43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

88
Del 2 al 5 de junio 2016

description

 

Transcript of 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Page 1: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Del 2 al 5 de junio 2016

Page 2: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 3: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

3

INDEX

Colaboradores: María Yriarte, Suso Pérez, Pere Sarquella, Pep Soldevila, José Luís de la Viña, Marta Bonet, Esther Vigara, Cristina Ruiz.Fotos: La Vanguardia, Alfred Farré, Mercè Gost, Martínez Studio, Jesús Renedo, RCNB. Foto Portada: Alfred Farré

D.L.: B 13843 2013

Revista 43 Trofeo de vela Conde de Godó- 2 al 5 junio 2016

Edita: Reial Club Nàutic de Barcelona

INDEXINDEXINDEXINDEXINDEXINDEXINDEXINDEX6 Emblema de nuestro Club

Emblema del nostre ClubEmblem of our ClubJavier Godó, Conde de Godó/ Count Javier Godó

9 Barcelona y la tradición con la velaBarcelona i la tradició amb la velaBarcelona and the sailing traditionMarta Carranza, Comisionada de Deportes del Ayuntamiento de Barcelona/ Comissionada d’Es-ports de l’Ajuntament de Barcelona / Barcelona City Council Sports Commissioner

11 Barcelona y el mediterráneoBarcelona i el mediterraniBarcelona and the mediterraneanFélix Escalas, Presidente del RCNB/ President del RCNB/ RCNB President

13 Marc de Antonio, director del 43 Trofeo de Vela Conde de Godó/ Director of the 43rd edition of the Trofeo de Vela Conde de Godó

14 PalmarésPalmarèsPalmares

16 Luis RomeuArmador de ‘Miriápodo’Armador del ‘Miriápodo’Shipowner of ‘Miriápodo

18 Jordi CostaPatrón de ‘Blue’Patró del ‘Blue’Skipper of ‘Blue’

20 Jesús TurróArmador de ‘Geseme, Gramona’Armador del ‘Geseme, Gramona’Shipowner of ‘Geseme, Gramona

22 Luis Martín CabiedesArmador de ‘Noticia’ y el Soto 40 ‘Fyord’ durante el 41 Trofeo Conde de GodóArmador del ‘Noticia’ i el Soto 40 ‘Fyord’ durant el 41 Trofeu Conde de GodóShipowner of ‘Noticia’ and Soto 40 ‘Fyord’ during the 41st Trofeo Conde de Godó

26 Manel JanéArmador de ‘Coratge’Armador del ‘Coratge’Shipowner of ‘Coratge

28 Martí GelabertArmador de ‘L’Oreig’Armador de ‘L’Oreig’Shipowner of ‘L’Oreig’

30 Massimo RamaArmador de ‘Jeniale! Eurosystem’Armador del ‘Jeniale! Eurosystem’Shipowner of ‘Jeniale! Eurosystem’

32 Pepequin Orbaneja Co-Armador de ‘Ramon C. Pelayo Abogados Marbella Team’Co-Armador de ‘Ramon C. Pelayo Abogados Marbella Team’Co-Shipowner of ‘Ramon C. Pelayo Abogados Marbella Team’

34 Pablo FerrerMedidorMesuradorMeasurer

38 Vicens DoménechMedidorMesuradorMeasurer

42 El 43 Trofeo de vela Conde de Godó se presenta con un cartel de lujoEl 43è Trofeu de vela Conde de Godó es presen-ta amb un cartell de luxeThe 43rd edition of the Trofeo de vela Conde de Godó presents a luxury line-up

47 CorrespondenciasCorrespondènciesReciprocal Agreements

50 HermanamientosAgermanamentsTwinning Agreements

51 Atención EspecialEspecial AtencióCollaboration Agreements

52 Ganadores edición 2015Guanyadors edició 20152015 Winners

54 Rafael CarbonellArmador de ‘Rats on Fire’ y ganador de ORC 0 2015Armador del ‘Rats on Fire’ i guanyador d’ORC 0 2015Shipowner of ‘Rats on Fire’, winner of ORC 0 2015

56 Francisco SoldevilaArmador de ‘Es tès unno…’ y vencedor ORC 1 2015Armador de ‘Es tès unno…’ i guanyador d’ORC 1 2015Shipowner of ‘Es tès unno…’, winner of ORC 1 2015

58 Andrew HoldsworthArmador de ‘Extreme Ways’, y ganador de ORC2 2015Armador d’‘Extreme Ways’ i guanyador d’ORC 2 2015Shipowner of ‘Extreme Ways’, winner of ORC 2 2015

60 Joan CabrerArmador de ‘Vell Marí-Airlan Aermec’ y ganador de ORC 3 2015Armador del ‘Vell Marí-Airlan Aermec’ i guanya-dor d’ORC 3 2015Shipowner of ‘Vell Marí - Airlan Aermec’, winner of ORC3 2015

62 Sebastian Gustavo MerbeckArmador de ‘Atles-Pronautic’ y ganador de ORC 4 2015Armador del ‘Atles-Pronautic’ i guanyador d’ORC 4 2015Shipowner of ‘Atles – Pronautic’, winner of ORC 4 2015

67 Jose Maria Van der PloegArmador de ‘Nautica Watches, Great Sailing’ y ganador de la 42 edición en J80Armador del ‘Nautica Watches, Great Sailing’ i guanyador de la 42ª edició en J80Shipowner of ‘Nautica Watches, Great Sailing’, and J80 winner of the 42nd Edition

68 Edición 2016Edició 20162016 Edition

72 Programa DeportivoPrograma EsportiuSports Programme

74 Barcelona ORC World Championship 2015

Page 4: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 5: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 6: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

6 Saluda

Page 7: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

7

The Trofeo Conde de Godó, organized by the Royal Barcelona Yacht Club (RCNB) since 1974, reaches its 43rd edition as one of the major annual events in

the yachting world. Throughout its history, it has brought together the best national and international racers, at-tracted by the undeniable pride to see their names in-scribed on the beautiful trophy at stake.

The year 2016 means a further step on the path of ex-cellence that characterizes the RCNB, a benchmark of the Barcelona social and sports scene since its creation in 1873. And that is why I want to wish our new President, the illustrious doctor Félix Escalas, the best of success, while at the same time highlighting the tremendous work carried out by our dear friend Enrique Corominas at the forefront of the club the last six years.

I would like to thank them both, as well as the rest of the management board, and all the club members who strive every day to provide continuity to so much success, for their efforts so that our emblematic trophy will preserve its well-deserved prestige.

El Trofeo de Vela Conde de Godó, que el Real Club Náutico de Barcelona organiza desde 1974, alcanza su 43 edición convertido en uno de los grandes acon-

tecimientos anuales del mundo de la vela. A lo largo de su historia ha convocado a los mejores regatistas nacionales e internacionales, atraídos por el innegable orgullo de ver su nombre inscrito en el bello trofeo que ponemos en liza.

Este 2016 significa un nuevo peldaño en la trayectoria de excelencia que caracteriza al RCNB, referente de la vida social y deportiva de Barcelona desde su creación, en 1873. Y es por ello que quiero desear a nuestro nuevo presidente, el insigne doctor Félix Escalas, los mayores éxitos, al tiempo que quisiera destacar la ingente labor llevada a cabo por nuestro querido amigo Enrique Coro-minas al frente del club en estos últimos seis años.

A ellos dos, así como al resto de la junta directiva, a todos los socios y a los miembros del club que trabajan en el día a día para dar continuidad a tantos éxitos quisiera agrade-cerles sus esfuerzos para mantener nuestro emblemático trofeo a la altura de su bien ganado prestigio.

Javier Godó, Conde de Godó // Count Javier Godó

EMBLEMA DE NUESTRO CLUBEMBLEMA DEL NOSTRE CLUBEMBLEM OF OUR CLUB

El Trofeu de Vela Conde de Godó, que el Reial Club Nàutic de Barcelona organitza des del 1974, arriba a la seva 43ena edició convertit en un dels grans es-

deveniments anuals del món de la vela. Al llarg de la seva història ha reunit als millors regatistes nacionals i interna-cionals, atrets per l’innegable orgull de veure el seu nom inscrit en el bell trofeu que posem en marxa.

Aquest 2016 significa un nou esglaó en la trajectòria d’ex-cel·lència que caracteritza al RCNB, referent de la vida social i esportiva de Barcelona des de la seva creació el 1873. I és per això que vull desitjar al nou president, l’in-signe Doctor Félix Escalas, els majors èxits, i alhora vull destacar també la gran feina portada a terme pel nostre estimat i amic Enrique Corominas al capdavant del club en aquests últims sis anys.

A ells dos, així com a la resta de la junta directiva, a tots els socis i als membres del club que treballen en el dia a dia per donar continuïtat a tants èxits, voldria agrair-los els seus esforços per mantenir el nostre emblemàtic trofeu a l’alçada del seu ben guanyat prestigi.

Page 8: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 9: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

9

Barcelona es una ciudad abierta al mar, una gran ca-pital del Mediterráneo que vive los deportes náuti-cos con especial implicación, intensidad y orgullo. El

43º Trofeo de Vela Conde de Godó, organizado por el Real Club Náutico de Barcelona, consolida esa vinculación. La llegada de los mejores regatistas internacionales ofrece a los barceloneses i barcelonesas una competición al más alto nivel que es además, una gran fiesta deportiva abierta a la ciudad. Sed bienvenidos a Barcelona.

Marta CarranzaComisionada de Deportes del Ayuntamiento de Barcelona

BARCELONA Y LA TRADICIÓN CON LA VELA

BARCELONA AND THE SAILING TRADITION

Barcelona és una ciutat oberta al mar, una gran capi-tal del Mediterrani que viu els esports nàutics amb especial implicació, intensitat i orgull. El 43è Trofeu

de Vela Conde de Godó, organitzat pel Reial Club Nàutic de Barcelona, consolida aquesta vinculació. L’arribada dels millors regatistes internacionals ofereix als barcelonins i barcelonines una competició del més alt nivell que és a més, una gran festa esportiva oberta a la ciutat. Sigueu benvinguts a Barcelona.

Marta CarranzaComissionada d’Esports de l’Ajuntament de Barcelona

BARCELONA I LA TRADICIÓ AMB LA VELA

Barcelona is a city which is open to the sea, an im-portant Mediterranean capital with a special in-volvement, intensity and pride for nautical sports.

The 43rd Trofeo Conde de Godó, organised by the Barce-lona Royal Yacht Club (RCNB) is an event which strength-ens this link. The arrival of the finest international yachts people offers the people of Barcelona a competition of the highest level and a sporting festival which is open to the whole city. Welcome Barcelona.

Marta CarranzaBarcelona City Council Sports Commissioner

Page 10: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 11: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

11

Viento, velas y los mejores veleros del momento se dan cita una vez más en el RCNB durante el 43 Tro-feo de Vela Conde de Godó del 2 al 5 de Junio. La

competición en su máximo nivel en las aguas vecinas al puerto de Barcelona y la excelente flota en las palancas del Club donde podremos admirarla.

Una nueva ocasión para volver a saborear la relación de Barcelona con el Mediterráneo.

Félix EscalasPresidente del RCNB

BARCELONA Y EL MEDITERRÁNEO

BARCELONA AND THE MEDITERRANEAN

Vent, veles i els millors velers del moment es reu-neixen un cop més al RCNB durant el 43 Trofeu de Vela Conde de Godó del 2 al 5 de Juny. La com-

petició en el seu màxim nivell en aigües veïnes al port de Barcelona i l’excel·lent flota amb la que compta el Club, des d’on podrem admirar-la.

Una nova ocasió per tornar a assaborir la relació de Barce-lona amb el Mediterrani.

Félix EscalasPresident del RCNB

Wind, sails and the best sailors in the world will meet again at the RCNB for the 43rd edition of the Trofeo de Vela Conde de Godó from 2nd to

5th June. Competition at its highest level in the waters adjacent to the Port of Barcelona and the excellent fleet moored at the Club where we’ll be able to admire it.

Another great chance to enjoy Barcelona’s relationship with the Mediterranean.

Félix EscalasPresident of the RCNB

BARCELONA I EL MEDITERRANI

Page 12: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

12 Saluda

Page 13: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

13

MARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 43 TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓMARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 43È TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓMARC DE ANTONIO, DIRECTOR OF THE 43RD EDITION OF THE TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ

Un año más tenemos con nosotros el Trofeo de vela Conde de Godó, regata emblemática y cita ineludi-ble para todos los regatistas y aficionados a la vela.

En esta ocasión celebramos la 43ª edición y lo hacemos de nuevo con una extraordinaria participación nacional e internacional. Vamos a acoger más de setecientos rega-tistas entre las flotas de cruceros ORC y la competida e igualada clase de monotipos J80. De nuevo los mejores equipos y tripulaciones medirán sus fuerzas en aguas de Barcelona durante tres intensos días de regata, para lograr el triunfo de este prestigioso trofeo que marca para muc-hos el inicio de la temporada.

Se trata de un acontecimiento de amplísima repercusión deportiva y económica, tanto para nuestra ciudad como para el sector náutico. Por ello agradecemos a nuestros patrocinadores, colaboradores, instituciones, federaciones, así como a las más de cuarenta personas del staff organi-zativo y personal del club, que con su apoyo y colaboración, permiten disponer al Real Club Náutico de Barcelona de los recursos para lograr organizar un evento de primer nivel in-ternacional y referente en el mundo de la vela.

En nombre de todo el equipo quiero dar la bienvenida, a todos los participantes, socios y amigos y desearles que disfruten de una magnífica estancia en nuestro Club.

Muchas gracias,

Marc de AntonioVicecomodoro del RCNB y director del 43 Trofeo de Vela

Conde de Godó

As every year, the Trofeo de Vela Conde de Godó, an emblematic regatta and an unmissable event for all sailors and sailing enthusiasts, is here

again.

On this occasion, we are holding the 43rd edition, and do so once more with extraordinary national and inter-national participation. We are going to welcome over seven hundred sailors of ORC yacht and the competiti-ve and matched J80 Monotype class fleets. Once again, the best teams and crews will have a trial of strength in Barcelona waters during three intense days of racing to win this prestigious trophy, which, for many, marks the start of the season.

This event has huge sports and economic impact, both for our city as well as for the nautical sector. That is why we thank our sponsors, collaborators, institutions, federations, as well as the more than forty members of the Club and organizational staff, who, with their support and collaboration, make it possible for Barce-lona Royal Yacht Club to organize a top-level internati-onal event that is also a benchmark in the sailing world.

On behalf of the whole team, I’d like to welcome all par-ticipants, members and friends, wishing you all a won-derful stay at our Club.

Many thanks!

Marc de AntonioVice-Commodore of the RCNB and Director of the 43rd edition of the Trofeo de Vela Conde de Godó

Un any més tenim amb nosaltres el Trofeu de vela Conde de Godó, una regata emblemàtica i alhora cita ineludible per a tots els regatistes i aficionats

a la vela.

En aquesta ocasió celebrem la 43a edició i ho fem de nou amb una extraordinària participació nacional i internacio-nal. Acollirem a més de set-cents regatistes d’entre les flo-tes de creuers ORC i la disputada i igualada classe de mo-notips J80. De nou els millors equips i tripulacions s’estaran desafiant en aigües de Barcelona durant tres dies intensos de regata, per aconseguir el triomf d’aquest prestigiós tro-feu que per a molts marca l’inici de la temporada.

Es tracta d’un esdeveniment d’amplíssima repercussió es-portiva i econòmica, tant per la nostra ciutat com per al sec-tor nàutic. Per això agraïm als nostres patrocinadors, col·la-boradors, institucions, federacions, així com a les més de quaranta persones de l’staff organitzatiu i personal del club, que amb el seu suport i col·laboració, permeten que el Reial Club Nàutic de Barcelona disposi dels recursos suficients per a aconseguir organitzar un esdeveniment de primer ni-vell internacional i referent al món de la vela.

En nom de tot l’equip voldria donar la benvinguda, a tots els participants, socis i amics i desitjar-los que gaudeixin d’una magnífica estada al nostre Club.

Moltes gràcies,

Marc de AntonioVice comodor RCNB i director del 43è Trofeu

de Vela Conde de Godó

Page 14: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

14 Palmarés

Centenars de regatistes competeixen cada any al Trofeu de Vela Conde de Godó, cita ineludible del calendari del Reial Club Nàutic de Barcelona i una de les regates més importants del panorama espanyol i del mediterrani. A més dels regatistes professionals, nombrosos navegants aficionats i armadors de qualsevol edat i condició, s’esforcen, any rere any, per aconseguir els millors resultats possibles en aquest prestigiós Trofeu.

Every year, hundreds of sailors take part in the Trofeo de Vela Conde de Godó, an unmissable event on the Royal Barcelona Yacht Club agenda and one of the most important regattas in Spain and the Mediterranean.Apart from the professional sailors, many amateur sailors and shipowners of all ages and condition strive, year after year, to achieve the best possible results in this prestigious trophy.

Cientos de regatistas compiten cada año en el Trofeo de Vela Conde de Godó, cita ineludible del calendario del Real Club Náutico de Barcelona y una de las más importantes regatas del panorama español y mediterráneo.Además de los regatistas profesionales, numerosos navegantes aficionados y armadores de toda edad y condición, se esfuerzan, año tras año, para alcanzar los mejores resultados posibles en este prestigioso Trofeo.

