalle ore 10.00 di mercoledì 28 settembre 2016 e potranno essere consultate anche sul sito internet www.barcolana.it a partire dalla stessa data.

12. LOCALITÀ E PERCORSO

12.1 Percorso a vertici fissi nel Golfo di Trieste con la linea di partenza posizionata nella zona di mare situata fra la sede della Società Velica di Barcola e Grignano e il Castello di Miramare.

13. CLASSIFICHE, PREMI E PREMIAZIONI

13.1 Verranno compilate una classifica assoluta e classifiche separate per ogni categoria e classe, basate sugli arrivi in tempo reale. I Premi, le Coppe ed i Trofei verranno assegnati come da tabella allegata “Coppe e Trofei” al presente Bando.

13.2 La premiazione avrà luogo a Trieste domenica 4 dicembre 2016.

14. RADIO COMUNICAZIONI

14.1 Tranne che in caso di emergenza una barca in regata non dovrà fare trasmissioni radio e non dovrà ricevere comunicazioni non accessibili a tutte le altre barche. Questa disposizione vale anche per l’uso di telefoni cellulari.

15. RESPONSABILITÀ

15.1 Il Circolo Organizzatore, il Comitato di Regata e la Giuria non si assumono alcuna responsabilità per qualsiasi danno che potesse derivare a persone o a cose, sia in mare sia in terra, prima, durante e dopo la Regata, o in conseguenza della Regata stessa.

15.2 I concorrenti partecipano alla Regata a loro rischio e pericolo e sotto la loro personale responsabilità. Spetta unicamente al responsabile di ciascuna imbarcazione iscritta decidere se partire o continuare la regata, valutando attentamente le condizioni metereologiche e i fattori di rischio derivanti dalle peculiarità della Barcolana. Al fine di compiere una scelta consapevole si invitano i concorrenti ad acquisire le informazioni messe a disposizione dal Comitato Organizzatore attraverso il sito www.barcolana.it, la App di Barcolana scaricabile su dispositivi mobili e il briefing dei regatanti, che si terrà nella giornata di sabato 8 ottobre.

15.3 Il fatto che un’imbarcazione sia stata ammessa alla regata non rende il Comitato Organizzatore responsabile della sua attitudine a navigare. La sicurezza dell’imbarcazione e del suo equipaggio è responsabilità unica e non trasferibile dell’armatore, di un suo rappresentante o dello skipper, che deve fare del suo meglio per assicurarsi delle buone condizioni dello scafo, dell’alberatura, delle vele, del motore ausiliario, di tutta l’attrezzatura e dell’equipaggiamento. Lo stesso deve inoltre assicurarsi che tutto l’equipaggio sia idoneo a partecipare e sappia dove si trovi l’equipaggiamento di sicurezza e come debba essere utilizzato. Compete ad ogni concorrente la responsabilità personale di indossare un mezzo di galleggiamento individuale adatto alle circostanze.

16. ASSICURAZIONE

16.1 È obbligo del concorrente essere in possesso di idonea assicurazione RC a copertura di danni a cose e verso terzi con massimale minimo pari a €. 1.500.000,00.

Il Comitato Organizzatore.

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

87B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 7: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

↓ eng

1. RULES

1.1 The Rules as defined in 2013 – 2016 Racing Rules for Sailing shall apply (henceforth RRS).

1.2 National rules of the Italian Sailing Federation (FIV) shall not apply. Class rules shall not apply, except for the “Meteor” category.

1.3 The Regatta is ranked as Category 4, as defined in section 2, subsection 2.01.5 of the WS (World Sailing, formerly ISaF) Offshore Special Regulations (OSR).

1.4 Any official notice by either the Organizing Committee, the Race Committee or the Jury, including amendments to this Notice of Race and to the Sailing Instructions, shall be posted on the Official Notice Board before 9 PM on the day preceding the regatta. In the event of conflict between languages, the Italian text will take precedence.

1.5 Protests shall be heard by an International Jury appointed for this purpose in accordance with appendix N of RRS and without the right of appeal as authorized by FIV.

Amendments to the Rules and specifications1.6 RRS 49 “Crew position; Lifelines” shall apply. No devices

may be used for the outboard projection of any crew member, even if this is allowed by class rules. It is therefore forbidden to use deck extensions, trapezes or hiking straps and to position the torso of a crew member outside lifelines except briefly.

1.7 RRS 31 “Touching a mark” shall not apply; however, the crew shall not hold onto any buoy.

1.8 Each yacht shall be equipped with an inboard or outboard engine, in running condition and adequate for the propulsion of the yacht.

1.9 After the starting signal, all the engines destined to propulsion shall be turned off (gear disengagement is not sufficient).

1.10 After the starting signal, all outboard engines shall be removed or placed in vertical position.

1.11 After the preparatory signal, the anchor shall neither be placed on the yacht’s bow nor shall it overhang her hull.

1.12 Crew members younger than 18 years old shall wear life jackets for the entire duration of the race. This changes RRS 40, “Personal Flotation Devices”.

1.13 All yachts shall carry a VHF marine radio using channel 9 or a portable FM radio.

1.14 Competitors shall not wear or carry clothing or equipment that may increase their weight (see RRS 43, “Competitor Clothing and Equipment”).

1.15 A boat shall not protest another boat for an alleged breach of RSS 48.2, “Traffic Separation Schemes”. This changes RRS 60.1.

1.16 ISAF RSS 51 “Movable ballast” is changed, permitting the use of movable ballast (water or dead weight including the keel); for this purpose, manual power or the use of pumps driven by engine(s) not destined to propulsion and not connected to the propeller shaft are allowed. For safety reasons, yachts with a retractable centre board shall keep it fully extended at all times during the race.

1.17 Recently designed and built yachts which can demonstrate that they require one engine only for hydraulic and electric rigging, ballast movement (canting keel) and propulsion due to the high power needed, shall request permission from the Organizing Committee to use the engine exclusively for rigging and moving ballast also when racing. This changes RRS 52, “Manual Power”.

1.18 Any breach of points 1.6 – 1.17 of the Notice of Race, of part II or IV of RRS or of any rule of the Sailing Instructions shall result in a 30% position penalty according to the number of yachts that have entered the race, moving back of at least 6 positions in the Category ranking. If a yacht commits more than 2 penalties, she shall be disqualified. Any other breach shall result in a disqualification.

1.19 Any breach of RRS 28 “Sailing the Course”, RRS 42, “Propulsion”, RRS 49 and Notice of Race 1.6, “Crew Position”, RRS 43 and Notice of Race 1.14, “Competitor Clothing and Equipment”, Notice of Race 1.7 (holding onto a buoy), Notice of Race 1.9 (engine turned on), Notice of Race 1.10 (outboard engines positioning), Notice of Race 1.11 (anchor on the bow), Notice of Race 1.12 (life jackets) and Notice of Race 8 (Cruising Class) established by the Race Committee or by the Jury shall result in a penalty without hearing, as set out in section 1.18. This changes RRS 63.1 and RRS Appendix A5.

1.20 Infringements to Notice of Race 1.9 (engine turned on), Notice of Race 1.10 (outboard engines positioning), Notice of Race 1.11 (anchor on the bow) will not be grounds for a protest by a boat; nevertheless, these Infringements may be sanctioned as provided for in Notice of Race 1.19. This changes RRS 60.1 (a).

1.21 A boat is not required to display a red flag in order to protest another boat. This changes RRS 60.1 (a).

1.22 Competitors are allowed to prepare spinnakers and other sails using biodegradable materials and are not required to retrieve any bits of broken bands that fall in the water. This changes RRS 55.

1.23 Should the Organizing or Race Committee decide that the weather conditions may be dangerous, yachts belonging

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

89B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 8: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

to some categories may be excluded from the race. The excluded boats shall not be allowed to enter the racing area, nor to seek redress. This changes RRS 62.

2. ADVERTISING

2.1 Boats are allowed to display advertising in compliance with WS Regulation number 20 (Advertising Code). Italian competitors shall have a specific license issued by FIV for the display of advertising. Boats taking part in the race may be required to display the advertising chosen and supplied by the Organizing Committee.

3. ELIGIBILITY

3.1 The race is open to monohull yachts complying with the specifications of paragraph “Rules” detailed in this Notice of Race. The yachts shall be grouped into “Categories” on the basis of their overall length (LOA). These categories shall include a “Cruising” class as set forth in section 8. Each yacht will be assigned a class and a category by the Organizing Committee. No yacht may seek redress on this matter. This changes RRS.60.1.b.

3.2 Multihull yachts, dinghies and yachts belonging to Olympic classes or similar, are not entitled to enter the race.

3.3 Yachts which do not comply with current construction norms and do not observe the WS Special Regulations for Category IV races (such as pulpits, stanchions, self-emptying bilges, etc.) and which do not comply with safety regulations of the Italian Maritime Authority for offshore sailing within 3 nautical miles from the coast, are not entitled to enter the race. The Organizing Committee may request a rating certificate proving that the boat complies with WS rules both when entering the race and after the race until the official result list is posted.

3.4 If the rating certificate is not provided one day after it is requested or if it is not available, the boat shall be disqualified without hearing (this changes RRS 63.1 and RRS Appendix A5).

3.5 Yachts with a width greater than 40% of LOA for categories Mega Yacht, Super Maxi, Maxi, 0 and 1st,

greater than 45% of LOA for categories 2nd, 3rd, 4th, and 5th and greater than 50% of LOA for categories

6th, 7th, 8th and 9th are not entitled to enter the race.

3.6 Monohull one-design yachts belonging to a class association whose safety regulations have been verified and accepted by the Organizing Committee may enter the race. Nevertheless, the boat must comply with the safety regulations set forth by the Italian Maritime Authority.

3.7 Yachts with a LOA smaller than 5.95m may enter the race if approved by the Organizing Committee; “Passere” and “Gozzi” vessels shall have a LOA longer than 5.95m.

3.8 Yachts belonging to the PASSERE Category may be exempted from some of the above mentioned

specifications regarding pulpits, stanchions, self-emptying bilges, as long as they comply with the safety

regulations of the Italian Maritime Authority for offshore sailing within 3 nautical miles. This exception alsoapplies also to all vessels which meet the Barcolana Classic entry requirements and have already entered the 2016 Barcolana Classic.

3.9 All yachts shall have a license for sailing as required by the Italian Maritime Authority, or they shall have a valid measurement or rating certificate for offshore racing issued by the Italian Sailing Federation (FIV) or by their own National Authority, provided that it is officially recognised by World Sailing. The Organizing Committee and/or the Race Committee may accept, exclude or cancel the entry of a yacht for safety reasons and/or if it does not comply with the spirit and the specifications of this Notice of Race (RRS 76, Exclusion of boats or competitors).

4. LICENSES

4.1 Competitors complying with the ISAF Eligibility code (section II, regulation 19, Appendix 3) are eligible.

4.2 Italian competitors shall meet specific FIV requirements in order to enter the Regatta.

5. REGISTRATION

5.1 The registration deadline is at 7.00 PM on Saturday 8th October 2016.

The entry form attached to this Notice of Race –including Crew List details– shall be filled in, signed and handed in to the Race Office of the Società Velica di Barcola e Grignano (Viale Miramare, 32 - Trieste), and the registration fee shall be paid as listed in section 7.

You can also register by fax or email and pay the fee by means of a bank transfer or via the web site www. barcolana.it as explained in the section below.

5.2 Registration by fax or email The entry form attached to this Notice of Race shall be filled

in, signed and sent to the Race Office of the Società Velica di Barcola Grignano, together with proof of paid fee (copy of receipt), by fax (+39 040 413838) or email in scanned form ([email protected]) by Wednesday 5th October 2016.

The entry fee can be paid by means of a direct debit/bank transfer made out to: Società Velica di Barcola Grignano, Unicredit Banca Spa, indicating the IBAN code: IT 08 O 02008 02213 000050368506. Non-Italian citizens will also need the BIC SWIFT code: UN- CRITMM.

PLEASE NOTE that Registration will be complete after check-in at the Sailing Club’s Race Office (see details under section 6), when participants shall hand in their crew lists and shall be provided with all documents, Sailing

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

90B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 9: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Instructions, bow number (compulsory) and a welcome package.

5.3 Online registration Registration for the Barcolana can also be carried out online

by paying the relevant entry fee by credit card and filling in the entry form posted on the website. Online registration is available on www.barcolana.it under the section ‘Register’ from July 2016 to 5th October 2016.

PLEASE NOTE that Registration will be complete after check-in at the Sailing Club’s Race Office (see details under section 6), when participants shall hand in their crew lists and shall be provided with all documents, Sailing Instructions, bow number (compulsory) and a welcome package.

6. RACE OFFICE OPENING HOURS

6.1 The Sailing Club’s Race Office (Società Velica di Barcola e Grignano – viale Miramare 32) will be open from Wednesday 28th September to Saturday 8th October 2016 from 9 AM to 7 PM.

7. YACHT CATEGORIES AND ENTRY FEES

7.1 Yachts will be divided into the following categories:

Category Overall length (LOA) m Entry fee

MEGA YACHT over 24.01 €1,100.00

SUPER MAXI from 19.01 m to 24.00 € 850.00

MAXI from 16.01 to 19.00 € 600.00

0 from 13.51 to 16.00 € 280.00

I from 12.01 to 13.50 € 170.00

II from 11.11 to 12.00 € 120.00

III from 10.26 to 11.10 € 90.00

IV from 9.41 to 10.25 € 90.00

V from 8.46 to 9.40 € 80.00

VI from 7.71 to 8.45 € 80.00

VII from 7.11 to 7.70 € 65.00

VIII from 6.46 to 7.10 € 60.00

IX up to 6.45 € 50.00

PASSERE Passere and gozzi € 50.00

METEOR Meteor € 50.00

7.2 The entry fee is not meant as a payment for the provision of a service, but is aimed to help cover the organizational costs of the Regatta.

8. CRUISING CLASS

8.1 Yacht owners whose vessels can be classified as “Cruisers” because of their construction features, rigging, equipment and use (as set out below), shall specify this on the entry form. Such yachts shall be included in the “Cruising” class within each category and shall compete for class prizes and the Generali Trophy for the first “Cruising” yacht overall.

8.2 A special commission within the Organizing Committee shall assess whether the yacht meets the requirements, spirit and features of the “Cruising” class. This may be done either upon registration or at a later moment.

8.3 The decision of the commission shall be final and the boat may not request redress. This changes RRS 60.1.b.

8.4 A yacht is defined as a “Cruiser” and can thus be included in the “Cruising” class if she meets the following conditions:– she has been mainly designed for this purpose with

a special layout and accommodation offering a comfortable and long stay on board, permanently maintaining all the original and/or additional cruising equipment during the race;

– she has a ratio between sail area (mainsail + genoa), expressed in square metres, and displacement (expressed in kg, divided by 1026 and then raised to 2/3) that is lower than 38.