Page 15: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 16: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

16 Palmarés

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?Debo anticipar que a nivel profesional, mi familia, origina-ria de Tarragona, se ha dedicado desde finales del siglo diecinueve al transporte marítimo, así que mi relación con el mar ha sido continua y mi inicio en el mundo de la vela se lo debo a mi padre. Empecé a navegar a vela con ocho o nueve años, la familia pasaba los veranos en Sitges y mi padre compró un Vaurien de madera, el primer y segundo año, cada vez que queríamos navegar lo llevábamos hasta la playa en su remolque, lo bajábamos, arbolábamos y sa-líamos. Al acabar, lo mismo pero al revés. Afortunadamen-te, por aquella época se fundó el Club Náutico de Sitges, que no era más que una caseta en la playa, nos hicimos socios y ya pudimos dejar el barco montado y cerca de la orilla, lo que disparó su utilización, pues entre semana yo salía con amigos y los fines de semana con mi padre.Poco a poco se fue formando una pequeña flota y de ahí, a iniciarme a las regatas sociales, fue la consecuencia ló-gica. Al cabo de poco tiempo se despierta la curiosidad y quieres saber a qué nivel estás si sales de tu entorno habitual, así que otra vez con el remolque arriba y abajo y sin darte cuenta te vas enganchando.Del Vaurien de madera, pasé a uno de fibra, luego a dos 470 sucesivos y luego dos catamaranes Hobbie 16.Entretanto, mi padre que se iba haciendo mayor para sa-lir en barco desde la playa, sobre todo en invierno, pero

quería seguir regateando, compró un Dragón de madera en Dinamarca. Un barco magnífico, me recordaba un vio-lín. En aquella época, entre los del Náutico de Barcelona, del que nos habíamos hecho socios y los del Marítimo, nos juntábamos ocho o nueve, lo que ya daba para hacer regatas.Y ya para terminar, del Dragón al Crucero, y aquí esta-mos.

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?Siempre es motivo de orgullo poder compartir el campo de regatas con deportistas de alto nivel, si bien soy cons-ciente de que mis posibilidades de victoria se reducen drásticamente, eso no significa en absoluto que tiremos la toalla, continuaremos intentando dar lo mejor de no-sotros mismos y… ¿quién sabe?

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas? Sí claro, siempre nos fijamos en los que van delante e intentamos descubrir el por qué para hacerlo nosotros también, aunque no siempre lo conseguimos. También nos fijamos en los que van detrás y también intentamos descubrir el por qué, en este caso para no hacerlo noso-tros, aunque no siempre lo conseguimos.

A pesar de que más de la mitad de la tripulación, lleva-mos “toda la vida” navegando, desde hace más de 20 años, digo con orgullo que seguimos dispuestos a apren-der e intentar mejorar.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?Sí claro, forman parte del todo en el que, claro está, la competición es el acto principal, pero el antes y el des-pués son los complementos necesarios que la acompa-ñan.

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?No siempre es fácil transmitir entusiasmo a los demás, ante una misma situación distintas personas reaccionan de manera diferente. Lo que les diría a los que empiezan es que si no obtienen buenos resultados, que no se des-animen, que todos los que hoy en día están en la cumbre, seguro que estuvieron al principio en la cola. Que traba-jen, que experimenten, que sean proactivos e imaginati-vos y tal vez encuentren el camino, y si no lo encuentran, también habrán aprendido algo. Pero sobre todo y quizás lo más importante, que lo disfruten y se lo pasen bien, esa es la mejor manera de convertirse en un auténtico regatista y amante de la navegación a vela.

LUÍS ROMEU, ARMADOR DE ‘MIRIÁPODO’

LUÍS ROMEU, SHIPOWNER OF ‘MIRIÁPODO’LUÍS ROMEU, ARMADOR DEL ‘MIRIÁPODO’

Page 17: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

17

Com vas arribar al món de la vela i de les regates? He d’anticipar que a nivell professional, la meva família, originària de Tarragona, s’ha dedicat des de finals del segle dinou al transport marítim, així que la meva relació amb el mar ha estat contínua i el meu inici al món de la vela li dec al meu pare. Vaig començar a navegar a vela amb vuit o nou anys, la família estiuejàvem a Sitges i el meu pare va comprar un Vaurien de fusta, el primer i se-gon any, cada cop que volíem navegar l’arrastràvem fins a la platja en remolc, el baixàvem, l’arboràvem i sortíem. A l’acabar, el mateix però al revés. Afortunadament, en aquella època es va fundar el Club Nàutic Sitges, que no era més que una caseta a la platja, ens hi vam fer socis i ja podíem deixar el vaixell muntat i a prop de la platja, la qual cosa va disparar-ne el seu ús. Entre setmana jo sortia amb els amics i els caps de setmana amb el meu pare. Poc a poc es va anar formant una petita flota i a partir de lla-vors, em vaig anar iniciant amb les regates socials, va ser la conseqüència lògica. Al cap de poc temps se’t desperta una curiositat i vols saber a quin nivell et trobes si surts del teu entorn habitual, així que altra vegada amb el remolc amunt i avall i sense adonar-te’n t’hi vas enganxant. Del Vaurien de fusta, vaig passar a un de fibra, després a dos 470 successius i més tard a dos catamarans Hobbie 16. Mentrestant, el meu pare que s’anava fent gran per sortir amb vaixell des de la platja, sobretot a l’hivern, però seguia volent regatejar, va comprar un Dragón de fusta a Dina-marca. Un vaixell magnífic, em recordava a un violí. En aquella època, entre els del Nàutic de Barcelona, dels que ens havíem fet socis i els del Marítim, ens ajuntàvem vuit o nou, la qual cosa ja donava per fer regates. I ja per acabar, del Dragón al Creuer, i aquí estem.

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques? Sempre és motiu d’orgull poder compartir el camp de re-gates amb esportistes d’alt nivell, però s’ha de ser cons-cient que les meves possibilitats de victòria es redueixen dràsticament, això no significa en absolut que tirem la to-vallola, continuarem intentant donar el millor de nosaltres mateixos i... qui sap?

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Sí clar, sempre ens fixem amb els que van davant i inten-tem descobrir el per què per fer-ho nosaltres també, tot i que no sempre ho aconseguim. També ens fixem amb els que van darrere i també intentem descobrir el per què, en aquest cas per no fer-ho nosaltres, tot i que no sempre ho aconseguim. Tenint en compe que més de la meitat de la tripulació, portem “tota la vida” navegant, des de fa més de 20 anys, dic amb orgull que seguim disposats a aprendre i intentar millorar.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?Sí clar, formen part del tot en el que, clar està, la compe-tició és l’acte principal, però l’abans i el després són els complements necessaris que l’acompanyen.

Com animaries als que comencen? Què els hi recoma-naries?No sempre és fàcil transmetre entusiasme a la resta, da-vant d’una mateixa situació cada persona reacciona d’una

manera diferent. El que els hi diria als que comencen és que si no obtenen bons resultats, que no es desanimin, que tots els que avui en dia estan a dalt, segur que al prin-cipi estaven a la cua. Que treballin, que experimentin, que siguin proactius i imaginatius i així trobaran el camí, i si no el troben, també hauran après alguna cosa. Però sobretot i potser el més important és que ho gaudeixin i s’ho passin bé, aquesta és la millor manera de convertir-se en un au-tèntic regatista i amant de la navegació a vela.

How did you get started in sailing and racing?First of all, let me tell you that on the professional level, my family, originally from Tarragona, has been engaged in maritime transport since the late nineteenth century, so my relationship with the sea has been constant, and I started in the sailing world thanks to my father. I started sailing when I was 8 or 9, as the family used to spend the summer in Sitges and my father bought a wooden Vau-rien, the first and second year, each time we wanted to sail, we’d take it to the beach on its trailer, unload it, rig it up and sail away. When we finished, the same but vice versa. Luckily, the Sitges Yacht Club was founded, at the time no more than a boathouse on the beach. We became mem-bers and could leave the boat ready and near the shore, which meant we used it more often, on week days sailing with friends and at the weekends with my father.Little by little, a small fleet was created, and the logical consequence was that I started competing in members regattas. Soon my curiosity was aroused to see my level outside my usual environment, so, once again, to and fro with the trailer without realising you’re getting hooked!The wooden Vaurien was replaced by a fiberglass one, then two successive 470s, followed by two Hobie 16 ca-tamarans.Meanwhile, my father who was getting too old to sail from the beach, especially in winter, but who wanted to conti-nue racing, bought a wooden Dragon in Denmark. A mag-nificent boat, which reminded me of a violin. At that time, along with people from the Barcelona Yacht Club, where

we had become members, and others from the Maritime Club, eight or nine of us would organise regattas.And, last but not least, from the Dragon to the Yacht, and here we are!

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?It’s always a great pride to be able to share the race cour-se with top-level sportspersons, although I am aware that my chances of victory are dramatically reduced. However, that doesn’t mean we throw in the towel, but we continue to do our best, and … who knows?!

In your boat, do you take advantage of this type of rega-ttas to learn new techniques and tactics?Yes, of course, we always observe the ones ahead of us, and try to find out why, in order to do the same, but aren’t always successful.Despite the fact that more than half the crew have been sailing “all our life”, for over 20 years, I´m proud to say we are still ready and willing to learn and improve.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?Of course, they are part of the whole event, of which, natu-rally, the competition is the main part, but before and after are its necessary complements.

How would you encourage beginners and what would you recommend? It isn’t always easy to transmit enthusiasm to others, and people react differently in the same situation. I’d tell tho-se starting out today that if they don’t get good results, not to be disheartened, that those who are leaders today, were most certainly at the tail end in the beginning. I’d tell them to work, experiment, be proactive and imaginative, and they’ll maybe find the way, and if they don’t, they will also have learned something. But, above all, and perhaps most impor-tantly, to enjoy themselves and have a great time. That’s the best way to become a real sailor and sailing lover.

Page 18: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

18 Palmarés

JORDI COSTA, PATRÓN DE ‘BLUE’

JORDI COSTA, SKIPPER OF ‘BLUE’JORDI COSTA, PATRÓ DEL ‘BLUE’

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?De niño a los 6 años, de la mano de mi padre con un Din-gui 3’5m. En las regatas de Calella de Palafrugell, pasando posteriormente de embarcación de la clase Vaurien, 420 y luego al crucero.

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?Es una suerte poder tener esta oportunidad y tener todos los sentidos muy abiertos, para poder fijarte y aprender de ellos

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas?Naturalmente, cada día este tipo de barcos son más técni-cos. Necesitas ayuda de expertos para su puesta a punto, en cada una de las materias. De esta forma se acorta el tiempo de aprendizaje, que es bastante largo para los no profesionales.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?Creo que nuestro club, el RCNB, cuida muy bien la pre y la post regata y se consigue un ambiente muy agradable, divertido y confortable.

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?No es fácil para un nuevo patrón de embarcación. Tienes que hacer una regata sencilla para ellos y un breafing pre-vio. No se deberían mezclar con los barcos de cierto nivel y debería haber una clasificación sólo para ellos, de otra forma se pueden desmoralizar.Para un nuevo tripulante es muy sencillo apuntarse a la bolsa de tripulantes y tener licencia.Se pueden dar charlas de las diferentes técnicas de rega-tas: nociones sobre el reglamento de regatas, trimado de velas,… para que tengan más conocimiento y se sientan más seguros cuando participen.

Hay otros temas administrativos que normalmente se desconocen. Ratings, Titulación mínima náutica del pa-trón, tipo de licencia para un patrón y un tripulante que empiece y no sea muy gravoso, seguro de la embarcación, seguro de regatas, seguridad del barco… Todo ello lo de-ben conocer para no tener problemas posteriores.

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?Quan tenia 6 anys, gràcies al meu pare amb un Dingui 3’5m. A les regates de Calella de Palafrugell, passant pos-teriorment d’embarcació de la classe Vaurien, 420 i des-prés el Creuer.

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques? És una sort poder tenir aquesta oportunitat i tenir tots els sentits ben oberts, per poder fixar-te i aprendre d’ells.

Page 19: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

19

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Naturalment, cada dia aquest tipus de vaixells són més tècnics. Necessites ajuda d’experts per a la seva posada en marxa, en cada una de les matèries. D’aquesta manera s’escurça el temps d’aprenentatge, que és bastant llarg per als no professionals.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?Crec que el nostre club, el RCNB, cuida molt bé la pre i la post regata i d’aquesta manera s’aconsegueix un ambient molt agradable, divertit i confortable.

Com animaries als que comencen? Què els hi recoma-naries?No és fàcil per a un nou patró d’embarcació. Has de fer una regata senzilla per ells i un breafing previ. No s’haurien de barrejar amb els vaixell de cert nivell i hi hauria d’haver una classificació només per a ells, d’altra manera es po-den desmoralitzar. Per a un nou tripulant és molt senzill apuntar-se a la borsa de tripulants i obtenir llicència. Es poden fer xerrades de les diferents tècniques de regates: nocions sobre el regla-ment de les regates, trimat de les veles,... perquè tinguin

més coneixement i se sentin més segurs quan hi partici-pin. Hi ha altres temes administratius que normalment es desconeixen. Ratings, titulació mínima nàutica del patró, tipus de llicència per a un patró i un tripulant que comenci i no sigui massa costosa, assegurança de l’embarcació, assegurança de regates, seguretat del vaixell... Tot això ho han de conèixer per no tenir problemes posteriors.

How did you get started in sailing and racing?At the age of 6, with my father and a 3.5m Dinghy. At the Calella de Palafrugell regattas, then the Vaurien Class, 420 and yacht.

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?Very fortunate to be able to have this opportunity and all your senses open to take note and learn from them.

In your boat, do you take advantage of this type of rega-ttas to learn new techniques and tactics?Of course. This type of boat gets more technical every day. You need expert help for the fine tuning, in every aspect.

This shortens the learning time, which is quite long for non-professionals.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?I think our club, the RCNB, takes good care of the pre and post race, providing a pleasant, fun and easy-going atmosphere.

How would you encourage beginners and what would you recommend? It’s not easy for a new skipper. You have to make a regatta easy for them and a prior briefing. They shouldn’t be mixed with certain level boats and there should be a classifica-tion for them only; otherwise, they may lose heart.For a new crew member, it’s easy to join the crew and get a licence. You can give talks on the different regatta tech-niques: notions of regatta regulations, sail trimming, etc… so they will have more knowledge and feel more confident when participating. There are other administrative issues that are normally unknown. Ratings, skipper’s minimum sailing qualifica-tions, type of licence for a skipper and a new crew mem-ber starting that isn’t too costly, boat insurance, regatta insurance, boat safety… They need to know all these things to avoid problems later.

Page 20: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

20 Palmarés

JESÚS TURRÓ, ARMADOR DE ‘GESEME, GRAMONA’

JESÚS TURRÓ, SHIPOWNER OF ‘GESEME, GRAMONA’JESÚS TURRÓ, ARMADOR DEL ‘GESEME, GRAMONA’

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?En el año 1967 mi padre nos compró un Vaurien en Vilassar de Mar y a partir de ahí empecé a salir a las regatas del club. Durante los dos primero años fui el último…. Es el periodo de formación necesario para aprender y luego ganar alguna vez

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?El navegar con grandes campeones es una de las ventajas de nuestro deporte. Me encuentro muy cómodo con la gente que sabe hacer bien sus especialidades

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas?Desde que navego, creo que siempre aprendo o puedo aprender viendo el desarrollo de cualquier regata, aunque si hay más competencia y calidad veo más posibles me-joras

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?El ambiente de la regata Godó es y ha sido siempre uno de los más agradables y mejores del circuito de crucero.

El poder desayunar con tus amigos y competidores, co-mentando la regata es un gran placer, solo superado por el post regata sobre todo si hemos tenido suerte de poder disfrutar de un buen resultado

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?La vela es uno de los mejores deportes que conozco y cuanto más tiempo dediquen, mas conocerán y más disfrutaran. No se trata de ganar sin más, se trata de disfrutar nave-gando y algún día se puede ganar.Es decir el consejo es navegar, navegar y navegar

Page 21: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

21

Com vas arribar al món de la vela, i de les regates?L’any 1967 el meu pare ens va comprar un Vaurien a Vilassar de Mar i a partir d’aquí vaig començar a sortir a les regates del club. Durant els dos primers anys vaig ser l’últim.... És el període de formació necessari per aprendre i després guanyar en alguna ocasió.

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques?El fet de navegar amb grans campions és un dels avantatges del nostre esport. M’hi trobo molt còmode amb la gent que sap fer bé les seves especialitats.

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Des de que navego, crec que sempre aprenc o puc aprendre veient el desenvolupament de qualsevol regata, tot i que si hi ha més competència i qualitat veig més possible veure millores.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?L’ambient de la regata Godó és i ha estat sempre un dels més agradables i millors del circuit de creuer. El fet de poder esmorzar amb els teus amics i competidors, comentant la regata és un gran plaer, només superat pel post-regata sobretot si hem tingut la sort de poder gaudir d’un bon resultat.

Com animaries als que comencen? Què els hi recomanaries?La vela és un dels millors esports que conec i com més temps hi dediquin, més la co-neixeran i més la gaudiran. No es tracta simplement de guanyar, sinó es tracta de gaudir navegant i algun dia poder guanyar. És a dir el consell és navegar, navegar i navegar.

How did you get started in sailing and racing?In 1967 my father bought us a Vaurien in Vilassar de Mar and I started to participate in the Club regattas. The first two years, I was the last …. That’s the training period required for learning and then winning some time!

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?Sailing with great champions is one of the advantages of our sport. I feel very com-fortable with people that know how to do their specialties well.

In your boat, do you take advantage of this type of regattas to learn new techni-ques and tactics?Since I sail, I think I always learn or can learn seeing the development of any race, though if there is more competition and quality I see more possible improvements.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?The atmosphere at the Godó regatta is and always has been one of the most plea-sant and best on the yacht circuit. Being able to have breakfast with your friends and competitors, commenting on the regatta is a great pleasure, exceeded only by the post regatta, especially if we are lucky enough to be able to have a good result.

How would you encourage beginners and what would you recommend? Sailing is one of the best sports that I know and the more time you dedicate to it, the more you’ll know and enjoy it. It’s not just about winning, but about enjoying sailing, and maybe someday you will win. In other words, my advice is sail, sail, sail!

Page 22: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

22 Palmarés

LUÍS MARTÍN CABIEDES, ARMADOR DE ‘NOTICIA’ Y EL SOTO 40 ‘FYORD’ DURANTE EL 41 TROFEO CONDE DE GODÓ

LUÍS MARTÍN CABIEDES, SHIPOWNER OF ‘NOTICIA’ AND SOTO 40 ‘FYORD’ DURING THE 41ST TROFEO CONDE DE GODÓ

LUÍS MARTÍN CABIEDES, ARMADOR DEL ‘NOTICIA’ I EL

SOTO 40 ‘FYORD’ DURANT EL 41 TROFEU CONDE DE GODÓ

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?Llegué a la vela de niño, en los años 60, cuando vera-neábamos en el Mar Menor. Allí me inicié también en las regatas, en Cadete y luego en Snipe. Pero, ¡era muy malo! Recuerdo sufrir muchísimo y entrar siempre úl-timo.

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?Eso es lo que tiene de único la vela de crucero… es como subirse al coche de Fernando Alonso, o jugar en el Camp Nou un partido, y estar allí pasándote balones con Mes-si. Estás ahí con los mejores del mundo, pero no como espectador, sino como parte de uno de los equipos, desde el césped. Como regatista era muy malo... Imagi-na la sensación cuando descubrí que si conseguía su-birme al mejor equipo, ¡podía ganar regatas!

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas? Pues la verdad es que no. Una cosa es entrenar, otra re-gatear. En regatas se sale siempre a por todas, y no es el momento para probar ni aprender nada. Es el momento de aplicar lo que ya está entrenado y aprendido. ¡Y menos en una regata como el Trofeo Conde de Godó en la que están los mejores!

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?El ambiente de competición es adictivo, durante, antes y después de la regata. Yo me emociono ya cuando veo salir

Page 23: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 24: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

24 Palmarés

al mar decenas de barcos, con sus tripulaciones andando por las cubiertas, izando las velas y preparando manio-bra, mientras se dirigen al campo de regatas. Y luego la pre-salida, esa tensión, esos ruidos de cabos y velas, esas voces de tiempos y tácticas, esos avisos…. ufff

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?En general, animaría a todos a disfrutar el mar primero y a competir después. Hay muchas maneras de disfrutar la vela y el mar, y las regatas son una de ellas. Pero hay muchas más.Y dirigiéndome especialmente a los armadores, les reco-mendaría que, o son realmente buenos, o que se planteen dejar la caña. Yo empecé a disfrutar de verdad las regatas cuando competí con barcos que ya no llevaba yo, barcos que llevaban gente que lo hacía infinitamente mejor que yo. Porque lo importante es navegar, lo importante es dis-frutar un barco bien trimado y bien llevado, y seguramente hay en tu club mucha gente que sabe hacerlo mejor que tú. Jóvenes y no tan jóvenes que solo están esperando que les invites a tu barco, y les dejes hacer lo que saben, para darte el paseo de tu vida. ¡Y ganar regatas!

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?Vaig arribar a la vela de nen, als anys 60, quan estiuejàvem al Mar Menor. Allà em vaig iniciar també a les regates, en Cadet i després en Snipe. Però, era molt dolent! Recordo patir moltíssim i entrar sempre l’últim.

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques?Això és el que té d’únic la vela de creuer... és com pujar al cotxe de Fernando Alonso, o jugar al Camp Nou un partit i

estar passant-te la pilota amb el Messi. Estàs allà amb els millors del món, però no com a espectador, sinó formant part d’un dels equips, des de la gespa. Com a regatista era molt dolent... imagina la sensació quan vaig descobrir que si aconseguia pujar al millor equip, podia arribar a guanyar regates!

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Doncs la veritat és que no. Una cosa és entrenar, l’altra regatejar. A les regates se surt sempre a per totes, i no és el moment per fer proves ni aprendre res. És el moment d’aplicar el que ja està entrenat i après. I menys en una regata com el Trofeu Conde de Godó en la que estan els millors!

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?L’ambient de competició es addictiu durant, abans i després de la regata. Jo ja m’emociono quan veig sortir al mar les desenes de vaixells, amb les seves tripula-cions caminant per les cobertes, hissant les veles i pre-parant la maniobra, mentrestant es dirigeixen al camp de regata. I llavors, la pre-sortida, aquella tensió, aquells sorolls de caps i veles, i aquells crits de temps i tàcti-ques, els avisos... ufff

Com animaries als que comencen? Què els hi recoma-naries?En general, animaria a tothom a gaudir primer del mar i a competir després. Hi ha moltes maneres de gaudir de la vela i del mar, i les regates són una d’elles. Però n’hi ha moltes més. I dirigint-me especialment als armadors, els hi reco-manaria que, o són realment bons, o que es plantegin deixar la canya. Jo vaig començar a gaudir de veritat

les regates quan vaig competir amb vaixells que ja no portava jo, vaixells que pilotava gent que ho feia infi-nitament millor que jo. Perquè el més important és navegar, gaudir d’un vaixell ben trimat i ben portat, i segurament al teu club hi ha molta gent que ho sap fer millor que tu. Joves i no tant joves que només es-tan esperant que els convidis al teu vaixell, i els deixis fer el que saben, per fer-te el passeig de la teva vida. I guanyar regates!

How did you get started in sailing and racing?I began sailing when I was a child, in the 1960s, while on holiday at the Mar Menor. That’s where I also started racing, in Cadet and then in Snipe. But I was very bad! I remember suffering a lot and always arriving last.

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?That’s what’s special about yacht sailing… it’s like ge-tting into Fernando Alonso’s car, or playing a match in the Camp Nou, and playing with Messi. There you are, with the best in the world, not as spectator, but as part of a team, from the field. I was a very bad sailor... Ima-gine the feeling when I discovered that if I could get on the best team, I could win regattas!

In your boat, do you take advantage of this type of regattas to learn new techniques and tactics?Not really. One thing is training and another is racing. At a regatta, you always go for it all, and it isn’t the time for trying out or learning anything new. It’s the time to apply what you’ve already trained and learned. And let alone in a regatta like the Trofeo Conde de Godó where the best are!

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?The competition atmosphere is addictive, before, du-ring and after the regatta. I get excited as soon as I see dozens of boats going out to sea, with their crews wal-king round on deck, hosting the sails and preparing the manoeuvre while heading for the race course. And then the pre-start, that tension, the sound of ropes and sails, voices speaking of times and tactics, calls…. Phew!!

How would you encourage beginners and what would you recommend? Generally speaking, I’d encourage them all to enjoy the sea first and to compete after. There are many ways to enjoy sailing and the sea, and regattas are one of them. But there are many others.And in the case of shipowners, I’d recommend them to be really good or consider leaving the helm. I really started to enjoy regattas when I competed with boats that I didn’t steer, boats steered by people infinitely better than me. Because what really matters is sailing, enjoying a boat that is well-trimmed and handled, and there will certainly be lots of people in your club who know how to do this better than you. Young and not-so-young people just waiting for you to invite them on board and let them do what they know, to give you the ride of your life. And win regattas!

Page 25: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 26: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

26 Palmarés

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?Mi primer contacto con la vela fue a través de unos amigos que me invitaron a una regata. Fuimos de Alicante a Palma de Mallorca, con un Swan que se llamaba Viruta. Me impactó y despertó mi afición por la vela.

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o me-dallas olímpicas?En 1984 navegué La Ruta del Descubrimiento a bordo del Licor 43. Salimos de Benalmádena y llegamos hasta Santo Domingo. Conocí a navegantes, como Toni Guíu, Jordi Brufau o Isidro Martí, con los que entablé gran amistad y aumentó mi gran afición a las regatas.

En ese momento cambié el Noray 43 por un Baltic 39, que fue el primer Coratge y que me dio muchas satisfacciones. El Coratge actual es el cuarto y es un Swan 45, un gran barco.

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas?Competir con los mejores ayuda a perfeccionar las tácti-cas, rapidez en las maniobras y no cometer errores.Un barco rápido es importante, pero la tripulación es bási-ca, para sacarle el máximo rendimiento. También obser-vamos cómo tienen montadas las maniobras los barcos más competitivos e intentamos aplicarlas al nuestro.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?El ambiente antes de la regata ya nos motiva… ver a los regatistas por los pantalanes, saludar a los amigos… Des-pués en el village comentar la jornada tomando un gin-to-nic, es del todo motivador.

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?A los nuevos, les recomendaría navegaran en un barco con tripulación experimentada y luego ya vendrá lo de-más.

MANEL JANÉ, ARMADOR DE ‘CORATGE’

MANEL JANÉ, SHIPOWNER OF ‘CORATGE’MANEL JANÉ, ARMADOR DEL ‘CORATGE’

Page 27: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

27

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?El meu primer contacte amb la vela va ser a través d’uns amics que em van convidar a una regata. Vam anar d’Ala-cant a Palma de Mallorca, amb un Swan que es deia Viruta. Em va impactar i em va despertar la meva afició per la vela.

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques?El 1984 vaig navegar “La Ruta del Descobriment” a bord del Licor 43. Vam sortir de Benalmadena i vam arribar a Santo Domingo. Vaig conèixer a navegants com Toni Guíu, Jordi Brufau o Isidro Martí, amb qui vaig crear una gran amistat i va augmentar la meva afició a les regates. En aquest moment vaig canviar el Noray 43 per un Baltic 39, que va ser el primer Coratge i em va donar moltes sa-tisfaccions. El Coratge actual és el quart i és un Swan 45, un gran vaixell.

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per apren-dre noves tècniques i tàctiques?Competir amb els millors ajuda a perfeccionar les tàctiques, aconseguir rapidesa en les maniobres i no cometre errors. Un vaixell ràpid és important, però la tripulació és bàsica per treure-li el màxim rendiment. També observem com tenen muntades les maniobres els vaixells més competitius i in-tentem aplicar-les al nostre.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i des-prés de les regates?L’ambient abans de la regata ja ens motiva... veure als rega-tistes pels pantalans, saludar als amics... Després al village poder comentar la jornada prenent un gintònic, és del tot motivador.

Com animaries als que comencen? Què els hi recomana-ries?Als nous, els recomanaria que naveguessin amb un vaixell amb tripulació experimentada i després ja vindrà la resta.

How did you get started in sailing and racing?My first contact with sailing was through some friends who invited me to a regatta. We went from Alicante to Palma de Mallorca, with a Swan called Viruta. I was impressed and my passion for sailing was sparked.

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?In 1984, I sailed the Ruta del Descubrimiento on board Licor 43. We sailed from Benalmádena to Santo Domingo. I met sailors such as Toni Guíu, Jordi Brufau or Isidro Martí, with whom I became great friends and my passion for regattas increased.At that time I changed my Noray 43 for a Baltic 39, which was the first Coratge and which gave me many happy mo-ments. The current Coratge is my fourth and is a Swan 45, a great boat.

In your boat, do you take advantage of this type of regat-tas to learn new techniques and tactics?Competing with the best helps to refine tactics, quickness in manoeuvres and not making any mistakes.

A fast boat is important, but the crew is basic, to get the maximum performance. We also take note of how the more competitive boats manoeuvre and try to apply them to ours.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?The atmosphere before the regatta is highly motivating… seeing the sailors on the jetties, greeting friends... Af-terwards, in the village, discussing the day over a gin and tonic is even more motivating!

How would you encourage beginners and what would you recommend? I would advise beginners to sail on a boat with an experien-ced crew and then the rest will follow.

Page 28: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

28 Palmarés

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?Siempre he hecho bastante deporte. Trial, Motoball, donde llegué a campeón de Europa, Esquí… Un último día de temporada de esquí con un amigo que se llamaba Toni López, Comodoro del Club Nàutic d’Arenys de Mar, nos invitó a la familia a una regata que iba de Arenys a Sant Feliu, dormíamos ahí y vuelta al día siguiente. Fue la primera vez que navegué y me gustó tanto que me compré un velero, ¡incluso antes de tener el título!

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?Nosotros no somos profesionales, somos amateurs y constantemente miramos sus tácticas y movimientos. Los estudiamos e intentamos ponerlo en práctica

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácti-cas? Toda la tripulación tenemos un instinto de superación. Estamos muy mentalizados e intentamos concentrarnos al máximo. Cualquier novedad es siempre bienvenida.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?Por lo general, la gente de vela somos gente honesta, no hacemos trampas. Nos encanta ganar pero cuando gana otro, también nos alegramos. Así se consigue un buen ambiente y ello se refleja en tierra. La rivalidad de la regata se queda en el agua.

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les recomendarías?Debido a mis inicios, yo aconsejaría que empezaran de pequeños. La vela ligera es un pozo de futuros campeones. Los que empezamos tarde carecemos de muchas sensa-

MARTÍ GELABERT, ARMADOR DE ‘L’OREIG’

MARTÍ GELABERT, SHIPOWNER OF ‘L’OREIG’

MARTÍ GELABERT, ARMADOR DE ‘L’OREIG’

Page 29: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

29

ciones. Si hay alguien como yo, que descubrí la vela en edad avanzada, aconsejo sobretodo ponerle mucha ilu-sión y disfrutar.

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?Sempre he fet bastant d’esport. Trial, Motoball, on vaig arribar a campió d’Europa, Esquí... L’últim dia de tem-porada d’esquí amb un amic que es deia Toni López, Comodor del Club Nàutic d’Arenys de Mar, ens va con-vidar a la família a una regata que anava des d’Arenys fins a Sant Feliu, dormíem allà i tornàvem el dia se-güent. Va ser el primer cop que navegava i em va agra-dar tant que em vaig comprar un veler, fins i tot abans de tenir el títol!

Què sents al competir amb campions del món o medalles olímpiques?Nosaltres no som professionals, som amateurs i cons-tantment mirem les seves tàctiques i moviments. Els es-tudiem i intentem posar-ho en pràctica.

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Tota la tripulació tenim un afany de superació. Estem mentalitzats i intentem concentrar-nos al màxim. Qualse-vol novetat és sempre benvinguda.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?Com a norma general, la gent de la vela som gent honesta, no fem trampes. Ens encanta guanyar però quan guanya un altre, també ens n’alegrem. Així s’aconsegueix un bon ambient i això es nota a terra. La rivalitat de la regata es queda a l’aigua.

Com animaries als que comencen? Què els hi recoma-naries?A causa dels meus inicis, jo aconsellaria que comencessin de petits. La vela lleugera és un pou de futurs campions. Els que hem començat tard tenim carència de moltes sen-sacions. Si hi ha algú com jo, que va descobrir la vela en una edat avançada, li aconsello sobretot que hi posi molta il·lusió i que ho gaudeixi.

How did you get started in sailing and racing?I have always done quite a lot of sport. Trial, Motoball, where I was European champion, Skiing… One day at the end of the skiing season with a friend called Toni López, Commodore of Club Nàutic d’Arenys de Mar, invited the family to a regatta from Arenys to Sant Feliu, sleeping there and back the next day. It was the first time I sailed, and I liked it so much that I bought a sailboat, even before having the licence!

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?We aren’t professionals, but amateurs and are constantly observing their tactics and movements. We study them and try to put it all into practice.

In your boat, do you take advantage of this type of rega-ttas to learn new techniques and tactics?The entire crew has a self-surpassing instinct. We’re men-tally very well prepared and try to concentrate to the maxi-mum. Any novelty is always welcome.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?In general, we sailing folk are honest people, and we don’t cheat. We love winning, but when somebody else wins, we’re also happy for them. This results in a good atmos-phere that is reflected on land. Rivalry in the regatta is only out at sea.

How would you encourage beginners and what would you recommend? Bearing in mind my early days, I’d advise people to start when they’re kids. Dinghy sailing is a great source of fu-ture champions. Those of us who started later lack many sensations. If there is someone like me who discovers sai-ling later on in life, I’d especially advise them to be very enthusiastic and enjoy it.

Page 30: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

MASSIMO RAMA, ARMADOR DE ‘JENIALE! EUROSYSTEM’

MASSIMO RAMA, SHIPOWNER OF ‘JENIALE! EUROSYSTEM’

MASSIMO RAMA, ARMADOR DEL ‘JENIALE! EUROSYSTEM’

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas?Cuando tenía 6 años, durante las vacaciones de verano en la playa, mi padre trataba de aprender a navegar con un libro… Me preguntó:”¿Quieres ir a una escuela de vela?” ¡Desde aquel día la navegación se convirtió en mi pasión! Fui a la escuela de vela, a mi primera regata y fui el último en terminar la carrera, ¡pero la terminé!, luego mi primer Optimist (un Roga español…. ¡Ahora mi hijo de 10 años navega con él!... ¡Increíble!)

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas?Es algo realmente difícil de explicar. Son campeones, tienen talento y devoción, algo más que marineros normales, pue-den salir con un barco viejo….y seguramente estarán entre los ganadores… pero compiten con nosotros, con el mismo barco, en las mismas aguas y con el mismo viento,… y son humanos, así que a veces podemos estar muy cerca y otras vamos por delante de ellos…. ¡Y nos sentimos campeones por un momento! Lo mejor es poder aprender de ellos.