8.5 Yachts entering the race in the “Cruising” class are not allowed to use head sails which are not hoisted on the forestay (see RRS 50.4 for the definition of Head Sail: “the width of a headsail, measured between the midpoints of its luff and leech, is less than 75% of the length of its foot”).

Here follows a non-exhaustive list of forbidden sails: drifter, code zero. Here follows a non-exhaustive list of allowed sails: gennaker, spinnaker.

9. PROGRAMME

9.1 The start of the race is at 10.30 AM on Sunday 9th October 2016.

10. OVERALL LENGTH MEASUREMENT

10.1 The skipper registering the yacht for the regatta shall specify ‘bona fide’ the yacht’s overall length on the entry form.

10.2 The overall length is defined as the hull length according

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

91B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 10: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

to WS Equipment Rules of Sailing 2013- 2016 Rule D.3.1, excluding rudder, bowsprit, spinnaker and whisker poles, pulpits and other fittings projecting from the hull.

10.3 Should the data indicated in the entry form be incorrect following measurement, the Jury may consider such event a “Gross misconduct”, and consequently take action according to WS RRS 69, notifying the event to the competitor’s Federation.

10.4 The Race Committee may require a measurement of the overall length of yachts before or after the race on its own initiative or after having received a protest by a competitor.

11. SAILING INSTRUCTIONS

11.1 Sailing Instructions will be available at the SVBG Race Office from 10.00 AM on Wednesday 28th September 2016 and will also be available online at www.barcolana.it from the same day.

12. VENUE AND COURSE

12.1 The Regatta will be raced on a fixed marks course in the Gulf of Trieste, with the start line positioned between the Società Velica di Barcola e Grignano Club house and Miramare Castle.

13. RANKINGS, PRIZES AND PRIZE-GIVING

13.1 Overall, Category and Class rankings will be drawn up according to the real time finish order. Prizes, cups and trophies will be awarded as described in the table “Cups and Trophies” attached to this Notice of Race.

13.2 The prize-giving ceremony will take place in Trieste on Sunday, 4th December 2016.

14. RADIO COMMUNICATION

14.1 A vessel shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications which are not available to all boats. This restriction also applies to mobile phones. This rule does not apply in the event of emergency.

15. LIABILITY

15.1 The Organizing Committee, the Race Committee and the Jury decline any liability for material damage or personal injury that may occur at sea as well as ashore in conjunction with or prior to, during or after the Regatta.

15.2 Competitors participate in the Regatta entirely at their own risk and responsibility. The responsibility

for a boat’s decision to participate or to continue racing is hers alone. Competitors are advised to carefully assess weather conditions and risks related to the event, relying on the information provided by the Organizing Committee through the website www.barcolana.it, the Barcolana App (available for all mobile devices) and during the competitors’ briefing session, which will take place in Trieste, on Saturday 8th October 2016.

15.3 Admittance to the Regatta does not imply that the Organizing Committee shall be in any way responsible for the crews’ sailing skills. The safety of the yacht and its crew is the sole responsibility of the yacht

owner, his/her representative or the skipper, and is not transferable; s/he shall do everything possible to

guarantee the sound condition of the hull, mast, sails, engine and all other material and equipment; s/he

must also guarantee that the entire crew is capable of participating in the race and is aware of the use and location of life-saving equipment. Each race participant is responsible for his/her own safety and is advised to wear a personal flotation device which is adequate for the race.

16. INSURANCE

16.1 Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum coverage of euro 1,500,000.00.

The Organizing Committee.

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

92B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 11: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Coppe &Trofei–Cups & Trophies

• TROFEO

PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

/ PRESIDENT OF THE REPUBLIC

TROPHYAl primo classificato nella classifica generale / To the

overall winner

•TROFEO

BARCOLANA challenge perpetuo

/ BARCOLANA TROPHY

permanent trophyAl primo classificato nella classifica generale / To the

overall winner

•TROFEO

GENERALI / GENERALI

TROPHYAl primo classificato nella

classe Crociera / To the first boat in the Cruiser Class

• COPPA / CUP

Al primo, secondo e terzo classificato di ogni Categoria

e al primo, secondo e terzo classificato di ogni classe

Crociera / To the first, second and third boat in each Category

and to the first second and third in each Cruiser Class

• COPPA / CUP

Al primo classificato delle imbarcazioni Monotipo con

più di dieci iscritti / To the first monotype boat belonging to a class with over 10 participants

• TROFEO

FONDAZIONE CRTRIESTE / FONDAZIONE CRTRIESTE

TROPHYAllo skipper-responsabile, residente nella Provincia di Trieste, dell’imbarcazione prima classificata / To the

skipper of the first boat from Trieste Province

• TROFEO

PORTO DI TRIESTE / PORT OF TRIESTE

TROPHYAll’imbarcazione italiana

che abbia battuto il maggior numero di barche nella propria categoria / To the Italian boat that beat the greatest number

of boats in her category

• TROFEO

CITTÀ DI TRIESTE / CITY OF TRIESTE

TROPHYAl Circolo velico della XIII

zona con il maggior numero di iscritti (esclusa SVBG) / To the

Sailing Club within zone 13 with the highest number of entrants

(excluding SVBG)

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

94B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 12: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

*Sono “Old Sailors” tutti gli armatori che hanno partecipato ad almeno venti edizioni della regata, anche con imbarcazioni diverse. –Old Sailors are the boat owners who have taken part in at least 20 Barcolana regattas, even on different boats.

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

• TROFEO

FULVIO MOLINARI / FULVIO MOLINARI

TROPHYAll’armatore meglio classificato

(classifica generale) tra quelli che hanno partecipato ad almeno 20 edizioni della

Barcolana (Old Sailors*) / To the first boat owner (overall

ranking) who participated in at least 20 Barcolana regattas

(Old Sailors*)

•TROFEO IYFR / IYFR TROPHY

International Yachting Fellowship of RotariansAll’imbarcazione prima

classificata il cui equipaggio sia composto almeno

da un rotariano e da un diversamente abile iscritto ad una Federazione Paralimpica / To the first boat with a crew

consisting of a Rotary member and at least one disabled member of a Paralympic

Federation

• TROFEO

GIOVANNI SIGOVICH/ GIOVANNI SIGOVICH

TROPHYAll’imbarcazione prima

classificata della IX categoria. In caso di mancata partenza di tale categoria, all’imbarcazione

prima classificata della categoria con minor LFT

ammessa alla regata/ To the first boat of the IX

category. In case such class is not allowed to race, the

trophy goes to the first boat of the smallest category of boats

allowed to race

• TROFEO

FAIR PLAY/ FAIR PLAY

TROPHYAll’armatore che, nel corso

della Barcolana, si è distinto per azioni di fair play,

esprimendo al meglio lo Spirito Marinaro che contraddistingue

l’evento / To the boatowner who during the Barcolana

distinguishedhimself/herself for fair play

actions which best express the seafaring spirit of the event

• TROFEO

ROSA NEI VENTI/ ROSE IN THE WIND

TROPHYAlla prima timoniera di una barca con equipaggio misto

/ To the first helmswoman of a boat with a mixed crew

• TROFEO ARMATORI

LEGA NAVALE ITALIANA/ BOATOWNERS OF THE ITALIAN NAVY LEAGUE

TROPHYAll’imbarcazione prima

classificata della Lega Navale Italiana / To the first boat of the

Italian Navy League

• FIV TROFEO

CHALLENGE BARCOLANA / FIV – BARCOLANA

CHALLENGE TROPHY

All’imbarcazione proveniente dal porto più lontano

/ To the yacht coming from the most far away port

• GADGET / GIFTS

Tutti gli iscritti riceveranno una sacca da marinaio con omaggi

offerti dagli sponsor, fino ad esaurimento / All entrants will

receive a sailors’ sack with gifts offered by the sponsors,

while stock lasts

95B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 13: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