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para aprender nuevas técnicas y tácticas? Sí, siempre. Las carreras son muy reñidas, cada detalle hace que ganes o pierdas metros, cada decisión tácti-ca puede o no resultar. Así son las regatas Monotipo. Realmente las prefiero porque puedes luchar contra

todos los competidores y el primero que cruza la línea de meta, gana.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas?Llevo 20 años compitiendo por toda Europa. Me gustan el mar y las regatas. Soy un sufridor, pero sigo en este

deporte también porque me encanta el ambiente de las regatas: he pasado los dos últimos años con mi barco y mi tripulación en España, principalmente en Barcelona, donde tengo un montón de amigos que navegan en J80, donde el Club (RCNB) es fantástico y me siento como en casa. Cuando hay que regresar a casa después de las carreras, preferiría no hacerlo…

30 Palmarés

Page 31: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les reco-mendarías?¡Siempre disfruta! La vela es el deporte más increíble: en el mar, con barco, surf, kite…, solo o con tu equipo puedes competir, simplemente navegar o explorar el mundo. No conozco ningún otro deporte que te per-mita sentir la naturaleza y competir tanto contigo mismo como con los demás. ¡Pero hazlo siempre con pasión!

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?Quan tenia 6 anys, durant les vacances d’estiu a la platja, el meu pare intentava aprendre a navegar amb un llibre... Em va preguntar: “Vols anar a una escola de vela?”. Des d’aquell dia la navegació es va convertir en la meva passió! Vaig anar a l’escola de vela, a la meva primera regata i vaig ser l’últim d’acabar la carrera, però la vaig acabar!, després el meu primer Optimist (un Roga espanyol.. ara el meu fill de 10 anys navega amb ell.. Increïble!).

Què sents al competir amb campions del món o me-dalles olímpiques?Es difícil d’explicar. Són campions, tenen talent i de-voció, una mica més que els mariners normals, poden sortir amb un vaixell vell... i segurament estaran entre els guanyadors... però competeixen amb nosaltres, amb el mateix vaixell, a les mateixes aigües i amb el mateix vent... i són humans, així que a vegades podem estar molt a prop i altres vegades davant d’ells. I ens sentim campions per un moment! El millor de tot és poder aprendre d’ells.

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Sí, sempre. Les carreres estan molt disputades, cada detall fa que guanyis o perdis metres, cada decisió tàctica pot resultar o no. Així són les regates Monotip. Realment les prefereixo perquè pots lluitar contra tots els competidors i el primer que creua la línia de meta, guanya.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?Porto 20 anys competint per tot Europa. M’agrada el mar i les regates. Sóc un patidor, però segueixo aquest esport també perquè m’encanta l’ambient de les rega-tes: he passat els dos últims anys amb el meu vaixell i la meva tripulació a Espanya, principalment a Barcelo-na, on tinc un munt d’amics que naveguen en J80, on el Club (RCNB) és fantàstic i em sento com a casa. Quan s’ha de tornar a casa després de les carreres, preferiria no fer-ho...

Com animaries als que comencen? Què els hi reco-manaries?Sempre gaudeix! La vela és l’esport més increïble: al mar, amb el vaixell, surf, kite... sol o en equip pots com-petir, simplement navegar o explorar el món. No conec cap altre esport que et permeti sentir la natura i com-petir tant amb sí mateix com amb la resta. Però fes-ho sempre amb passió!

How did you get started in sailing and racing?When I was 6 years old, summer holidays on the beach, my father was trying to learn to sail with a book…He asked to me “do you want to go to a sailing school?.” From that day sailing was my passion! I did my sailing school, my first regatta (I was the last to reach the end of the race, but I finished it!) then my first optimist (a Spanish Roga ….my 10 years old son is sailing with it!...amazing!)

How does it feel to compete with world champions or Olympic medallists?This is really something not so easy to explain. They are champions, they have talent and devotion, something more than the normal sailors, they can go out with an old boat ….and for sure they will be at the top of the classifica-tion….but, they compete with us with the same boat, in the same water, with the same wind…and they are humans, so sometimes we can race very close, sometimes we go ahead of them….and we feel to be champions for a mo-ment! The best is that we can learn from them.

In your boat, do you take advantage of this type of rega-ttas to learn new techniques and tactics?Yes, always. Races are very close, every details let you gain or lose meters, each tactical decision immediately

pay or not. Monotype regattas are this. And I really pre-fer these races where you can fight with all the com-petitors and the one that cross the finishing line first, is the winner.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?I’m racing around Europe from more than 20 years. I like the sea and regattas, I’m an agonist, but I still con-tinue this sport also because I like very much the am-bient of the regattas: I spent last two years with my boat and my crew in Spain, mainly in Barcelona, where I have a lot of friends sailing J80, where the Club (RCNB) is fantastic, I feel like to be at home and when is time to come back home after the races, I would prefer not to go…

How would you encourage beginners and what would you recommend? Enjoy, always! Sailing is the most amazing sport: on the sea, with boat, surf, kite, alone or with your team you can race, simply navigate or explore the world. I don’t know any other sport that allows you to feel the nature and compete with you and the others in the same way. But always, do it with passion!

31

Page 32: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

PEPEQUÍN ORBANEJA, CO-ARMADOR DE ‘RAMON C. PELAYO ABOGADOS MARBELLA TEAM’

PEPEQUÍN ORBANEJA, CO-SHIPOWNER OF ‘RAMON C. PELAYO ABOGADOS MARBELLA TEAM’

PEPEQUÍN ORBANEJA, CO-ARMADOR DE ‘RAMON C. PELAYO ABOGADOS MARBELLA TEAM’

¿Cómo llegaste al mundo de la vela y de las regatas? Empecé en Calanova a los 9 años y desde entonces siem-pre he navegando en distintas disciplinas como amateur. Hace cinco años tuve la oportunidad de conocer a Juan Luis Páez uno de los mejores tripulantes de España y crear un proyecto deportivo serio, que después de mucho entre-no hemos conseguido estar en cabeza.

¿Qué sientes al competir con campeones del mundo o medallas olímpicas? Todo un honor y gran respeto por tener la oportunidad de navegar con y contra tripulantes que se han dedicado en cuerpo y alma a la vela.

¿En tu barco aprovecháis este tipo de regatas para apren-der nuevas técnicas y tácticas? Llevamos 5 años navegando prácticamente la misma tri-pulación y cada día aprendemos algo. Lo que está claro es que participando en regatas del nivel del Campeonato de España y el Trofeo Conde de Godó en Barcelona desarrolla-mos conocimiento y experiencia.

¿Te resulta agradable el ambiente de competición antes y después de las regatas? Recuerdo haber embarcado a un patrocinador acostum-brado a colaborar con otro tipo de deportes y se quedó alu-cinado de la tensión que vivimos en el agua, mientras que en tierra somos todos tan amigos… creo en la deportividad ante todo y al igual que el rugby es el éxito de este deporte.

¿Por qué un despacho de abogados patrocina un barco de regata?Compartimos valores, seriedad, constancia, trabajo en equi-po y resultados. Que un despacho como Ramón C. Pelayo Abogados apueste por nosotros, es toda una responsabilidad y orgullo y vamos a llevar su nombre en el Trofeo Conde Godó y durante toda la temporada como patrocinador principal.

¿Cómo animarías a los que empiezan? ¿Qué les recomen-darías?Ponerse un objetivo año a año, buscar tripulantes que se comprometan con el proyecto, navegar siempre los mismos y conocer más clubs para aprender de los demás y mejorar día a día. Recomiendo también crear una web del proyecto como el nuestro www.marbellateam.com para que patroci-nadores y seguidores estén al día de la trayectoria.

Com vas arribar al món de la vela i de les regates?Vaig començar a Calanova quan tenia 9 anys i des de llavors sempre he navegat en diferents disciplines com a amateur. Fa cinc anys vaig tenir la oportunitat de conèixer al Juan Luis Páez, un dels millors tripulants d’Espanya i crear un projecte esportiu seriós, que després de molt d’entrenament hem aconseguit estar al capdamunt.

Què sents al competir amb campions del món o me-dalles olímpiques?És tot un honor i un gran respecte per tenir la oportuni-tat de navegar amb i contra tripulants que s’han dedi-cat en cos i ànima a la vela.

Al teu vaixell aprofiteu aquest tipus de regates per aprendre noves tècniques i tàctiques?Portem 5 anys navegant pràcticament la mateixa tri-pulació i cada dia aprenem alguna cosa. El que està clar és que participant en regates del nivell del Campio-nat d’Espanya i el Trofeu Conde de Godó a Barcelona creixem i adquirim experiència.

Et resulta agradable l’ambient de competició abans i després de les regates?Recordo haver embarcat a un patrocinador acostumat a col·laborar amb altres tipus d’esports i es va quedar parat de la tensió que vivim a l’aigua, mentre que a te-rra som tots tant amics... crec en l’esportivitat per so-bre de tot i, igual que el rugbi, és l’èxit d’aquest esport.

Per què un despatx d’advocats patrocina un vaixell de regata?Compartim valors, seriositat, constància, treball en equip i resultats. Que un despatx com Ramón C. Pelayo Abo-gados aposti per nosaltres, és tota una responsabilitat i un orgull i portarem el seu nom al Trofeu Conde de Godó i durant tota la temporada com a patrocinador principal.

Com animaries als que comencen? Què els hi reco-manaries?Que es marquin un objectiu cada any, que busquin tri-pulants que es comprometin en el projecte, que intentin navegar sempre els mateixos i que coneguin més clubs per poder aprendre de la resta i millorar cada dia. Reco-mano també crear una web del projecte com el nostre, wwww.marbellateam.com, perquè patrocinadors i se-guidors estiguin al dia de la trajectòria.

32 Palmarés

Page 33: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

How did you get started in sailing and racing?I started in Calanova when I was 9 years old, and since then I have always been sailing in different categories as an ama-teur. Five years ago I had the opportunity to meet Juan Luis Páez, one of the best sailors in Spain, and create a serious sports project, which after much training we have managed to be at the forefront.

How does it feel to compete with world champions or Olym-pic medallists? It’s a great honour and respect being able to sail with and against crews who have devoted themselves body and soul to sailing.

In your boat, do you take advantage of this type of regattas to learn new techniques and tactics?For 5 years we’ve been sailing virtually with the same crew and each day we learn something new. What’s clear is that by participating in regattas of the level of the Spanish Cham-pionship and the Trofeo Conde de Godó in Barcelona, we in-crease our knowledge and experience.

Do you find the competition atmosphere before and after the races pleasant?I remember having on board a sponsor used to collaborating with another type of sports and who was amazed at the ten-sion we experience on the water, while on land we are all so friendly… I believe in sportsmanship above all and, like in ru-gby, that is the success of this sport.

Why does l law firm sponsor a regatta boat?We share values, seriousness, constancy, team work and re-sults. For us, the fact that a law firm like Ramon C. Pelayo Abogados supports us is a real responsibility and pride and we are going to bear its name at the Trofeo Conde Godó and throughout the whole season as our main sponsor.

How would you encourage beginners and what would you recommend? Set yourself a goal each year, find crew members who are committed to the project, always sail with the same ones, and get to know more clubs to learn from others and to improve day by day. I also recommend you create a website for the project, like ours www.marbellateam.com so sponsors and followers have the latest news.

33

Page 34: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

PABLO FERRER, MEDIDOR

PABLO FERRER, MEASURERPABLO FERRER, MESURADOR

¿Llegaste a Medidor a través del mundo de la vela y de las regatas?Sí. Yo era regatista, pero con el cambio del IOR al IMS allá por el año 1992, hice un curso de medición con la esperanza de entender un poco mejor el sistema. ¡Ahí empezó todo!

¿Te dedicas al 100% a esta labor?No. Tengo un trabajo fijo, pero me deja bastante tiempo libre para poder compaginarlo con la medición.

¿Simplifica el Sistema ORC la medición? ¿El tiempo em-pleado tal vez?Cada sistema tiene sus particularidades. Personalmente creo que el ORC es el más justo y el que evalúa mejor el rendimiento de cada barco. Una buena medición, en cual-quier sistema, requiere tiempo.

¿Qué prefieres medir: un monotipo, un barco de tripula-ción profesional o un amateur?Las clases monotipo, son a veces más complicadas de medir que las clases de rating. Lo bueno de los monotipos, es que o cumplen o no cumplen, no hay zonas grises. En cuanto a medir a un barco con tripulación profesional o uno amateur, normalmente los profesionales saben mejor qué hay que hacer. Lo suelen tener todo más preparado y suelen tener más disponibilidad de tiempo. Pero hay de todo, la mayoría de veces es bastante fácil porque sueles preparar la medición antes y así todo es más sencillo.

¿Eres consciente del esfuerzo y la ilusión de las tripula-ciones amateurs?

¡Por supuesto! Muchas veces son los que ponen más em-peño en que todo salga bien y de la mejor manera posible.

Además, como emplean su tiempo libre para hacer los trabajos, lo valoro mucho más e intento ponérselo fácil.

¿Qué recomendarías a un armador o patrón antes de me-dir su barco? Sobre todo que no se fijara, a priori, en el rating del veci-no. Es muy habitual que la gente esté más preocupada en comparar los valores de las diferentes medidas que tomamos, con los valores de las mediciones del barco-s de su-s rival-es. Ya habrá tiempo de comparar ratings una vez tenga el suyo en las manos, y con resultados de algu-nas regatas, donde podrá comparar con datos reales, el rendimiento de su barco.

Vas arribar a ser Mesurador a través del món de la vela i de les regates?Sí. Jo era regatista, però amb el canvi del IOR al IMS cap a l’any 1992, vaig fer un curs de mesura amb l’es-perança d’entendre una mica més el sistema. I allà va començar tot!

Professionalment, t’hi dediques al 100%?No. Tinc una feina fixa, però disposo de bastant de temps lliure per poder-ho compaginar amb les mesures.

La mesura simplifica el Sistema ORC? El temps que s’hi dedica, potser? Cada sistema té les seves peculiaritats. Personalment crec que l’ORC és el més just i el que avalua millor el rendiment de cada vaixell. Una bona mesura, en qual-sevol sistema, requereix de temps.

34 Palmarés

Page 35: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 36: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Què prefereixes mesurar: un monotip, un vaixell de tripulació professional o un amateur?Les classes monotip, són normalment les més com-plicades de mesurar en comparació a les classes de rating. El que tenen de bo els monotips, és que com-pleixen o no compleixen, no hi ha camps grisos. Pel que fa la mesura d’un vaixell amb tripulació profes-sional o un d’amateur, normalment els professionals saben millor què s’ha de fer. Acostumen a tenir-ho tot més preparat i tenir més disponibilitat de temps. Però hi ha de tot, la majoria de cops és bastant fàcil per-què acostumes a preparar la mesura abans, i així tot és més senzill.

Ets conscient de l’esforç i la il·lusió de les tripula-cions amateurs?Evidentment! Molts cops són els que hi posen més il·lu-sió en què tot surti bé i de la millor manera possible. A més, com que ho fan en el seu temps lliure, ho valoro molt més i intento posar-los-hi el més fàcil possible.

Què recomanaries a un armador o patró abans de me-surar el seu vaixell?Sobretot que no es fixin, a priori, amb el rating del veí. És molt habitual que la gent estigui més preocupada en comparar els valors de les diferents mesures que prenen, amb els valors de les mesures dels vaixell-s del seu-s rival-s. Ja hi haurà temps de comparar els

ratings un cop tinguis el teu a les mans, i amb resultats d’algunes regates, on es podrà comparar dades reals, el rendiment del seu vaixell...

Did you become a Measurer through the sailing and racing world?Yes. I was a sailor, but with the change from IOR to IMS back in the year 1992, I took a course in measurement with the hope of understanding the system a little bet-ter. That’s where it all started!

Are you devoted 100% to this work?No. I have a regular job, but it leaves me quite a lot of free time to combine it with measuring.

Does the ORC System simplify measuring? The time required, perhaps?Each system has its own particularities. I personally believe that ORC is the fairest and the one that best assesses the performance of each vessel. A good me-asurement, in any system, requires time.

What do you prefer to measure: a Monotype, a profes-sional crew boat or an amateur one?Monotype classes are sometimes more complicated to measure than rating classes. The best thing about

Monotypes is that they either comply or don’t comply, there are no grey areas. With regard to measuring a boat with a professional or amateur crew, usually professionals know what to do better. They tend to have it more prepared and have more time available. But there’s a bit of everything, most of the time it’s easy because you usually pre-pare the measurement beforehand and in this way everything is easier.

Are you aware of the effort and excitement of amateur crews?Of course! They are often the ones who put more effort into everything going well and in the best possible way. Besides, as they are using their free time to do the work, I appreciate that a lot more and try to make it easy for them.

What would you recommend a shipowner or skipper before measuring their boat? Above all, not to look, a priori, at the neighbour’s rating. Frequently people are more concerned about compa-ring the values of the different measurements we take with the values of the measurements of the rival boa-t/s. There’ll be plenty of time to compare ratings once you’ve got yours in your hand, and with the results of some regattas, where you’ll be able to compare the performance of your boat with real data.

36 Palmarés

Page 37: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 38: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

VICENS DOMÉNECH, MEDIDOR

VICENS DOMÉNECH, MEASURERVICENS DOMÉNECH, MESURADOR

¿Llegaste a Medidor a través del mundo de la vela y de las regatas?Empecé con el mundo de la vela en el CMV donde hice todo tipo de cursos y colores, hasta que cansado de pagar encontré la solución de navegar sin tanto coste. Me hice instructor de vela ligera y crucero. Luego con el afán de seguir aprendiendo entré en el mundo de la vela, pero ya como medidor dentro de la Organización de Regatas. Y así seguí como Juez, Oficial de regatas y Medidor de Vela ligera.