ANNO YACHT SKIPPER/TIMONIERE CLUB

2015 Robertissima III Tomasini Grinover/Vascotto Yacht Club De Monaco

2014 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2013 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2012 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2011 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2010 Esimit Europa 2 Simcic/Favini Yacht Club De Monaco

2009 Maxi Jena Kosmina Jahtni Klub

2008 Alfa Romeo 2 Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2007 Alfa Romeo 2 Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2006 Alfa Romeo 2 Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2005 Skandia Trieste... Benussi/Spangaro/Bressani Società Velica di Barcola e Grignano

2004 Alfa Romeo Crichton Cruising Yacht Club Australia

2003 Alfa Romeo Crichton Cruising Yacht Club Australia

2002 Uniflair Cilenti/Bressani Circolo della Vela Venezia

2001 Cometa Pfizer/Favini Circolo Velico Marina di Massa

2000 @dria.com Cilenti Circolo Della Vela Padova

1999 @dria.com Cilenti Circolo Della Vela Padova

1998 Riviera di Rimini Benvenuti/Cian Circolo Velico Rimini

1997 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1996 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1995 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1994 Fanatic Zizala/Puh Yacht Club Lignano

1993 Fanatic Zizala/Battiston Yacht Club Lignano

Albo d’oro

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

–Roster

96B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 14: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Albo d’oro 1969–2015 VINCITORI ASSOLUTI –ABSOLUTE WINNERS

1992 Il Moro di Venezia 2 Ferruzzi/Chieffi Yach Club Italiano

1991 Satanasso Calibre Gaburri/Poli Associazione Nautica Sebino

1990 Fanatic Zizala/Battiston Yacht Club Lignano

1989 Il Moro di Venezia 2 Ferruzzi/Nava Circolo Velico Ravennate

1988 Uragan Battiston Yacht Club Lignano

1987 Il Moro di Venezia Ferruzzi/Nava Circolo Velico Ravennate

1986 La Fenice di Venezia Venerucci Circolo Nautico Chioggia

1985 Blued Eyed Princess Bardelli/Paoletti Società Velica di Barcola e Grignano

1984 Condornonsisamai Becchetti Yacht Club Lignano

1983 White Shadow Drioli Società Velica di Barcola e Grignano

1982 Condor Battiston Yacht Club Lignano

1981 White Shadow Drioli Società Velica di Barcola e Grignano

1980 Rupe Hoffmeister/Stadler Yacht Club Monaco

1979 El Cid Bartoli/Zago Società Triestina della Vela

1978 El Cid Bartoli/Zago Società Triestina della Vela

1977 Papillon Drioli Yacht Club Adriaco

1976 El Raguseo Colonna Società Triestina della Vela

1975 El Raguseo Colonna Società Triestina della Vela

1974 Kaiten Zalukar Società Velica di Barcola e Grignano

1973 Vento di mare Rizzi Società Triestina della Vela

1972 Sandra Toffaloni Yacht Club Adriaco

1971 Carla Sigovich Circolo Velico Torri del Benaco

1970 Marie Pesle Yacht Club Adriaco

1969 Betelguese Napp Società Triestina della Vela

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

C

97B

ando

di R

egat

a 20

16

Page 15: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Pagine utili —Useful pages

98B

ando

di R

egat

a 20

16

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 16: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Ormeggi c–Mooring locations

Per favorire le oltre mille imbarcazioni che provengono da porti lontani gli organizzatori della Barcolana hanno messo a punto un piano di accoglienza lungo le Rive e i bacini del Porto Vecchio per assicurare un ormeggio protetto e sicuro, fatte salve situazioni di pericolo dovute a particolari condizioni meteo-marine qualora previste dall’Osservatorio Meteorologico Regionale (OSMER – ARPA FVG), che verranno tempestivamente comunicate attraverso le emittenti radiofoniche ufficiali della regata e il canale VHF 16. Arrivando a Trieste le imbarcazioni in cerca di ormeggio possono contattare la Base Ormeggi Barcolana con il VHF canale n.6–In order to help over a thousand boats coming from far away ports, Barcolana Organizers have set up a welcome plan along the waterfront and in the Old Port area offering a safe and sheltered berth, except in case of danger due to particular marine weather conditions forecast by the Re-gional Weather Observatory (OSMER – ARPA FVG) that will be immediately communicated through the official regatta radio channels and VHF 16. Upon arriving in Trieste, boats looking for a berth may contact the Barcolana Mooring Base through VHF channel 6.

ACENTRO MOTOVELICO HANNIBAL/ HANNIBAL MARINA Si trova nel Bacino di Panzano, alla fine del canale navigabile del porto di Monfalcone. Dista nove miglia dalla linea di partenza. –Situated in the Panzano Basin, at the end of the navigable channel of Monfalcone Port (marked by poles and beacons). It is nine miles away from the start line. –tel. +39 0481 [email protected]

BMARINA LEPANTO / LEPANTO MARINAIl Marina Lepanto di Monfalcone si trova nel canale navigabile di Monfalcone. Per raggiungere l’approdo percorrere il canale navigabile che parte dal Villaggio del Pescatore (imbocco di fronte a Duino); giunti davanti alla Cartiera Burgo seguire il canale alla sinistra. Dista nove miglia dalla linea di partenza.–The Lepanto Marina of Monfalcone is situated in the Monfalcone navigable canal. To reach the berthing, sail along the navigable canal starting from the Villaggio del Pescatore (entrance in front of Duino). Once arrived at Cartiera Burgo (paper factory) follow the canal to the left. It is nine miles away from the start line. –tel. +39 0481 45555 fax +39 0481 [email protected]

CCANTIERE OCEAN / OCEAN SHIPYARDSi trova nella diramazione est/ovest del canale Locovaz, dispone di posti in acqua e assistenza tecnica alle imbarcazioni. Imboccare il canale dal Villaggio del Pescatore (punto cospicuo: Castello di Duino); davanti alla Cartiera Burgo svoltare nel canale di sinistra. –It is situated on the east/west branch of the Licovaz canal, it offers berths and technical assistance. Sail into the canal at the Villaggio del Pescatore (landmark: Duino Castle); Once arrived at Cartiera Burgo (paper factory) follow the canal to the left. –tel. +39 0481 [email protected]

DPORTICCIOLO DI DUINO / DUINO HARBOURPorticciolo turistico, sotto il noto castello. Non dispone di ormeggi per i turisti, ma può essere utilizzato per brevi soste. –Small harbour under the famous castle. It does not have berths for tourists but it can be used for short stops.

EBAIA DI SISTIANA / SISTIANA BAYRidossata da tutti i venti, ha ormeggi su pontili o in banchina occupati da barche stanziali. Ridotti gli ormeggi per ospiti. Dista 8 miglia dalla linea di partenza. La fermata d’autobus per Trieste (ogni ora) dista 15 minuti a piedi (in salita). – Sheltered from all winds, the marina has berths on pontoons and quays occupied by permanent boats. There are few avail-able berths for visitors. It is 8 miles away from the start line. The bus stop to Trieste (every hour) is 15 minutes walk uphill.