¿Te dedicas al 100% a esta labor?No. Actualmente no hay ningún medidor profesional que viva de las mediciones o regatas, por lo que se ne-cesita otra actividad para poder vivir.

¿Simplifica el Sistema ORC la medición? ¿El tiempo empleado tal vez?El sistema ORC tiene muchas variables (mediciones) para aplicar todo su potencial. Ningún sistema de me-dición es perfecto, pero el ORC es el menos malo cuan-do se aplica enteramente.Sino es como otro cualquier sistema con un simple va-lor de rating.El ORC Club es más sencillo de medir porque hay me-nos mediciones a efectuar para obtener un rating y ha-cer regatas. Pero si tiene que ser un ORC Internacional, entonces todo debe estar medido y se necesitan efec-tuar muchas más mediciones, y algunas muy exhausti-vas con óptimas condiciones de medición (estabilidad o prueba de escora).

¿Qué prefieres medir: un monotipo, un barco de tripu-lación profesional o un amateur?Me es indiferente ya que cada embarcación tiene sus peculiaridades. Los Monotipos al ser todos iguales, se hace mucho hincapié sobre velas, comprobación de los apéndices, peso,… Los barcos de tripulación profe-sional son grandes conocedores de su barco y perfor-mance y saben exactamente las medidas que quieren. Y por último, un barco con tripulación amateur es un barco que no hay que asustar y ayudarle en lo posible para que vaya entrando y comprendiendo el mundo de la regata.

¿Eres consciente del esfuerzo y la ilusión de las tripu-laciones amateurs?Sí. Por ello cuando efectúo mediciones para ellos, les dedico más tiempo explicándoles el porqué de cada medición y en lo que les afecta a su rating. Esto lo agra-decen porque así entienden las mediciones, los valores de su rating y la diferencia entre sus competidores.

¿Qué recomendarías a un armador o patrón antes de me-dir su barco? Recomendaciones muy difíciles de asimilar y reconocer es… ¡¡saber navegar!!Hay mucha gente que quiere obtener un buen rating, pero luego no lo saben defender. Hay otros que desde la terraza del Club quieren ganar la regata sin mojarse. Otras veces hacen todo lo posible para ganar una décima de segundo de milla en su rating, pero después salen al cabo de más de 45 segundos.Primero saber navegar y conocer el reglamento de re-gatas, y luego podemos empezar a mirar de optimizar y mejorar el rating.

Vas arribar a ser Mesurador a través del món de la vela i de les regates?Vaig començar amb el món de la vela al CMV on vaig fer cursos de tot tipus i colors, fins que cansat de pagar vaig trobar la solució de navegar sense que fos tant costós. Em vaig fer instructor de vela lleugera i creuer. Llavors, amb la intenció de seguir aprenent vaig entrar al món de la vela, però ja com a mesurador dins de la Organització de Re-gates. I així vaig seguir com a Jutge, Oficial de regates i Mesurador de Vela lleugera.

Professionalment, t’hi dediques al 100%?No. Actualment no hi ha cap mesurador professional que visqui de les mesures o regates, per la qual cosa necessita una altra activitat per poder viure.

La mesura simplifica el Sistema ORC? El temps que s’hi dedica, potser? El sistema ORC té moltes variables (mesures) per aplicar tot el seu potencial. Cap sistema de mesura és perfecte, però l’ORC és el menys dolent quan s’aplica en total. Sinó seria com un altre sistema amb un simple valor de rating. L’ORC Club és el més senzill de mesurar perquè hi ha menys mesures a fer per obtenir un rating i fer regates. Però si ha de ser un ORC Internacional, s’ha de mesurar tot i es necessiten efectuar moltes més mesures, algunes d’elles molt exhaustives amb òptimes condicions de me-sura (estabilitat o prova d’escora).

Què prefereixes mesurar: un monotip, un vaixell de tripu-lació professional o un amateur?M’és indiferent ja que cada embarcació té les seves pe-culiaritats. Els Monotips al ser tots iguals, el que s’ha de ressaltar són les veles, comprovar els apèndixs, pes,...Els vaixells de tripulació professional són grans coneixedors del seu vaixell i la performance i saben exactament les

mesures que volen. I per últim, un vaixell amb tripulació amateur és un vaixell que no has d’espantar i ajudar-los en tot el que estigui a les teves mans perquè vagin ente-nent el món de la regata.

Ets conscient de l’esforç i la il·lusió de les tripulacions amateurs?Sí. Per això quan efectuo mesures per a ells, els hi dedi-co més temps explicant-los el per què de cada mesura i mostrant-los com els hi afecta el seu rating. Ho agraeixen perquè així entenen les mesures, els valors del seu rating i la diferència entre els seus contrincants.

Què recomanaries a un armador o patró abans de mesu-rar el seu vaixell?Recomanacions molt difícils d’assimilar i reconèixer són... saber navegar!Hi ha molta gent que vol obtenir un bon rating, però no el saben defensar. N’hi ha d’altres que des de la terrassa del Club volen guanyar la regata sense mullar-se. D’altres fan tot el possible per guanyar una dècima de segon de mi-lla al seu rating, però després surten al cap de més de 45 segons. Jo recomano primer saber navegar i conèixer el reglament de regates, i després podem començar a mirar d’optimitzar i millorar el rating.

Did you become a Measurer through the sailing and ra-cing world?I started in the sailing world at CMV where I took all kinds of courses and colours, until, tired of paying, I found the solution to sailing more economically. I became a din-ghy sailing and cruising instructor. Then, with the desire to continue learning, I entered the sailing world, but as a measurer in the Regattas Organization. So I carried on as Judge, Regatta Official and Dinghy Sailing Measurer.

Are you devoted 100% to this work?No. At present, no professional measurer can earn a living from measurements or regattas, so you need another ad-ditional activity.

Does the ORC System simplify measuring? The time re-quired, perhaps?The ORC system has many variables (measurements) to apply its full potential. No measurement system is perfect, but ORC is the least worst option when applied fully.Otherwise, it is like any other system with a single rating value.ORC Club is the easiest to measure because there are fewer measurements to be made in order to achieve a

38 Palmarés

Page 39: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

rating and take part in regattas. But if it has to be an In-ternational ORC, then everything must be measured and a lot more measurements are required, some of them very exhaustive with optimum measurement conditions (sta-bility or heel test).

What do you prefer to measure: a Monotype, a professio-nal crew boat or an amateur one?It doesn’t matter, as each boat has its peculiarities. As Mo-notypes are all the same, a lot of emphasis is placed on sails, checking appendages, weight… Professional crews know their boats and performance well, and the exact me-

asurements they want. And finally, you can’t frighten an amateur crew, and have to help them as far as possible to enter and understand the regatta world.

Are you aware of the effort and excitement of amateur crews?Yes. Therefore when make measurements for them and I spend more time explaining the reason for each measu-rement and how it affects their rating. They are grateful for this, because in this way they understand their rating measurements and values and difference between their competitors.

What would you recommend a shipowner or skipper before measuring their boat? Recommendations very difficult to assimilate and recognize would be… knowing how to sail!!There are a lot of people who want to get a good rating, but la-ter don’t know how to defend it. There are others who, from the Club terrace, want to win the race without getting wet. Other times they do everything possible to win a tenth of a second of mile in their rating, but then leave after more than 45 seconds.First, know how to sail and know the Regattas Regulations, and then we can start considering how to optimize and im-prove the rating.

39

Page 40: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 41: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 42: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

42 Presentación

EL 43 TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ SE PRESENTA CON UN CARTEL DE LUJO

THE 43RD EDITION OF THE TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ PRESENTS A LUXURY LINE-UP

EL 43È TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ ES PRESENTA AMB UN CARTELL DE LUXE

Foto de la presentación de la regata, de izquierda a derecha:

Damián Ribas, comodoro del Real Club Náutico de Barcelona; Ana Godó, del Grupo

Godó; Félix Escalas, presidente del RCNB; Gerard Figueras, secretario general de

l’Esport de la Generalitat de Catalunya y Marta Carranza, comisionada de Deportes

del Ajuntament de Barcelona.

Foto de la presentació de la regata, d’esquerra a dreta:

Damián Ribas, comodor del Reial Club Nàutic de Barcelona; Ana Godó, del Grup Godó; Félix Escalas, president del RCNB;

Gerard Figueras, secretari general de l’Esport de la Generalitat de Catalunya i

Marta Carranza, comissionada d’Esports de l’Ajuntament de Barcelona.

Photo of the Regatta presentation, from left to right:

Damián Ribas, Commodore of the Barcelona Royal Yacht Club; Ana Godó,

representing the Godó Group; Félix Escalas, President of the RCNB; Gerard Figueras, Secretary General of l’Esport

de la Generalitat de Catalunya and Marta Carranza, Commissioner for Sport of the

Ajuntament de Barcelona.

Page 43: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

43

Unas 60 embarcaciones de siete países participan, del 2 al 5 de ju-nio en aguas de Barcelona, en el 43 Trofeo de vela Conde de Godó, una de las competiciones náuticas más prestigiosas del calendario, organi-zada por y en el Real Club Náutico de Barcelona desde 1974. El Club, la Generalitat de Catalunya, el Ajun-tament de Barcelona y la familia Godó presentaron oficialmente la regata en la sede del RCNB.

Unes 60 embarcacions de set paï-sos participen, del 2 al 5 de juny en aigües de Barcelona, al 43è Trofeu de Vela Conde de Godó, una de les competicions nàutiques més pres-tigioses del calendari, organitzada per i al Reial Club Nàutic de Barce-lona des de 1974. El Club, la Gene-ralitat de Catalunya, l’Ajuntament de Barcelona i la família Godó van presentar oficialment la regata a la seu del RCNB.

From 2nd to 5th June, around 60 boats from seven countries will be taking part, in waters around Barcelo-na, in the 43rd Trofeo de Vela Conde de Godó, one of the most prestigious sailing competitions on the calendar, organized by and at the Barcelona Royal Yacht Club since 1974. The Club, the Generalitat de Catalunya, the Ajuntament de Barcelona and the Godó family officially presented the regatta at the RCNB headquarters.

Asistieron a la presentación el secretario general de l’Esport de la Generalitat de Catalunya, Gerard Figueras; la comisionada de Deportes del Ajunta-

ment de Barcelona, Marta Carranza, y el presidente y el comodoro del Real Club Náutico de Barcelona, Félix Esca-las y Damián Ribas, respectivamente, así como Ana Godó, en representación del Grupo Godó. El 43 Trofeo de vela Conde de Godó se disputa en dos ca-tegorías, monotipos J80 y cruceros ORC, cuya flota asi-mismo se dividirá seguramente en tres grupos (ORC 0-1, ORC 2 y ORC 3-4). En total, unos 60 equipos procedentes de siete países (Estados Unidos, Francia, Finlandia, Italia, Perú, Suiza y España) luchan en aguas de Barcelona por el prestigioso trofeo, y entre ellos están varios de los gana-dores de la anterior edición, como los catalanes Nautica Watches (J80) y ‘Rats on Fire’ (ORC 0), el estadouniden-se ‘Extreme Ways’ (ORC 2) o el mallorquín Airlan-Aermec (ORC 3). En su primera presentación del Trofeo de vela Conde de Godó como presidente del Real Club Náutico de Barcelo-na, Félix Escalas destacó el “gran valor deportivo, cultural y social que ha alcanzado la regata para la ciudad de Bar-celona, gracias en parte a la pasión por la vela de la familia Godó”, a la que agradeció su colaboración.

El comodoro del RCNB, Damián Ribas, señaló que “el Tro-feo de vela Conde de Godó es la prueba más representa-tiva de Cruceros a nivel nacional” y añadió que “siempre cuenta con una inscripción de lujo y con participación de los mejores equipos”.

Page 44: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

44 Presentación

“El Trofeo de vela Conde de Godó - subrayó por su parte la comisionada de Deportes del Ajuntament, Marta Carranza- representa la relación que Barcelona tiene con el mar, la activi-dad náutica y la vela. Es una ciudad con tres puertos, un centro municipal de vela, un centro internacional, una base náutica y dos clubes históricos, como el Real Club Náutico de Barcelo-na”, al que dio la enhorabuena por la organización de la regata. El director general de l’Esport de la Generalitat de Catalu-nya, Gerard Figueras, recalcó la importancia del Trofeo de vela Conde de Godó para la promoción internacional del de-porte catalán, por la capacidad organizativa de pruebas de deporte de élite. “Y todo lo que se hace con el sello del Real Club Náutico de Barcelona es garantía de éxito”, concluyó. Organizado por el Real Club Náutico de Barcelona con la colaboración de la Real Federación Española de Vela y la Federació Catalana de Vela, el 43 Trofeo de vela Conde de Godó cuenta con el soporte de La Vanguardia, el Ajuntament de Barcelona y la Generalitat de Catalunya, así como con la ayuda de Coca-Cola, Nº3, The Glenrothes, Gramona, Casa Westfalia, Snapea Crisps, Estrella Damm, Slastik, VIP Style Magazine y Gill.

Van assistir a la presentació el secretari general de l’Es-port de la Generalitat de Catalunya, Gerard Figueras, la comissionada d’Esports de l’Ajuntament de Barce-

lona, Marta Carranza, i el president i comodor del Reial Club Nàutic de Barcelona, Félix Escalas i Damián Ribas, respecti-vament, així com Ana Godó, en representació del Grup Godó.

El 43è Trofeu de Vela Conde de Godó es disputa en dues categories, monotips J80 i creuers ORC, on la flota es divi-dirà segurament en tres grups (ORC 0-1, ORC 2 i ORC 3-4). En total, uns 60 equips procedents de set països (Estats Units, França, Finlàndia, Itàlia, Perú, Suïssa i Espanya) llui-ten en aigües de Barcelona pel prestigiós trofeu, i entre ells hi seran presents diversos dels guanyadors de la passada edició, com els catalans ‘Nautica Watches’ (J80) i ‘Rats on Fire’ (ORC 0), l’estatunidenc ‘Extreme Ways’ (ORC 2) o el mallorquí ‘Airlan-Aermec’ (ORC 3).

A la seva primera presentació del Trofeu de vela Conde de Godó com a president del Reial Club Nàutic de Barcelona, Félix Escalas, va destacar “el gran valor esportiu, cultural i social que ha assolit la regata per a la ciutat de Barcelona,

gràcies en part a la passió per la vela de la família Godó”, a la que va agrair la seva col·laboració.

El comodor del RCNB, Damián Ribas, va senyalar que “el Trofeu de vela Conde de Godó és la prova més represen-tativa de Creuers a nivell nacional” i va afegir que “sempre compta amb una inscripció de luxe i amb la participació dels millors equips”.

“El Trofeu de vela Conde de Godó –va subratllar per part seva la comissionada d’Esports de l’Ajuntament, Marta Carranza- representa la relació que Barcelona té amb el mar, l’activitat nàutica i la vela. És una ciutat amb tres ports, un centre mu-nicipal de vela, un centre internacional, una base nàutica i dos clubs històrics, com el Reial Club Nàutic de Barcelona”, al qual va donar l’enhorabona per la organització de la regata. El director general de l’Esport de la Generalitat de Catalu-nya, Gerard Figueras, va recalcar la importància del Trofeu de vela Conde de Godó per a la promoció internacional de l’esport català i per la capacitat organitzativa de proves d’esport d’elit. “I tot el que es fa amb el segell del Reial Club Nàutic de Barcelona és garantia d’èxit”, va concloure.

Page 45: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

45

Organitzat pel Reial Club Nàutic de Barcelona amb la col·la-boració de la Real Federación Española de Vela i la Federació Catalana de Vela, el 43è Trofeu de vela Conde de Godó comp-ta amb el suport de La Vanguardia, l’Ajuntament de Barcelona i la Generalitat de Catalunya, així com amb l’ajuda de Co-ca-Cola, Nº3, The Glenrothes, Gramona, Casa Westfalia, Sna-pea Crisps, Estrella Damm, Slastik, VIP Style Magazine i Gill.

The presentation was attended by the Secretary General of l’Esport de la Generalitat de Cata-lunya, Gerard Figueras; the Commissioner for

Sport of the Ajuntament de Barcelona, Marta Carranza, and the President and the Commodore of the Barcelo-na Royal Yacht Club, Félix Escalas and Damián Ribas, respectively, as well as Ana Godó, representing the Godó Group. The 43rd Trofeo de Vela Conde de Godó has two cate-gories, J80 Monotype class and ORC yachts, which in turn will almost certainly be divided into three groups

(ORC 0-1, ORC 2 and ORC 3-4). In total, about 60 teams from seven countries (United States, France, Finland, Italy, Peru, Switzerland and Spain) will compete in wa-ters around Barcelona to win the prestigious trophy, among them several of the previous edition winners, such as the Catalan Nautica Watches (J80) and ‘Rats on Fire’ (ORC 0), the North American ‘Extreme Ways’ (ORC 2) or the Mallorcan Airlan-Aermec (ORC 3). In his first presentation of the Trofeo de Vela Conde de Godó as President of the Barcelona Royal Yacht Club, Félix Escalas stressed the “great sport, cultural and so-cial value of the regatta for the city of Barcelona, thanks in part to the Godó family’s passion for sailing”, whom he thanked for their collaboration.

The Commodore of the RCNB, Damián Ribas, said “the Trofeo de Vela Conde de Godó is the most representa-tive national yacht race”, adding that “it always has a luxury line-up with the participation of the best teams”. “The Trofeo de Vela Conde de Godó – said the Com-missioner for Sport of The Ajuntament, Marta Carran-

za- “represents Barcelona’s relationship with the sea, nautical activities, and sailing. It is a city with three ports, a municipal sailing centre, an international cen-tre, a nautical base and two historical clubs such as the Barcelona Royal Yacht Club”, which she congratu-lated for the organization of the regatta. The Director General for l’Esport de la Generalitat de Catalunya, Gerard Figueras, stressed the importance of the Trofeo de Vela Conde de Godó for the interna-tional promotion of Catalan sport, due to the capacity to organize elite sport events. “And everything that is done bearing the hallmark of the Barcelona Royal Yac-ht Club is a guarantee of success”, he concluded. Organized by the Barcelona Royal Yacht Club with the collaboration of the Real Federación Española de Vela and the Federació Catalana de Vela, the 43rd Trofeo de Vela Conde de Godó has the support of La Vanguar-dia, the Ajuntament de Barcelona and the Generalitat de Catalunya, as well as that of Coca-Cola, Nº3, The Glenrothes, Gramona, Casa Westfalia, Snapea Crisps, Estrella Damm, Slastik, VIP Style Magazine and Gill.

Page 46: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

46 Reportaje

El Real Club Náutico de Barcelona, con más de 140 años de historia, se enorgullece de contar con un gran número de convenios con diferen-tes Clubes de todo el mundo. Como Club de referencia Internacional y debido a sus instala-ciones, eventos y buena localización, permite a los socios de otros Clubes con correspondencia, hermanamientos o atención especial, disfrutar de todos sus servicios.

De igual modo, los socios del RCNB pueden be-neficiarse de las ventajas de los Clubes que nu-meramos a continuación.

Barcelona Royal Yacht Club, with more than 140 years of history, is proud to have a large number of agreements with various clubs worldwide. As a Club that is an international benchmark and due to its facilities, events and good location, members of other Clubs with which it has co-llaboration, reciprocal or twinning agreements, may enjoy all its services.

Likewise, RCNB members may benefit from the advantages of the Clubs listed below.

El Reial Club Nàutic de Barcelona, amb més de 140 anys d’història, s’enorgulleix de comptar amb un número tan ampli de convenis amb di-ferents Clubs d’arreu del món. Com a Club de referència Internacional i gràcies a les seves instal·lacions, esdeveniments i bona localit-zació, permet als socis d’altres Clubs amb qui tenen correspondència, agermanaments o es-pecial atenció, gaudir de tots els seus serveis.

D’aquesta manera, els socis del RCNB poden beneficiar-se dels avantatges dels Clubs que enumerem a continuació.

Page 47: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

47

CORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIAS RECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIESRECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIES

CALIFORNIA YACHT CLUB4469 Admiralty Way, Marina Del Rey CA 90292 Estados Unidos33º, 58.9’ N (33.9822) - 118º, 26.8’ E (-118.4462)Tel: +1 310 823 4567Fax: +1 310 822 [email protected]://www.calyachtclub.com/

ROYAL THAMES YACHT CLUB60 Knightsbridge, London SW1X 7LF, Reino Unido51º 30’ 8.28’’ N - 0º 09’ 32.76’’ OTel: +44 207 235 [email protected]://www.royalthames.com/

CLUB MARÍTIMO DE MAÓMoll de Llevant, 287, 07701 Mahón39º 52’ 0’’ N - 04º 18’ 0’’ ETel:+34 971 365 022Fax: +34 971 360 [email protected]://www.clubmaritimomahon.com/

RCM DEL ABRA – REAL SPORTING CLUB Av. Zugazarte, 11, 48930 Las Arenas, Vizcaya2º 01’ 0’’ O - 43º 20’ 0’’ NTel: +34 944 637 600 / +34 610 463 760Fax: +34 944 638 [email protected]://www.rcmarsc.es/

RCN DE GRAN CANARIA Leon y Castillo, 308 35006, Las Palmas de Gran Canaria28º 09’ N - 15º 25’ OTel: +928 234 566Fax:+ 928 246 [email protected]://www.rcngc.com/

CÍRCULO ECUESTREC/ Balmes, 169, bis 08006 - BarcelonaTel:+34 934 156 000 / +34 934 156 064Fax: +34 932 172 [email protected]://www.circuloecuestre.es/

Page 48: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

CORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIAS RECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIESRECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIES

CLUB DE GOLF DE LLAVANERASCamí del Golf, s/n - Sant Andreu de Llavaneras, 08392 Barcelona41° 33’ 51,37’’ N - 2° 29’ 7,18’’ ETel: +34 937 926 050Fax: +34 937 952 [email protected]://www.golfllavaneras.com/

CLUB NÀUTIC EL BALÍS Ctra. Nac-II, Km.651,5, Sant Andreu de Llavaneres 08392, Barcelona41º 33.5’ N - 002º 30.5’ ETel: +34 937 929 900 Fax: +34 937 927 [email protected]://www.cnelbalis.com/

YACHT CLUB PUNTA ALAIl Porto, 58040 Punta Ala, Grosseto42’ 48’’ 259 N - 010’ 43’’ 996 ETel: +39 056 492 3232Fax: +39 056 492 [email protected]://www.ycpa.it/

BRUXELLES ROYAL YACHT CLUB1, Chaussée de Vilvorde, 1020 Bruselas, Bélgica50° 52.97’ N - 4° 22.49’ OTel:+32 022 164 828 / +32 047 558 5707Fax: +32 022 456 [email protected]://www.bryc.be/site/

IATE CLUBE DO RIO DE JANEIROAvenida Pasteur, 333, Urca, Rio de Janeiro 22290-240, Brasil23º 1’ 36” S – 44º 20′ 36’ OTel: +55 213 223 7200Fax: +55 213 223 7200 [email protected]://www.icrj.com.br

CÍRCULO DEL LICEORambla, 65, 08002 BarcelonaTel: +34 933 187 925Fax:+34 934 122 [email protected]://www.circulodelliceo.es/

48 Reportaje

Page 49: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

CORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIASCORRESPONDÈNCIESCORRESPONDENCIAS RECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIESRECIPROCAL AGREEMENTSCORRESPONDÈNCIES

YACHT CLUB DE ILHABELA Av. Força Expedicionária Brasileira, 299, Ilhabela SP - CEP 11630-00045° 21.3442 O – 23° 46.3946 STel: +55 123 896 2300Fax: +55 123 896 [email protected]://www.yci.com.br/

REALE CIRCOLO CANOTTIERI TEVERE REMOLungotevere in Augusta 28, 00186 RomaTel: +39 063 612 274 Fax: +39 063 230 [email protected] http://www.rcctevereremo.it

CLUB NAVAL DE CASCAISEsplanada Principe D. Luís Filipe, 2750 -411 Cascais, Portugal38º 41’ N - 09º 25’ WTel: +35 121 483 0125Fax: +35 121 486 [email protected]://www.cncascais.com

ROYAL HONG KONG YACHT CLUBKellett Island, Causeway Bay, Hong KongTel: +85 228 322 817Fax: +85 225 725 [email protected]://www.rhkyc.org.hk/

YACHT CLUB ARGENTINOViamonte y Rio de la Plata, Dársena Norte, 1107 Buenos Aires, ArgentinaTel: +541 143 140 505 [email protected] http://www.yca.org.ar/Section.aspx?Id=380

NYLÄNDSKA JAKTKLUBBENCobre callejón Sund 9, 00200 Helsinki, FinlandiaTel: +35 09 675 [email protected]://www.njk.fi/

49

Page 50: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

YACHT CLUB PUNTA DEL ESTECalle 10, esquina 13, Punta del Este, Maldonado, Uruguay54º 57’ O - 34º 57’ 8’’ Tel: +59 842 440 220 Fax: +59 842 445 [email protected]://www.ycpe.org.uy/

Calle 10, esquina 13, Punta del Este, Maldonado,

HERMANAMIENTOSAGERMANAMENTSHERMANAMIENTOSAGERMANAMENTSHERMANAMIENTOS TWINNING AGREEMENTSAGERMANAMENTSTWINNING AGREEMENTSAGERMANAMENTS

YACHT CLUB DE MÓNACO16, Quai Louis II – 98 000 MónacoTel: +37 793 106 300Fax: +37 793 106 [email protected]://www.yacht-club-monaco.mc/

YACHT CLUB DE FRANCE41, Avenue Foch 75116, ParísTel: +33 147 041 000Fax: +33 147 041 [email protected]://www.ycf-club.fr/

NORDDEUTSCHER REGATTA VEREINSchöne Aussicht 37, 22085 Hamburg, GermanyTel: +49 405 577 9950 Fax +49 405 577 [email protected]://www.nrv.de/

YACHT CLUB ITALIANOPorticciolo Duca Degni Abruzzi 16128, Génova Tel: +39 010 246 1206Fax: +39 010 253 3870 [email protected] http://www.yachtclubitaliano.it/

CIRCOLO DEL REMO E DELLA VELA ITALIANOBanchina Santa Lucia 80132, NapoliTel: +39 0817646393Fax: +39 [email protected] [email protected]://www.crvitalia.it/

50 Reportaje

Page 51: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

ATENCIÓN ESPECIALESPECIAL ATENCIÓATENCIÓN ESPECIALESPECIAL ATENCIÓATENCIÓN ESPECIAL COLLABORATION AGREEMENTSESPECIAL ATENCIÓCOLLABORATION AGREEMENTSESPECIAL ATENCIÓ

CORONADO CAYS YACHT CLUB30 Caribe Cay Boulevard, Coronado, California 9211832° 37′ 30″ N - 117° 07′ 50″ OTel: +1 619 429 0133Fax: +1 619 429 [email protected]://www.ccyc.org/html/

YACHT CLUB DE MANILA 2351 Roxas Boulevard, Manila- Filipinas, P.O. Box 1085Tel: +632 525 8857Fax: +632 524 [email protected]://www.manilayachtclub.com.ph/

CLUB DE YATES DE ACAPULCO Gran Vía Tropical y Tambuco S/N Fracc. Las Playas, 39390 Acapulco, México99º 54.2994’ O - 16º 50.2775’ NTel:+52 744 482 3859Fax:+52 744 482 [email protected] http://www.clubdeyatesdeacapulco.com/

YACHT CLUB ROSARIO Av. Dr. Carlos G. Colombres 1296, Rosario, Santa Fe, Argentina60º 37.5183’ O - 32º 57.0465’ STel: +54 341 455 [email protected]://www.ycr.com.ar/

51

Page 52: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

52 Ganadores

L’edició número 42 del Trofeu de Vela Conde de Godó es va disputar amb un format idèntic a l’actual i, per tant, va comptar amb sis classificacions i sis guanyadors en els monotips J80 i els cinc grups d’ORC. En tots els casos la competició va ser dura, la qual cosa demostra el bon nivell de la flota i amplifica el valor de les victòries en aquest veterà i prestigiós Trofeu.

Edition number 42 of the Trofeo de Vela Conde de Godó was held in the same format as the present one, and therefore had six classifications and six winners in J80 Monotypes and five ORC groups. Competition was tough in every case, which shows the good level of the fleet and increases the value of the victories in this veteran and prestigious Trophy.

La edición número 42 de Trofeo de Vela Conde de Godó se disputó con idéntico formato a la actual y, por tanto, contó con seis clasificaciones y seis vencedores en los monotipos J80 y los cinco grupos de ORC. En todos los casos la competición fue dura, lo que muestra el buen nivel de la flota y amplifica el valor de las victorias en este veterano y prestigiado Trofeo.

Page 53: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 54: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

54 Ganadores

RAFAEL CARBONELL, ARMADOR DE ‘RATS ON FIRE’, VENCEDOR ORC 0 2015

RAFAEL CARBONELL, SHIPOWNER OF ‘RATS ON FIRE’, WINNER OF ORC 0 2015

RAFAEL CARBONELL, ARMADOR DEL ‘RATS ON FIRE’, GUANYADOR

D’ORC 0 2015

Seis veces campeón y sabes que muy pocos necesi-táis las dos manos para contar las victorias. ¿Qué es para ti el Trofeo Conde de Godó?Es un Trofeo de máximo prestigio internacional, en el cual todos deseamos participar. Además, marca el ini-cio de la temporada de regatas de alto nivel.

¿Cómo valorarías la organización del RCNB en la pa-sada edición del Trofeo Conde de Godó?La organización estuvo a un gran nivel, como ya nos tiene acostumbrados el RCNB. Tanto en mar como en tierra pudimos disfrutar de un Trofeo muy agradable.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo?Intentaremos hacerlo lo mejor posible. Sabemos que repetir éxito va a ser difícil, dado el alto nivel de los par-ticipantes.

¿Qué programa de regatas tienes?Después del Godó, participaremos en la Menorca Sant Joan y en la Copa del Rey.

Page 55: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

55

Sis cops campió i saps que sou molt pocs els que neces-siteu les dues mans per comptar les victòries. Què és per a tu el Trofeu Conde de Godó?És un Trofeu de màxim prestigi internacional, en el qual tots desitgem participar-hi. A més, marca l’inici de la tem-porada de regates d’alt nivell.

Com valoraries la organització del RCNB a la passada edició del Trofeu Conde de Godó?La organització va estar a un gran nivell, com ja ens té acostumats el RCNB. Tant en mar com en terra vam poder gaudir d’un Trofeu molt agradable.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu?Intentarem fer-ho el millor possible. Sabem que repetir l’èxit serà difícil, ja que hi ha un alt nivell dels participants.

Quin programa de regates tens?Després del Godó, participarem a la Menorca Sant Joan i a la Copa del Rei.

Six times champion and you know there are very few of you who need both hands to count your victories. What does the Trofeo Conde de Godó mean to you?It’s a Trophy of the highest international standing, in which everyone wishes to participate. Besides, it marks the start of the top-level regatta season.

How would you rate the RCNB’s organization in the last edition of the Trofeo Conde de Godó?The organization was really first-rate, as it usually is with the RCNB. We had a very enjoyable championship both on land and at sea.

What are your expectations for this new edition of the Trofeo?We’ll try to do our best possible. We know that repeating success is going to be difficult, given the high level of the participants.

What regatta programme do you have? After the Godó, we’ll take part in the Menorca Sant Joan and in the Copa del Rey.

Page 56: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

FRANCISCO SOLDEVILA, ARMADOR DE ‘ES TÈS UNNO…’, VENCEDOR ORC 1 2015

FRANCISCO SOLDEVILA, ARMADOR DE ‘ES TÈS UNNO…’, GUANYADOR D’ORC 1 2015

FRANCISCO SOLDEVILA, SHIPOWNER OF ‘ES TÈS UNNO…’, WINNER OF ORC 1 2015

56 Ganadores

Page 57: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

57

¿Qué es para ti el Trofeo Conde de Godó, qué te supuso ga-narlo por quinta vez?Una nueva alegría. Es el resultado de un gran esfuerzo de tripulación y armadores. Sin la tripulación no sería posible regatear. A bordo somos un gran equipo y en tierra también.

¿Cómo valorarías la organización del RCNB en la pasada edición del Trofeo Conde de Godó?Muy bien, como es costumbre en nuestro club.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Tro-feo? Nos gustaría estar en el pódium, pero a esta regata acuden los mejores barcos, profesionales y tripulaciones y todos tie-nen un nivel alto.

¿Qué programa de regatas tienes?Nuestro equipo está entrenando desde Marzo con un Swan 45. Acabamos de navegar la Palma Vela, ahora el Trofeo Con-de de Godó y después la Copa del Rey.

Què és per a tu el Trofeu Conde de Godó, què et va suposar guanyar-lo per cinquena vegada?Una nova alegria. És el resultat d’un gran esforç tant de la tripulació com dels armadors. Sense la tripulació no seria possible regatejar. A bord som un gran equip, i a terra també.

Com valoraries la organització del RCNB en la passada edi-ció del Trofeu Conde de Godó?Molt bé, com és costum al nostre club

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Tro-feu?Ens agradaria estar al pòdium, però a aquesta regata hi vénen els millors vaixells, professionals i tripulacions, i tots tenen un nivell molt alt.

Quin programa de regates tens?El nostre equip està entrenant des del mes de març amb un Swan 45. Acabem de navegar a la Palma Vela, ara el Trofeu Conde de Godó i després la Copa del Rei.

What did winning the Trofeo Conde de Godó for the fifth time mean to you?A new joy. It’s the result of a great effort by crew and shipow-ners. Racing would not be possible without the crew. Both on board and on land we are a great team.

How would you rate the RCNB’s organization in the last edi-tion of the Trofeo Conde de Godó?Very good, like always in our club.

What are your expectations for this new edition of the Tro-feo?We’d like to be on the podium, but the best boats, professio-nals and crews are here at this regatta, and they are all very high standard.

What regatta programme do you have? Our team has been training since March with a Swan 45. We’ve just competed in La Palma Vela, now the Trofeo Conde de Godó and then the Copa del Rey.

Page 58: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

ANDREW HOLDSWORTH, ARMADOR DE ‘EXTREME WAYS’, Y GANADOR DE ORC2 2015

ANDREW HOLDSWORTH SHIPOWNER OF ‘EXTREME WAYS’, AND WINNER ORC2 2015

ANDREW HOLDSWORTH, ARMADOR DE L’‘EXTREME WAYS’ I GUANYADOR D’ORC2 2015

58 Ganadores

Page 59: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de com-petición? ¿Qué fue lo atractivo en una y otra?Aprendí a navegar en Dinghy’s pequeños en Inglaterra. En la universidad tuve la suerte de navegar con grandes re-gatistas que me enseñaron el deporte y cómo divertirme durante la carrera.