99B

ando

di R

egat

a 20

16

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 17: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

FPORTICCIOLO DI SANTA CROCE / SANTA CROCE HARBOUR Utile rifugio temporaneo in caso di maltempo, ma offre solo singoli ormeggi al turista in transito (può ospitare 6-8 imbarcazioni). Tranne l’acqua non ci sono altri servizi. –Useful temporary shelter in case of bad weather, the small harbour offers only single berths for the tourist in transit (it can host 6-8 boats). The only service available is water.

GPORTICCIOLO DI GRIGNANO / GRIGNANO HARBOUR Ridossato da tutti i venti, in particolare dalla bora, risente di risacca con scirocco. Accanto alle barche stanziali vi possono trovare ospitalità una quindicina di imbarcazioni. Dista un miglio dall’allineamento di partenza. È collegato con bus Linea 6 (ogni 20 minuti) con il centro di Trieste.– Sheltered from all winds, in particular from the Bora (north-east wind), backwash with south-east wind. Next to perma-nent boats, about 15 more boats can be hosted. It is a mile away from the start line. Bus number 6 (approx. every 20 minutes) connects it with Trieste city centre.

HPORTICCIOLO DI BARCOLA / BARCOLA HARBOUR Affollato di imbarcazioni stanziali, disagevole con forte bora. È vicinissimo alla linea di partenza. Dista 5 minuti a piedi dalla sede della SVBG. Per raggiungere il centro città a disposizione la linea autobus 6.–Packed with fixed boat users, not easy to reach when a strong Bora wind blows. It is very near to the start line, only 5 min-utes walk from the SVBG Club House. Bus number6 connect it to the city centre.

IBACINO UNO DEL PORTO VECCHIO / BASIN ONE OF THE PORTO VECCHIODista 20 minuti a piedi da Piazza dell’Unità. –The basin can be easily reached on foot in twenty minutes from Piazza Unità d’Italia.

LBACINO IV DEL PORTO VECCHIO / BASIN IV OF THE PORTO VECCHIOÈ possibile ormeggiare con poppa a terra assicurati a un catenario e calando l’ancora dal lato est a tutto il lato sud-ovest. –Boats may be moored stern-to and secured with chains. The anchor may be dropped in the area included between the east and the south-west side of the basin.

MBACINO SAN GIORGIO / SAN GIORGIO BASINÈ possibile ormeggiare sul lato sud del Molo IV e nella zona compresa tra l’ingresso del Canale di Ponterosso e la radice del Molo Audace. Ormeggio consentito anche sul lato nord del Molo Audace tranne che nella parte finale risevata ai mezzi di soccorso (elicotteri). –Boats may be moored on the south side of Molo IV and in the area stretching between the entrance to the Ponterosso Channel and the beginning of Molo Audace. Boats may also be moored on the north side of Molo Audace, but they shall not be moored at its edge, which is reserved for emergency vehicles (helicopters).

NBACINO SAN GIUSTO / SAN GIUSTO BASINOrmeggi per un centinaio di imbarcazioni autorizzate dal Circolo organizzatore da sistemare con prua a mare legate a tirelle fissate su catenario. Deve essere comunque lasciata sgombera la testata del molo Audace, riservata all’atterraggio degli elicotteri di servizio (area segnata con la lettera H sulla piantina). Bacino protetto, disturbato da risacca da ponente, sconsigliabile con tramontana. È possibile ormeggiare anche sul lato nord della Stazione Marittima (ormeggio 29). –Moorings are available for about one hundred boats authorized by the Organizing Committee. Boats shall be moored stern-to and tied up with mooring lines secured to chains. Boats shall not be moored at the edge of Molo Audace, which will be used for the landing of emergency helicopters (the ar-ea is marked with the letter H on the map). The basin is safe, but subject to undertow from the west. It is not advisable to moor in this basin in case of northerly winds. Boats may also be moored on the north side of the Stazione Marittima (mooring 29).

OMARINA SAN GIUSTO Dispone di 200 posti barca su pontili protetti e dotati di tutti i servizi. Il Marina si trova a pochi passi da Piazza Unità d’Italia. È indispensabile prenotare. –200 berths on protected and fully-equipped pontoons. Booking is necessary. The Marina is a few steps away from Piazza dell’Unità. –tel. +39 040 303036fax +39 040 [email protected]

100

Ban

do d

i Reg

ata

2016

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 18: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

A CD

H

RS

T

F

G

E

B

I–QOrmeggi

a Trieste / Moorings in Trieste

Muggia

Izola

Koper

Trieste

Barcola

Grignano

Sistiana

Opicina

Monfalcone

101

Ban

do d

i Reg

ata

2016

Page 19: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

PBACINO DELLA SACCHETTA / SACCHETTA BASINOspita le sedi e i pontili di alcune Società veliche triestine, che dispongono di qualche decina di posti a disposizione degli ospiti: è necessario telefonare preventivamente per chiedere accoglienza. Alcuni ormeggi possono risultare disagevoli in caso di forte bora. –This basin accommodates the club houses and moorings of some Triestine Yacht Clubs, which have about ten extra berths for visitors: call to check availability. Some berths could be difficult in case of strong Bora wind. –Yacht Club Adriaco +39 040 304539Lega Navale Italiana +39 040 301394Società Triestina della Vela +39 040 306327 Società Triestina Sport del Mare +39 040 3220057

QPORTO LIDO / LIDO HARBOURPossibilità di ormeggio in caso di maltempo per una decina di imbarcazioni affiancate. Risacca con vento di scirocco. –Possibility of mooring about ten boats abreast. Backwash with south-east wind.

RPORTO DI MUGGIA / MUGGIA HARBOURRiparato da tutti i venti ma impegnato da imbarcazioni stanziali. Una decina i posti disponibili. Dista 6 miglia dall’allineamento di partenza. È collegato con Piazza dell’Unità con un collegamento di linea via mare (sei corse al giorno). L’autobus che conduce a Trieste è la Linea 20 (circa 35 minuti di percorrenza). –Sheltered from all winds but occupied by permanent boats. Some ten places available. It is 6 miles away from the start line. Connected with Piazza dell’Unità via sea (six rides per day). The bus going to Trieste is number 20 (about 35 minutes ride). – tel. +39 040 272416

SPORTO SAN ROCCO È il più grande e attrezzato marina del Golfo di Trieste, ubicato nei pressi di Muggia: ospita più di 500 imbarcazioni anche di grandi dimensioni. Pratica tariffe agevolate per i concorrenti della Barcolana che intendano ormeggiarvi la propria imbarcazione anche per più giorni. È collegato con autobus (linea 20) con il centro di Trieste e via mare con una navetta. Il marina comprende negozi di nautica e accessori. –It is the largest Marina in the Gulf of Trieste, situated near Muggia: it hosts more than 500 boats even large yachts. Special rates are offered to Barcolana participants who wish to berth there even for several days. Bus number 20 and a sea shuttle connects it with the cen-tre of Trieste. The marina has shops for nautical supplies. –tel. +39 040 273090fax +39 040 [email protected]

TMARINA ISOLA Uno dei principali Marina della Slovenia, con la possibilità di ospitare oltre 630 imbarcazioni di lunghezza fino a 40 metri. Tutti i pontili sono completamente attrezzati, con corrente elettrica e acqua. Il Marina dista 9 miglia dalla linea di partenza della Barcolana, e effettua uno sconto del 30% ai concorrenti della regata dal 5 al 10 ottobre.– One of the main Marinas in Slovenia, with a mooring capacity of over 630 boats of up to 40 metres long. Fully-equipped pontoons with electricity and water supply. The Marina lies 9 miles away from the Barcolana start line, and offers a 30% discount to competitors from 5 to 10 October. –tel. 00386 5 6625400 fax 00386 5 6625406 [email protected]

YBARCHE CARRELLATE / BOATS ON TRAILERS Gli armatori che hanno necessità di sosta alaggio e varo contattino la sede Società Velica Barcola e Grignano– Shipowners who need to moor, launch or haul their vessels may contact the SVBG offices. – tel. +39 040 411664

IN CASO DI MALTEMPO / BAD WEATHER CONDITIONS In caso di condizioni meteo-marine molto difficili, le emittenti radiofoniche ufficiali della regata e il canale 16 Uhf indicheranno i rifugi in cui ormeggiare le imbarcazioni: in pratica l’intero comprensorio portuale di Trieste lungo tutte le banchine non occupate da navi.– In the case of bad marine weather conditions, the official radio of the regatta and channel 16 UHF will indicate safe places where the boats can berth: i.e. the entire Trieste port area and docks that are not occupied by ships.

102

Ban

do d

i Reg

ata

2016

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 20: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Piazza Unità

d’Italia

Piazza Ducadegli Abruzzi

Piazza Della Libertà

Stazione Centrale

Molo 1

Molo 2

Largo Roiano

Porto Vecchio

Molo 3

Molo 4

Riva Caduti per l’italianità di Trieste

Riva Mandracchio

Riva 3 Novembre

Via Diaz

Corso Cavour

Via Trento

Via RomaVia San SpiridioneVi

a Gh

ega

Via

della

Gep

paVi

a Ga

lati

Via

Vald

irivo

Via

di To

rre

Bian

caVi

a M

acch

iave

lliVi

a Ro

ssin

iVi

a Be

llini

Via

Maz

zini

Via

San

Nico

Cors

o It

alia

Via del Teatro Romano

Cavana

Via Fe

lice V

enez

ian

Via AnnunziataVia Bocc

ardi

Via San Giorgio

Via San MicheleViale MiramareVia Boccaccio

Via Udine

Salita di Gretta

Via Tor San Pietro

Vial

e M

iram

are

Viale Miramare

Strada del Friuli

Strada del Friuli

Molo Fratelli Bandiera

Molo A

udac

e

Molo dei Bersaglie

ri

Palazzo Congressi

Molo Pescheria

Molo Venezia

Molo Sartorio

Molo 0

Terrapieno di Barcola

Bacino I

Bacino III

Adria Terminal

Diga Vecchia

Bacino IV

Bacino San Giorgio

Bacino San Giusto

Bacino San Marco

Marina San Giusto

Porto Lido

Sacchetta

Pontile Is

tria

Via G. Bartoli

I

LM

Ni

+

H

O

P

Q

Un’ordinanza dell’Autorità Portuale regolamenta gli ormeggi lungo le banchine del Porto. Gli ormeggi sono riservati ai soli concorrenti iscritti alla regata. Possono ormeggiare alle banchine del Porto indicate nella cartina, da martedì 4 ottobre, unicamente le imbarcazioni non iscritte negli Uffici Circondariali Marittimi del Friuli Venezia Giulia, o (se non iscritte ai registri marittimi),

di proprietà di persone non residenti nel Friuli Venezia Giulia. Da venerdì 9 ottobre, possono ormeggiare anche le imbarcazioni iscritte negli Uffici Circondariali Marittimi del Friuli Venezia Giulia o (se non iscritte ai registri marittimi), di proprietà di persone residenti nel Friuli Venezia Giulia, tranne quelle iscritte nel Compartimento Marittimo di Trieste o (se non iscritte ai registri marittimi),

di proprietà di persone residenti nella Provincia di Trieste, che dovranno recarsi sulla linea di partenza della regata dal loro ormeggio abituale. La distribuzione degli ormeggi riportata su questa cartina è puramente indicativa. Potrà essere soggetta a variazioni, come da disposizioni delle Autorità competenti, attivate dopo la pubblicazione del presente bando.

Avviso ai naviganti–Warning

104

Ban

do d

i Reg

ata

2016

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 21: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Piazza Unità

d’Italia

Piazza Ducadegli Abruzzi

Piazza Della Libertà

Stazione Centrale

Molo 1

Molo 2

Largo Roiano

Porto Vecchio

Molo 3

Molo 4

Riva Caduti per l’italianità di Trieste

Riva Mandracchio

Riva 3 Novembre

Via Diaz

Corso Cavour

Via Trento

Via RomaVia San SpiridioneVi

a Gh

ega

Via

della

Gep

paVi

a Ga

lati

Via

Vald

irivo

Via

di To

rre

Bian

caVi

a M

acch

iave

lliVi

a Ro

ssin

iVi

a Be

llini

Via

Maz

zini

Via

San

Nico

Cors

o It

alia

Via del Teatro Romano

Cavana

Via Fe

lice V

enez

ian

Via AnnunziataVia Bocc

ardi

Via San Giorgio

Via San MicheleViale MiramareVia Boccaccio

Via Udine

Salita di Gretta

Via Tor San Pietro

Vial

e M

iram

are

Viale Miramare

Strada del Friuli

Strada del Friuli

Molo Fratelli Bandiera

Molo A

udac

e

Molo dei Bersaglie

ri

Palazzo Congressi

Molo Pescheria

Molo Venezia

Molo Sartorio

Molo 0

Terrapieno di Barcola

Bacino I

Bacino III

Adria Terminal

Diga Vecchia

Bacino IV

Bacino San Giorgio

Bacino San Giusto

Bacino San Marco

Marina San Giusto

Porto Lido

Sacchetta

Pontile Is

tria

Via G. Bartoli

I

LM

Ni

+

H

O

P

QInfo Point

Ormeggio disabili / Mooring for disabled

Ormeggio emergenze / Mooring for emergencies

Navetta per SVBG/ Shuttle to SVBG

Ufficio stampa/ Press Office

Elicottero 118Helicopter

i

H

+

i

H

+

i

H

+

i

H

+

i

H

+

i

H

+↓ engA Port Authority Ordinance regulates mooring along the Old Port’s quays. Berths are reserved for regatta competitors only. From Tuesday 4 October only boats that are not registered in the Maritime District Offices of Friuli Venezia Giulia –or (if not registered) owned by non-residents in Friuli Venezia Giulia– are allowed to moor onto the Old Port quays shown in the map. From Friday 9 October, boats registered in the Maritime District Offices of Friuli

Venezia Giulia or (if not registered) those owned by residents in Friuli Venezia Giulia are allowed to moor, except for the boats registered in the Maritime District Office of Trieste or (if not registered) those owned by residents in Trieste Province, that shall reach the start line from their usual berth. The moorings layout shown on this map is just an example. Changes may occur if the Authorities involved provide further instructions after the issue of this Notice.