¿Qué es para ti el Trofeo Conde de Godó, qué te supuso ganarlo?Fue mi primera gran regata en el Mediterráneo y estaba nervioso por la respuesta de mi barco y de la tripulación. Creo que fue una fantástica regata para preparar la tem-porada y fue magnífico ganarla.

¿Cómo valorarías la organización del RCNB en la pasada edición del Trofeo Conde de Godó?El club fue genial y conocí a gente maravillosa el pasado año. Tengo ganas de volver este año.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? Mi temporada de vela ha empezado tarde este año, por-que me operaron de la rodilla. Mi objetivo es volver a juntar al equipo con algunos tripulantes nuevos y pasar una se-mana divertida entrenando y haciendo carreras.

¿Qué programa de regatas tienes? La gran regata será la ORCi Europeans en Grecia este año. También me hace mucha ilusión llevar el barco desde Bar-celona a Grecia con mi novia. ¡Será una gran aventura!

Com van ser els inicis a la vela i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Vaig aprendre a navegar amb Dinghy’s petits a Anglaterra. A la universitat vaig tenir la sort de navegar amb grans rega-tistes que em van ensenyar l’esport i com divertir-me durant la carrera.

Què és per a tu el Trofeu Conde de Godó, què et va suposar guanyar-lo?Va ser la meva primera gran regata al Mediterrani i estava nerviós per la resposta del meu vaixell i de la tripulació. Crec que va ser una fantàstica regata per preparar la temporada, i va ser magnífic guanyar-la.

Com valoraries la organització del RCNB a la passada edició del Trofeu Conde de Godó?El club va estar genial i l’any passat vaig conèixer a gent me-ravellosa. Tinc ganes de tornar-hi aquest any.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Tro-feu?La meva temporada de vela enguany ha començat tard, perquè em van operar del genoll. El meu objectiu és tornar a ajuntar a l’equip amb alguns tripulants nous i passar una setmana divertida entrenant i fent carreres.

Quin programa de regates tens?La gran regata serà la ORCi Europeans a Grècia aquest any. També em fa molta il·lusió portar el vaixell des de Barcelona a Grècia amb la meva novia. Serà una gran aventura!

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I learnt to sail in small Dinghy’s in England. At university I was lucky enough to race with some great sailors who taught the sport and how to have fun when racing.

What did winning the Trofeo Conde de Godó mean to you?The regatta was my first big regatta in the Mediterranean and I was nervous to see how my boat and crew would perform. I think it was a fantastic warm up regatta for the season and it was great to win it.

How would you rate the RCNB’s organization in the last edition of the Trofeo Conde de Godó?The club was fantastic and I met some wonderful people last year, I’m looking forwards to coming back this year.

What expectations do you have for this new edition of the Trofeo? My sailing season has started late this year because I have had knee surgery. My goal is to get the team back together with some new crew and have a fun week of practice and racing.

What regatta programme do you have? The big regatta will be the ORCi Europeans in Greece this year. I am also very excited cruise the boat from Barcelona to Greece with my Girlfriend. It should be a great adven-ture!

59

Page 60: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

JOAN CABRER, ARMADOR DE ‘VELL MARÍ - AIRLAN AERMEC’, VENCEDOR ORC3 2015

JOAN CABRER, ARMADOR DEL ‘VELL MARÍ - AIRLAN AERMEC’, I GUANYADOR ORC3 2015

JOAN CABRER, SHIPOWNER OF ‘VELL MARÍ - AIRLAN AERMEC’, WINNER OF ORC3 2015¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de compe-tición? ¿Qué fue lo atractivo en una y otra?Empecé a navegar con 14 años en un Snipe de madera. Después pasamos a un 420, uno de los primeros de fibra que llegó a Palma y todavía con palo de madera. Más tarde, iniciamos la vela de crucero en un Puma 23. Las compe-ticiones en crucero-regata, siempre en la bahía de Palma fueron con un Furia 28, Furia 32, X- 36 y X-37.Lo más atractivo de los inicios es la juventud y en la com-petición, el interés en tener la tripulación y el barco lo más competitivo posible.

¿Qué es para ti el Trofeo Conde de Godó, qué te supuso ganarlo?Para nosotros el Trofeo Conde de Godó, desde que nos desplazábamos desde Palma para participar en La Triple Corona, es la primera regata de la temporada de nuestro circuito fuera de Mallorca, y creemos que es muy atractiva por el nivel de los participantes y por la organi-zación.Ganarlo por primera vez, fue una alegría muy grande y un reconocimiento al esfuerzo de todo el equipo.

¿Cómo valorarías la organización del RCNB en la pasada edición del Trofeo Conde de Godó?La organización del RCNB como siempre muy bien en tierra y mar. Quizá el año pasado al quedar tan cerca del Mundial tuvo un plus de interés para competir con cantidad de tripu-laciones de otros países. Todos quedamos encantados con las atenciones recibidas por todo el personal.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? Para este año lo tendremos más difícil porque los cortes no nos favorecen. La pasada edición con los cortes del Mun-dial competíamos en clase 3 y este año con los de la RFEV navegamos en 2. Seremos de los pequeños de la clase. De todas formas haremos lo imposible por repetir triunfo.

¿Qué programa de regatas tienes? Gracias a nuestro patrocinador Airlan – Aermec, el progra-ma de esta temporada será un circuito mediterráneo. Ya hemos competido en el Princesa Sofía y en Palmavela y quedamos primeros y segundos respectivamente. Ahora el Trofeo Conde de Godó y luego volvemos a Palma para la Copa del Rey.

60 Ganadores

Page 61: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Com van ser els teus inicis a la vela i a la vela de compe-tició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Vaig començar a navegar amb 14 anys en un Snipe de fusta. Després vam passar a un 420, un dels primers de fibra que va arribar a Palma i amb pal de fusta. Més tard, vam començar amb la vela de creuer en un Puma23. Les competicions en creuer-regata, sempre a la badia de Pal-ma van ser amb un Furia 28, Furia 32, X-36 i X-37. El més atractiu dels inicis és la joventut i a la competició, l’interès en tenir una tripulació i el vaixell més competitiu possible.

Què és per a tu el Trofeu Conde de Godó, què et va supo-sar guanyar-lo?Per a nosaltres el Trofeu Conde de Godó, des de que ens desplaçàvem des de Palma per participar amb La

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I started sailing at 14 in a wooden Snipe. Then we changed to a 420, one of the first made of fiberglass in Palma and still with a wooden mast. Later, we started yachting with a Puma 23. Yacht regatta competitions, always in the bay of Palma were with a Furia 28, Furia 32, X- 36 and X-37.The most attractive part about the early days is being young and in competition, the interest in having the crew and boat as competitive as possible.

What did winning the Trofeo Conde de Godó mean to you?For us the Trofeo Conde de Godó… since we came from Palma to participate in La Triple Corona, is the first race of the season of our circuit outside Mallorca. Very at-tractive due to the level of the participants and the or-ganization. Winning it for the first time was a great joy and meant the recognition of the whole team’s effort.

How would you rate the RCNB’s organization in the last edition of the Trofeo Conde de Godó?As always, the RCNB’s organization on land and at sea is very good. Perhaps last year, as the World Cham-pionship was so near, it was more exciting to compete with lots of crews from other countries. We were all delighted with the attention given by the entire staff.

What expectations do you have for this new edition of the Trofeo? This year will be more difficult because ratings do not favour us. The last edition with the Championship ra-tings we competed in Class 3 and this year with those of the RFEV we sail in Class 2. We’ll be the babies of the class! Anyway we will do the impossible to repeat our triumph!

What regatta programme do you have? Thanks to our sponsor Airlan – Aermec, this season’s programme will be a Mediterranean circuit. We have already competed in the Princesa Sofía and Palmave-la and first and second respectively. Now the Trofeo Conde de Godó and then back to Palma for the Copa del Rey.

Triple Corona, que és la primera regata de la tempo-rada del nostre circuit fora de Mallorca, ens sembla molt atractiva pel nivell dels participants i per la orga-nització. Guanyar-lo per primera vegada, va ser una alegria molt gran i un reconeixement a l’esforç de tot l’equip.

Com valoraries la organització del RCNB en la passa-da edició del Trofeu Conde de Godó?La organització del RCNB com sempre molt bé tant en terra com en mar. Potser l’any passat a l’estar estar tan a tocar del Mundial va tenir un plus d’interès per po-der competir amb una quantitat de tripulacions d’altres països. Tots vam quedar encantats amb les atencions rebudes per part de tot el personal.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu?Aquest any ho tindrem més difícil perquè els talls no ens afavoreixen. La passada edició amb els talls del Mundial competíem a la classe 3 i aquest ant amb els de la RFEV naveguem en classe 2. Serem els més petits de la classe. De totes maneres farem l’impossible per repetir triomf.

Quin programa de regates tens?Gràcies al nostre patrocinador Airlan-Aermec, el pro-grama d’aquesta temporada serà un circuit mediterra-ni. Ja hem competit al Princesa Sofía i a Palmavela i vam quedar primers i segons respectivament. Ara el Trofeu Conde de Godó, i després tornarem a Palma per la Copa del Rei.

61

Page 62: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competi-ción? ¿Qué fue lo atractivo en una y otra?Mi inicio fue en el barco de mi padre. A los tres meses de edad, ya me embarcaron. A navegar por mí mismo, empecé en Op-timist y al muy poco tiempo ya estaba regateando. Para mí lo atractivo es correr las regatas. Navegar por navegar me atrae, pero depende del barco en que vaya.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, na-vegantes de leyenda?Mi padre es la persona que ha influido en mí. Me enseñó a navegar y con mi madre, me acompañaban a todas las rega-tas cuando era pequeño. Al volver a tierra comentábamos los errores de cada prueba, ya que gana el que menos se equivo-ca! Mi hermana mayor también competía.

¿Qué es para ti el Trofeo Conde de Godó? ¿qué te supuso ganarlo?Ganar el Godó fue una gran satisfacción. Fue el resultado del entrenamiento, de la dedicación y de las ganas de ganar de toda la tripulación: Xavi Albuixech, Gaspar Cid, Lili y Javier Gutiérrez.

¿Cómo valorarías la organización del RCNB en la pasada edición del Trofeo Conde de Godó?La organización estuvo muy bien, muy agradable todo y sin problemas.

¿Qué programa de regatas tienes? ¿Vas a competir en el Trofeo Conde de Godó? Hemos cambiado de barco por un Mumm 30, Atles Proanau-tic Limit 997. Volveremos a participar en el Trofeo Conde de Godó, pero en ORC 3. Estamos conociendo el barco, la tripu-lación ha cambiado y somos más, pero intentaremos llegar en buena forma.

SEBASTIAN GUSTAVO MERBECK, ARMADOR DE ‘ATLES – PRONAUTIC’, VENCEDOR ORC4 2015

SEBASTIAN GUSTAVO MERBECK, SHIPOWNER OF ‘ATLES – PRONAUTIC’, WINNER OF ORC4 2015

SEBASTIAN GUSTAVO MERBECK, ARMADOR DE L’ ‘ATLES – PRONAUTIC’,

GUANYADOR D’ORC4 2015

62 Ganadores

Page 63: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 64: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Com van ser els inicis a la vela i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Els meus inicis van ser amb el vaixell del meu pare. Als tres mesos d’edat, ja m’hi van em-barcar. A navegar per mi mateix vaig començar amb Optimist, i amb poc temps ja estava regatejant. Per mi el més atractiu és córrer les regates. Navegar per navegar m’atrau, però depèn del vaixell amb el que vagi.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda?El meu pare és la persona que ha influït en mi. Em va ensenyar a navegar i amb la meva mare, m’acompanyaven a totes les regates quan era petit. Al tornar a terra comentàvem els errors de cada prova, ja que guanya qui menys s’equivoca! La meva germana gran també competia.

Què és per a tu el Trofeu Conde de Godó? Què va suposar guanyar-lo?Guanyar el Godó va ser una gran satisfacció. Va ser el resultat de l’entrenament, de la dedicació i de les ganes de guanyar de tota la tripulació: Xavi Albuixech, Gaspar Cid, Lili i Javier Guitérrez.

Com valoraries la organització del RCNB de la passada edició del Trofeu Conde de Godó?La organització va estar molt bé, molt agradable tot i sense cap problema.

Quin programa de regates tens? Competiràs al Trofeu Conde de Godó?Hem canviat de vaixell per un Mumm 30, Atles Proanautic Limit 997. Tornarem a participar al Trofeu Conde de Godó, però en classe ORC3. Estem coneixent el vaixell, la tripulació ha canviat i som més, però intentarem arribar en bona forma.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I started off in my father’s boat. They started taking me on board at the age of three months. I began on my own in an Optimist and in a very short time had started racing. What I like best is racing. I simply just love sailing, but it depends on the boat.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?My father is the person who has influenced me most. He taught me how to sail and he and my mother accompanied me to all the races when I was little. Back on dry land, we discussed the mistakes of every race, as the one who errs least is the winner! My older sister also competed.

What did winning the Trofeo Conde de Godó mean to you?Winning the Godó was a great satisfaction. It was the result of all the training, dedi-cation and the whole crew’s desire to win: Xavi Albuixech, Gaspar Cid, Lili and Javier Gutierrez.

How would you rate the RCNB’s organization in the last edition of the Trofeo Conde de Godó?The organization was very good, very pleasant and without any problems.

What regatta programme do you have? Will you take part in the Trofeo Conde de Godó? We have changed our boat to a Mumm 30, Atles Proanautic Limit 997. We’ll take part in the Trofeo Conde de Godó again, but in ORC 3. We’re getting the hang of the boat, the crew has changed and we are more, but we will try to arrive in good shape.

64 Ganadores

Page 65: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 66: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

La flota del J80 ve de disputar el Campionat d’Espanya de l’especialitat, que organitza el Reial Club Nàutic de Barcelona i en pocs dies té la gran cita del Campionat del Món, que es disputa a Sotogrande, Cadis. La flota espanyola i la catalana en particular disposen d’un excel·lent nivell, amb vàries tripulacions que opten a la victòria al Mundial, que ja han guanyat tripulacions espanyoles amb antelació.

The J80 fleet is here to take part in the Spanish Championship in its speciality organized by the Royal Barcelona Yacht Club, and soon will compete in the World Championship to be held in Spain, specifically in Sotogrande, Cadiz. The Spanish fleet, and the Catalan, in particular, have an excellent level, with several crews looking for victory in the World Championship, previously won by Spanish crews before.

La flota de J80 viene de disputar el Campeonato de España de la especialidad, que organiza el Real Club Náutico de Barcelona y en pocas fechas tiene la gran cita del Campeonato del Mundo, que se disputa en Sotogrande, Cádiz. La flota española y la catalana en particular disponen de un excelente nivel, con varias tripulaciones que optan a la victoria en el Mundial, que ya han ganado tripulaciones españolas con antelación.

66 Ganadores

Page 67: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

JOSÉ Mª VAN DER PLOEG, ARMADOR DE ‘NAUTICA WATCHES, GREAT SAILING’, Y VENCEDOR DE LA 42 EDICIÓN JOSÉ Mª VAN DER PLOEG, ARMADOR DEL ‘NAUTICA WATCHES, GREAT SAILING’, I GUANYADOR DE LA 42 ENA EDICIÓ JOSÉ Mª VAN DER PLOEG, SHIPOWNER OF ‘NAUTICA WATCHES, GREAT SAILING’, AND WINNER OF THE 42ND EDITION

Estamos a las puertas del Campeonato del Mundo que se disputará en Sotogrande, ¿es el Trofeo Conde de Godó una ocasión para afinar los últimos detalles? ¡Sin duda! la clase J80 no tiene muchas regatas de ni-vel durante el año (con gran participación) así que el Godó es una gran prueba a 20 días del inicio del Mun-dial. Además, para mí navegar en Barcelona tiene una motivación muy especial. Tal vez esta 43 edición del Trofeo Conde de Godó re-úna la flota más competitiva del mundo en esta clase ¿la consideras una de las de mayor importancia del calendario internacional? Eso espero, estaremos algunos de los que optamos a hacer un buen resultado en el Mundial

¿Qué te atrae más del campo de regatas de Barcelona y del Real Club Náutico?El campo de regatas de Barcelona, para mí es uno de los mejores campos de regata del mundo. Noble, muy técnico y táctico y en las fechas del Godó disfrutamos casi siempre de unas condiciones térmicas que son fantásticas.

¿Piensas seguir compitiendo en el Trofeo Conde de Godó en próximas ediciones? En principio sí, llevo haciéndolo muchos años y no veo por qué no. Siempre que pueda navegar en una Clase que me atraiga y que haya una buena flota y de nivel. Ya ganaste el Trofeo Conde de Godó y el Mudial de J80. ¿Cómo ves la posibilidad de revalidar ambos títulos?Hay que ser muy cauto y respetuoso con mis contrincan-tes, por eso no te diré lo que pienso, jejeje. Esta tempo-rada la he empezado pronto, en Febrero y ya llevamos de momento muy buenos resultados. Si no se tuerce nada este año podría ser una gran temporada para el Náutica Watches – Great Sailing, de hecho ya lo es…

Estem a les portes del Campionat del Món que es dis-putarà a Sotogrande, és el Trofeu Conde de Godó una ocasió per ultimar els últims detalls?Sens dubte! La classe J80 no té moltes regates de ni-vell al llarg de l’any (amb gran participació) així que el Godó és una gran prova a 20 dies de l’inici del Mundial. A més, per mi navegar a Barcelona té una motivació molt especial.