Follow me OrmeggiCanale 06 VHFtel. +39 345 4704490

105

Ban

do d

i Reg

ata

2016

Page 22: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

�Y� SOCIETÀ VELICA DI BARCOLA E GRIGNANO

Si trova alle porte di Trieste arrivando dall’autostrada Venezia - Trieste lungo la Strada Costiera SS14, si giunge in Viale Miramare. La sede della Società Velica di Barcola e Grignano è ubicata al numero 32, sul cosiddetto “terrapieno di Barcola” segnalata da striscioni e cartelli. La segreteria iscrizioni presso la sede della Società Velica di Barcola e Grignano sarà aperta con orario continuato, da mercoledì 28 settembre a sabato 8 ottobre 2016 dalle ore 9.00 alle 19.00. Nei giorni successivi alla regata –per informazioni, chiarimenti sulla classifica, richieste di riparazione ecc.– la segreteria della regata rimane a vostra disposizione. –It is located at the entrance of Trieste arriving from the Venice–Trieste motorway follow the coastal road Costiera SS14, as far as Viale Miramare. The Società Velica di Barcola e Grignano Clubhouse is at number 32, in the area known as Barcola, which is clearly signposted. For registration and information, the Società Velica di Barcola e Grignano office of the club is open from Wednesday 28th September to Saturday 8th October 2016 from 9 AM to 7 PM. On the days after the race, the office will stay open to reply to participants’ enquiries, to provide information, explanations regarding ranking lists, requests for redress, etc.

tel. +39 040 411664 fax +39 040 413838www.svbg.it www.barcolana.it

Consiglio Direttivo

Mitja Gialuz PresidenteMauro Parladori VicepresidenteTullio Bontempo TesoriereFlavia Bottaro SegretariaDean Bassi Direttore sportivo alto mareAlessandro Bonifacio Direttore sportivo giovanileMiroslav Cernaz Direttore mareDario Sculin Direttore sedeLuigi “Jimmy” Patrizio Relazioni esterne Luciano Primosi ConsigliereMauro Nordio Consigliere

Commodoro Ennio Bandelli

Segreteria regateFrancesca [email protected]

Event General Manager Claudio [email protected]

IscrizioniMarion FrijlingMia [email protected]

0� INFOPOINT

Si tratta di un punto informativo dedicato alla Barcolana: è ubicato nel Villaggio Barcolana, lungo le Rive di Trieste, zona Stazione Marittima, sotto una tensostruttura, aperto dal 30 di settembre. –It is an information desk dedicated to the Barcolana festival. The Infopoint is located at the centre of the Barcolana Village set up along the waterfront of Trieste, in front of Piazza Unità d’Italia under a tensile structure, opened from September 30th.

Responsabile Infopoint Flavia Bottaro [email protected]

��SALA STAMPA —PRESS ROOM

L’organizzazione mette a disposizione uno spazio dedicato ai giornalisti, attrezzato con computer, telefoni, fax e collegamento Internet, oltre a tutte le informazioni sulla Barcolana e i suoi eventi collegati. Per accreditarsi come giornalisti alla regata compilare la scheda di accredito sul sito www.barcolana.it. –The organising committee is going to set up a space dedicated to journalists and equipped with computers, telephones and an internet connection where they can find all the information on Barcolana and its events. Accreditation for journalists can be carried out online by filling in the form available on www.barcolana.it.

Responsabile ufficio stampa Barcolana / Head of Barcolana Press Office Francesca Capodannotel. +39 349 8810482 [email protected]

Informazioni –Informations

106

Ban

do d

i Reg

ata

2016

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 23: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

TRASPORTI —TRANSPORT

Ferrovie dello Stato / RailwayPer informazioni, acquisto biglietti e assistenza clienti / For information, tickets and customer support: tel. 892021, 199 892021, +39 040 412695 Assistenza disabili / Assistance for the disabled: tel. 199 303060, +39 040 44705 Polizia ferroviaria / Railway police: tel. +39 040 411053www.trenitalia.it

Aeroporto di Ronchi dei Legionari / Ronchi dei Legionari Airport Ufficio informazioni / Information Office: tel. +39 0481 773224 www.aeroporto.fvg.it

Radio taxi tel. +39 040 307730

Autovie Venete Infotraffico Autostrada A4 / Real-time traffic information on Motorway A4: tel. 892489 Centralino Trieste / Trieste office: tel. +39 040 [email protected] www.autovie.it

Trieste Trasporti / Urban transport serviceNumero verde / toll free number: tel. 800 016675 dal lunedì al venerdì 8.30–12.30 / from Monday to Friday 8.30 AM–12.30 PM.

Bus con destinazione Società Velica di Barcola e Grignano / Bus lines and itineraries to Società Velica di Barcola e Grignano Linea 6 / Number 6: p.le Gioberti, v. Giulia, v. Battisti, v. Carducci, piazza Oberdan, Stazione Centrale, v.le Miramare, Barcola, Grignano. Linea 36 / Number 6: v. Giulia, v. Carducci, v. Ghega, Stazione Centrale, Roiano, v.le Miramare, Barcola, v.le Miramare, Bivio Miramare. GoOpti – Servizio di navette dedicate / Private shuttle service. Per prenotazioni / To book visit www.goopti.com

�� TRASPORTI DEDICATI —REGISTRATION SHUTTLE

Nei giorni 7 e 8 ottobre, grazie alla collaborazione di GoOpti, sarà disponibile un servizio navetta gratuito per il trasferimento dalle Rive (zona Molo IV) alla sede Società Velica di Barcola e Grignano per le operazioni d’iscrizione alla regata. –On the 7th and 8th October, the service, which is free of charge and is offered with the collaboration of GoOpti, will run from the waterfront (near Molo IV) to the Società Velica di Barcola e Grignano Clubhouse and back.

��

NUMERI DI EMERGENZA —EMERGENCY NUMBERS

Polizia / Police 113

Vigili del Fuoco / Fire Brigade 115

Polizia Stradale + 39 040 4194311 / Traffic Police

Carabinieri 112

Vigili Urbani +39 040 366111 / Traffic Wardens

Viaggiare informati 1518 / Information for travellers

Capitaneria di Porto +39 040 676611 / Harbour Office

Soccorso ACI / ACI road service 803116

Soccorso in mare / Rescue at sea 1530

Emergenza Sanitaria 118 / Medical Emergency

���UFFICIO TURISTICO — TOURIST OFFICE Via dell’Orologio, 1 (angolo / adjacent to Piazza Unità d’Italia): tel. +39 040 3478312, 800 016044 [email protected] www.regione.fvg.it

���INFORMAZIONI METEO —WEATHER FORECAST

Sono fornite dall’ARPA, Agenzia Regionale di Protezione Ambientale. Possono essere reperite nella sede della Società Velica di Barcola e Grignano, all’Infopoint, in Sala Stampa, sul sito www.barcolana.it o sul sito www.osmer.fvg.it –The weather forecast is provided by ARPA (Agenzia Regionale di Protezione Ambientale – Regional Agency for Environmental Protection). Latest forecasts are available at the Società Velica di Barcola e Grignano Clubhouse, at the Infopoint, in the Press Room and on the websites www.barcolana.it or www.osmer.fvg.it.

�6� SICUREZZA IN MARE —SAFETY AT SEA

I servizi di assistenza e sicurezza in mare sono effettuati da: Capitaneria di Porto-Guardia Costiera, Polizia di Stato, Arma dei Carabinieri, Guardia di Finanza, Corpo Vigili del Fuoco, ASL 118 e in acque slovene dalla Capitaneria di Porto e dalla Polizia di Capodistria-Koper. I rimorchiatori sono messi a disposizione dalle compagnie Tripmare, Ocean e Giuliana Bunkeraggi.–Assistance and safety at sea services are carried out by: Harbour Office, Coastguard, State Police, Carabinieri, Financial Police, Fire Brigade, ASL 118 and in Slovenian waters by the Harbour Office and Police of Koper. Tug-boats are provided by Tripmare, Ocean and Giuliana Bunkeraggi.

107

Ban

do d

i Reg

ata

2016

PAGINE UTILI / USEFUL PAGES

Page 24: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

Alla Segreteria della / To the Race Office of Società Velica di Barcola Grignanoprego iscrivere alla / please enter the yacht for the

BARCOLANA 48 – Coppa D’Autunno 20169 ottobre / October 9th 2016

L'IMBARCAZIONE / THE BOAT

NOME DELLO YACHTYACHT NAME

COLORE SCAFOHULL COLOUR

NOME DELLO SPONSORSPONSOR NAME

LUNGHEZZA FUORI TUTTOLENGHT OVERALL

TIPO / MODELLOTYPE OF YACHT

CROCIERA CRUISER

CANTIERESHIPYARD

SIGLA DI ARMAMENTOPORT OF REGISTER

LUOGO DI PROVIDENZIAPLACE OF ORIGIN

ASSICURAZIONE RC (obbligatorio)T.P. INSURANCE (compulsory)

NUMERO POLIZZAINSURANCE NUMBER

IL SOTTOSCRITTO / THE UNDERSIGNED

RESPONSABILESKIPPER

TESSERA FIVAUTHORITY LICENSE

INDIRIZZOADDRESS

CAPZIP CODE

CITTÀTOWN

PROVINCIADISTRICT

CLUB VELICOSAILING CLUB

NAZIONECOUNTRY

TEL. CELLULAREMOBILE PHONE

E-MAILE-MAIL

ARMATOREOWNER

TESSERA FIVAUTHORITY LICENSE

INDIRIZZOADDRESS

CAPZIP CODE

CITTÀTOWN

PROVINCIADISTRICT

CLUB VELICOSAILING CLUB

NAZIONECOUNTRY

TEL. CELLULAREMOBILE PHONE

E-MAILE-MAIL

Per espressa approvazione ai sensi dell’art. 15 (Responsabilità) del Bando di Regataaccetta di sottoporsi al regolamento di regata ISAF 2013/2016, al Bando ed alle Istruzioni di Regata. Il sottoscritto dichiara di assumere personale responsabilità sulle qualità marine del proprio yacht, sull’equipaggiamento, sull’efficienza dell’equipaggio, sul rispetto della normativa federale e di quella sanitaria nazionale da parte dell’equipaggio (italiano), sulle dotazioni di sicurezza. Il sottoscritto si impegna a informarsi sulle condizioni meteo utilizzando tutti i canali messi a disposizione dal Comitato Organizzatore e dichiara esplicitamente di assumere qualsiasi responsabilità per danni causati a persone e a cose di terzi, a se stesso o alle proprie cose, sia in terra che in mare in relazione alla partecipazione alla Regata, sollevando da ogni responsabilità il Comitato Organizzatore e tutti coloro che concorrono all’organizzazione a qualsiasi titolo. Il sottoscritto si assume la responsabilità che le persone indicate nella lista dell’equipaggio corrispondono a quelle realmente imbarcate. Il sottoscritto è a conoscenza della Regola Fondamentale 4 ISAF: “Una barca è la sola responsabile di decidere di partire o meno per la regata o di continuarla”. Il sottoscritto è a conoscenza del fatto che il Comitato di Regata si riserva la decisione di non far partire la categoria PASSERE o altre categorie in caso di condizioni meteo avverse. Il sottoscritto dichiara che l’imbarcazione è assicurata per la RC a copertura di danni a cose e verso terzi, secondo quanto stabilito dalla vigente normativa FIV ed in particolare dall’art. 68 del Regolamento di regata FIV.

For express approval of art. 15 (Liability) of the Notice of Race and Regatta Rules I, the undersigned, agree to be bound by the ISAF Yacht Racing Rules for 2013/2016, by the Notice of Race and Sailing Instructions. I shall take full personal responsibility for the nautical qualities of my yacht, its riggings, the crew’s skills and safety equipment. I shall also stay informed of the weather conditions using all means provided by the Organizing Committee and I explicitly declare that I shall take full responsibility for damage caused to individuals or third-party items, to myself or my personal items, both aboard the yacht and ashore, as a result of my participation in the Regatta, relieving the Organizing Committee and any person involved in the organization of the Regatta, under any role, of any responsibility. I, the undersigned, warrant that the people that are on the crew list are those who will be actually embarked. I am fully aware of the ISAF Fundamental Rule 4: “it shall be the sole responsibility of each yacht to decide whether or not to start or to continue to race”. I am aware that the Race Committee reserves the right to deny permission to race to the PASSERE category and/or to other categories in the event of adverse weather conditions. I, the undersigned, declare that my vessel is insured for civil liability and third-party damage to other individuals or objects, in line with current FIV regulations and in particular with art. 68 of the FIV Regatta Regulations.

FIRMA / SIGNATURE

TRATTAMENTO DATI / DATA TREATMENTIl sottoscritto con riferimento all’informativa disponibile presso la segreteria, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, dà il consenso al trattamento dei dati, ai fi nidell’iscrizione alla regata.I authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the treatment of my data for the purposes of the regatta, whose policies are available at our race office.

INFORMAZIONI SVBG / SVBG INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte della SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the SVBG to send me information via email/sms.

INFORMAZIONI TERZE PARTI / THIRD PARTIES INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte di soggetti terzi designati dalla SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, third parties appointed by SVBG to send me information via email/sms.

FIRMA / SIGNATURE

N° MASCONE NUMERO VELICO / SAIL NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

MODULO DI ISCRIZIONE / ENTRY FORM

Page 25: 82 Bando di Regata - barcolana.it · 1.11 Dal momento del segnale preparatorio in poi l’ancora non dovrà essere esposta a prua o sporgere dallo scafo. 1.12 A modifica di RRS 40

BARCOLANA 48 – Coppa D’Autunno 20169 ottobre / October 9th 2016

N° MASCONE N° VELICO / SAIL NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

COGNOME E NOMEFULL NAME

NAZIONECOUNTRY

TESSERAAUTHORITY LICENSE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Il sottoscritto prende atto che la Società organizzatrice, in base ad accordi specifici con l’Autorità portuale, Trieste Terminal Passeggeri e i concessionari interessati, mette a disposizione degli iscritti alla regata le zone del Porto di Trieste dove è consentito l’ormeggio. Le aree, i periodi e le norme di utilizzo saranno riportate nel sito www.barcolana.it. Le aree d’ormeggio sono limitate, la loro fruibilità è libera fino alla concorrenza della disponibilità. Il responsabile dell’imbarcazione si assume la cura e la vigilanza della stessa all’ormeggio, sollevando la Società organizzatrice, l’Autorità portuale, Trieste Terminal Passeggeri e i concessionari coinvolti da qualsiasi danno a cose e persone.

The undersigned acknowledges that the organising Society, in line with specific agreements made with the Port Authority, the Trieste Terminal Passeggeri and the agencies concerned, shall place at the disposal of regatta competitors the areas of the Port of Trieste where mooring is allowed. The areas, periods and terms of use shall be specified on the website www.barcolana.it. The mooring areas are limited and thus freely accessible until available. The person in charge of the boat shall be responsible for taking care of and watching over the boat in the mooring site, relieving the organising Society, the Trieste Terminal Passeggeri and the agencies involved of any liability for personal injuries and property damages.

For Italian crew members only:Il sottoscritto, responsabile dell’imbarcazione sopra indicata, in possesso della tessera FIV, attesta che i componenti di nazionalità italiana sono in regola con la normativa federale per l’anno in corso e con la normativa sanitaria nazionale in vigore.

DATA / DATE FIRMA / SIGNATURE

LISTA EQUIPAGGIO / CREW LIST