És possible que en aquesta 43ena edició del Trofeu Conde de Godó es reuneixi la flota més competitiva del món en aquesta classe. La consideres una de les de major importància del calendari internacional?Això espero, estarem alguns dels que hi optem per aconseguir un bon resultat al Mundial. Què t’atrau més del camp de regates de Barcelona i del Reial Club Nàutic?El camp de regates de Barcelona, per mi és un dels mi-llors camps de regata del món. Noble, molt tècnic i tàc-tic i durant el Godó sempre gaudim d’unes condicions tèrmiques fantàstiques.

Tens intenció de seguir competint al Trofeu Conde de Godó en pròximes edicions?En principi sí, porto fent-ho molts anys i no veig per què no. Sempre que pugui navegar en una classe que m’atregui i que hi hagi una bona flota i de nivell.

Ja vas guanyar el Trofeu Conde de Godó i el Mundial de J80. Com veus la possibilitat de revalidar els tí-tols?S’ha de ser molt cautelós i respectuós amb els meus contrincants, per això no diré el què penso, jejeje. Aquesta temporada l’he començat molt aviat, el febrer, i ja portem de moment molt bons resultats. Si no es torça res aquest any podria ser una gran temporada pel Nautica Watches-Great Sailing, de fet ja ho està sent...

We are at the gates of the World Championship in So-togrande. Is the Trofeo Conde de Godó an opportunity to fine-tune last details? Absolutely! The J80 class does not have many high-le-vel regattas throughout the year (with great partici-pation) so the Godó is a great test 20 days before the World Championship. Also, for me, sailing in Barcelona is especially motivating. Perhaps this 43rd Edition of the Trofeo Conde de Godó has the most competitive fleet in the world in this class. Do you consider it one of the most important events on the international calendar? I hope so! I hope we’ll be among those getting a good result in the Championship.

What attracts you most about the Barcelona and the Royal Yacht Club?The Barcelona regatta race course, for me, is one of the best in the world. Noble, highly technical and tactical and at the time of the Godó regatta, the weather condi-tions are nearly always fantastic. Do you intend to compete in the Trofeo Conde de Godó in future editions? In principle, I do. I’ve been competing for many years now, and I don’t see why not. Provided I can sail in a Class that attracts me and there’s a good fleet and level. You’ve already won the Trofeo Conde de Godó and the J80 World Championship. Do you think it’s possible to defend both titles?I must be very wary of and respectful with my oppo-nents, so I won’t tell you what I think. He! He! He!... This season I started early, in February and so far we’ve had very good results. If nothing goes wrong, this year could be a great season for Nautica Watches – Great Sailing, in fact it already is…

67

Page 68: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

68

EDICIÓN 2016 EDICIÓ 2016 2016 EDITIONEl 43º Trofeo de vela Conde de Godó es una regata

de carácter internacional, organizado por el RCNB con la colaboración de la Real Federación Españo-

la de Vela y la Federació Catalana de Vela. En esta nue-va edición participarán embarcaciones tipo Crucero con certificado ORC, Clases 0, 1, 2, 3 y 4 y Monotipo J80 que competirán en tiempo real.La Organización prevé una participación de unas 45 em-barcaciones en el área de Cruceros ORC y 20 unidades para los Monotipo J80.El programa deportivo anuncia el inicio de la competición para el viernes 3 de junio a las 14:30 horas, mientras que el sábado y domingo 4 y 5 de junio, las pruebas darán co-mienzo a las 12:00 horas.El domingo tras finalizar la última prueba que se dispute, se celebrará el acto de entrega de premios en el Village de la regata, instalado en la explanada del varadero del RCNB.

43º Trofeo Conde de Godó en cifras:• 45 ORC Clases 0, 1, 2,3 y 4.• 20 J80• 30 Técnicos de competición que forman el Comité de Re-

gata, Jurado, Medición, Oficina y Gestión de resultados.• 8 marineros• 2 embarcaciones para Comité de Regatas• 10 embarcaciones semirrígidas para Balizadores, Jurado

y Medición.• 15 balizas hinchables para los dos campos de regata• 20 anclas/rezones• 1500 metros de cabuyería

El 43è Trofeu de Vela Conde de Godó és una regata de caràcter internacional, organitzada pel RCNB amb la col·laboració de la Real Federación Española de Vela

i la Federació Catalana de Vela. En aquesta nova edició participaran embarcacions tipus Creuer amb certificat ORC, Classes 0, 1, 2, 3 i 4 i Monotips J80 que competiran en temps real. La Organització preveu una participació d’unes 45 em-barcacions per l’àrea de Creuers ORC i 20 unitats per als Monotips J80. El programa esportiu anuncia l’inici de la competició el divendres 3 de juny a les 14:30 hores, mentre que dissab-te i el diumenge 4 i 5, les proves començaran a les 12:00 hores. El diumenge, després d’acabar la última prova que es disputi, se celebrarà l’acte d’entrega de premis al Vi-llage de la regata, instal·lat a l’esplanada del varador del RCNB.

43è Trofeu Conde de Godó en xifres:• 45 ORC Classes 0, 1, 2,3 i 4.• 20 J80• 30 Tècnics de competició que formen el Comitè de Rega-

ta, Jurat, Mesurament, Oficina i Gestió de resultats.• 8 mariners• 2 embarcacions per al Comitè de Regates• 10 embarcacions semirígides per abalisar, Jurat i Me-

surament• 15 balises inflables per als dos camps de regata• 20 àncores/ruixons• 1500 metres de cordam

The 43rd Trofeo de Vela Conde de Godó is an inter-national regatta organized by the RCNB with the collaboration of the Real Federación Española de

Vela and the Federació Catalana de Vela. Yachts with ORC certificate, Classes 0, 1, 2, 3 & 4 and J80 monotype class will participate in this new edition in real time.The Organization estimates about 45 boats in the ORC yacht class and 20 units in the J80 monotype class will participate in the event.The sports programme announces the start of the competition for Friday, 3rd June at 2.30 pm, while on Saturday and Sunday, 4th and 5th June, races will be-gin at 12 noon.The awards ceremony will be celebrated on Sunday after the last race is finished and it will take place in the regatta Village which will be located at the dry dock terrace of the RCNB.

43rd Trofeo Conde de Godó in figures:• 45 ORC Classes 0, 1, 2,3 and 4.• 20 J80• 30 competition technicians making up the Regatta Commit-

tee, Jury, Measurement, Office and Results Management.• 8 sailors• 2 vessels for the Regatta Committee• 10 semi-rigid vessels to mark with buoys, Jury and Me-

asurement.• 15 inflatable buoys for the two regatta race courses.• 20 anchors/grapnels• 1500 meters of cordage

Page 69: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

69

Desarrollo de la regata:• 1 campo de regata para los cruceros con sistema de me-

dición internacional ORC (Clases 0, 1, 2, 3 y 4). • 1 campo de regata para la Clase J80.

Número máximo de pruebas:• Cruceros ORC: 8 pruebas• J80: 9 pruebas

Campos de regata:Se prepararán dos campos de regata, uno para los cru-ceros con sistema de medición internacional ORC que se dividen a su vez en cuatro clases según características de los barcos (Clases 0, 1, 2, 3 y 4), y otro para los monotipos de la Clase J80.

La ubicación de las áreas serán las siguientes:

Desenvolupament de la regata:• 1 camp de regata per als Creuers amb sistema de mesu-

ra internacional ORC (Classes 0, 1, 2, 3 i 4)• 1 camp de regata per a la classe J80

Nombre màxim de proves:• Creuers ORC: 8 proves• J80: 9 proves

Campos de regata:Se prepararán dos campos de regata, uno para los cru-ceros con sistema de medición internacional ORC que se dividen a su vez en cuatro clases según características de los barcos (Clases 0, 1, 2, 3 y 4), y otro para los monotipos de la Clase J80.

La ubicación de las áreas serán las siguientes:

Regatta development:• 1 race course for the yachts with international ORC me-

asurement System (Classes 0, 1, 2, 3 and 4)• 1 Race course for the J80 Monotype Class

Maximum number of races:• ORC yachts: 8 races• J80: 9 races

Race courses:Two race courses will be prepared, one for the yachts with the international ORC measurement system that will in turn be divided in four classes depending on the characteristics of the boats (Classes 0, 1, 2, 3, and 4), and another for the J80 class One-designs.

The location of the areas will be the following:

Page 70: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

70 Histórico

AÑO NOMBRE DEL BARCO CLASE PATRÓN1974 PRESUMIDO Dragón Francisco Blasco1975 BRIBÓN Half Ton José Cusí1976 BRIBÓN II One Ton José Cusí

1977

BRIBÓN II One Ton José CusíFAVORITA 3/4 Ton Juan CubiñáTREBOLISÍMO Half Ton Ramón SolerCOSTA BRAVA Quater Ton Joaquím Mundet

1978BRIBÓN II One Ton José CusíSAL I PEBRE 3/4 Ton Antonio QuinteiroMIZARU Mini Ton Juan Carlos González

1979 MIZARU Mini Ton Juan Carlos González1980 TODAHESA One Ton Francisco Darder1981 L’EMPORDÀ IOR Juan Plá1982 BRIBÓN III IOR Toni Tió

1983BRIBÓN IV IOR I SM El Rey Juan Carlos de BorbónKOCHAB IOR II Hermanos Rodríguez Toubes

1984 SIRIUS III IOR Jaime Rodríguez Toubes1985 SIRIUS IV One Ton Jaime Rodríguez Toubes1986 SIRIUS IV One Ton Jaime Rodríguez Toubes1987 RAMEL DOS One Ton Manuel Martínez1988 BURBERRYS IOR Pablo Zendrera1989 MEYBA FIBANC Tres Cuartos Alejandro Pérez1990 INESPAL One Ton Teresa Zabell1991 BRIBÓN One Ton SM El Rey Juan Carlos de Borbón

1992LANJARÓN IOR José Juís SuevosBANANA First Class Paco Ribero

1993

FESTINA IMS R Enrique Gómez CurtEL CAVA IMS CR Francisco SoldevilaMEYBA FIBANC IOR Alejandro PérezFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

1994BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónEL CAVA SSM IMS CR Francisco SoldevilaGUNTER First Class Javier Scherk

1995BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónL’IMMENS IMS CR Alejandro LaplazaFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

1996BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónCITROEN SAXO - GALICIA CALIDADE IMS CR Jaime YlleraLUPA First Class César Obregón

1997

BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónSAP IMS C Valentín AranaA.LOBATO Melges 24 A. LobatoLUPA First Class César Obregón

1998

COSTA AZAHAR-PORCELANATTO IMS R Vicente TiradoCUTTY SHARK IMS CR Pelayo de la MataVÉRTIGO IMS C Antonio GuaschLUPA First Class César Obregón

1999

ALEXIA IMS A Alberto RoemmersFREIXENET IMS B José FerrerVINDIO IMS C Fernando PomboLUPA First Class César ObregónYANIRA Época y Clásicos Federico García Planás

2000

BANCO ESPIRITO SANTO IMS A José Luís DoresteFREIXENET IMS B SRG-Javier LópezBRUJO IMS C Alberto de CastroCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César ObregónYANIRA Época y Clásicos Federico García Planás

2001

BANCO ESPIRITO SANTO IMS A Gonzáles FernándezGQ IMS B Angel RoqueroENDIMÓN 2 IMS C Eduardo AlonsoCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César Obregón

2002

BANCO ESPIRITO SANTO IMS 500 Best, S.L.FÓRUM FILATÉLICO IMS 600 Segundo MerinoENDIMIÓN 2 IMS C Eduardo AlonsoCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César Obregón

2003

AZUR DE PUIG IMS 500 SAR Infanta Cristina de BorbónZURICH IMS 600 SRGVÉRTIGO IRC - Regata Antonio GuaschBRUT NATURE IRC - Crucero Francisco SoldevilaCERÁMICAS CABEZÓN First Class Eduardo Aymat

Page 71: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

71

AÑO NOMBRE DEL BARCO CLASE PATRÓN

2004

TAU CERAMICA IMS 500 Javier BanderasZURICH IMS 600 SGRYATES 3 IRC - Regata Yates Alemanes Bavaria SPGAGGENAU IRC - Crucero Eduardo HorrachFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

2005

CAM IMS 500 F. León / F. Sánchez LunaFERMAX IMS 600 Fermax Electrónica S. A. E.ROCA-YORK IRC - Regata Albert MasipTHRILLER IRC - Crucero Francisco SoldevilaCERÁMICAS CABEZÓN First Class Javier López Vázquez

2006

ICARO IMS 600 LC Gustavo MartínezNACIONAL SUIZA IMS 670 J. de la GándaraMEROIL RN 1 Jesús TurróGAGGENAU RN 2 Eduardo HorrachBLOUAP RN 3 Josep Mª. RieraMERCURY Época y Clásicos Jordi CabauLUPA First Class César Obregón

2007

BALEARIA TP 52 Gonzalo AraujoZURICH RN 1 Josrdi CalafatTURISMO DE MADRID RN 2 José Mª. Van der PloegTWIKI RN 3 Lluís FerrésALBA Época y Clásicos Damián RibasNEGRONI First Class Jorge del TarréSANTA ANA Platú 25 Natalia Via Dufresne

2008

PLIS PLAY RN 1 Escuela Mediterránea de VelaMOVISTAR RN 2 Lucio PérezBOMBARDIER RN 3 José Luís CastellsINTRIGUE VI X-35 Joaquín VeronaISLANDER Época y Clásicos Ricardo AlbiñanaNEGRONI First Class Jorge del TarréFLASH BACK SALOU J80 Josep Mª PujolBRIBÓN MOVISTAR Platú 25 Marc de Antonio

2009

CAM RN 0 F. León / Quico SánchezRATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellLONE RN 2 Ricard AlsinaXALOC PROYECTOS RN 3 Jaime FullanaNAUTIPAINTS J80 Pablo BenjumedaTRAMONTANA Platú 25 Pedro Franco

2010

RATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellDESAFINO RN 2 Miquel ColomerALMARAN NEW YORK Época y Clásicos Manuel López WrightCROCS J80 Javier AguadoPIX1 Platú 25 Oriol Bou

2011

RATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellNORTIA TRAMENDU RN 2 Salvador VietaALMARAN NEW YORK Época y Clásicos Manuel López WrightGREAT SAILING J80 Javier Aguado

2012

MAGIC CARPET 2 Wally Grupo 1 Daniel GallichanRYICAN GRUPO 2 Wally Grupo 2 Lozacchmeur OlivierQUANTUM RACING TP 52 Ed BairdNGONI Soto 40 Kevin SpronlES TES UNNO ORC 0 Francisco SoldevilaLONE II ORC 1 Ricard AlsinaSI BWANA ORC “ Francesc FraderaNILFISK J80 José Mª. Van der Ploeg

2013

OPEN SEASON Wally Mike AtkinsonQUANTUM RACING TP 52 Doug de VosEARLY BIRD SOTO 40 Herrik Brandis/Christian NajelRATS ON FIRE ORC 1 Rafael CarbonellXSPAIN ORC 2 Javier BanderasFANYTAS ORC 3 Miquel BanusZHIK / NOVASAIL J80 Carlos Martínez

2014

RATS ON FIRE ORC 1 Rafael CarbonellTHREE SISTERS ORC 2 Milan HajekTIRANT LO BLANC ORC 3 Joaquín BarenysBRIBÓN MOVISTAR J80 Marc de Antonio

2015

RATS ON FIRE ORC 0 Rafael CarbonellES TES UNNO… ORC 1 Francisco SoldevilaEXTREME WAYS ORC 2 Andrew HoldsworthAIRLAN AERMEC ORC 3 Joan CabrerATLES - PRONAUTIC ORC 4 Sebastian Gustavo MerbeckNAUTICA WATCHES J80 José Mª. Van der Ploeg

Page 72: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

72

VIERNES, 3 DE JUNIO12:00 horas Entrega documentación a regatistas.12:00 horas Briefing Meteo13:30 horas Barcos prensa.14:30 horas Pruebas de regata. ORC / J80.18:00 horas Village atendido por London N3, The Glenrothes,

Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia y Snapea Crisps.

19:30 horas Bienvenida.22.00 horas Cierre Village.

SÁBADO, 4 DE JUNIO09.00horas Apertura Village. Desayuno tripulaciones (1)10:00 horas Briefing Meteo10:30 horas Barcos prensa.12:00 horas Pruebas de regata. ORC / J80.16:00 horas Village atendido por London N3, The Glenro-

thes, Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia y Snapea Crisps.

21:30 horas Tarde noche amenizada por Dj.23.30 horas Cierre Village

DOMINGO, 5 DE JUNIO09:00 horas Apertura Village. Desayuno tripulaciones (1)10:00 horas Briefing Meteo10:30 horas Barcos prensa.12:00 horas Pruebas de regata. ORC / J80.16:00 horas Village atendido por London N3, The Glenro-

thes, Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia y Snapea Crisps.

17:00 horas Entrega de premios (2).20:00 horas Cierre Village.

(1) Con acreditación. (2) Rigurosa invitación. La degustación de London N3 y TheGl-enrothes los días 3 y 4, será con entrega de tickets oficiales de la regata.

DIVENDRES, 3 DE JUNY12:00 hores Entrega documentació als regatistes.12:00 hores Briefing Meteo13:30 hores Vaixells premsa.14:30 hores Proves de regata. ORC / J80.18:00 hores Village atès per London N3, The Glenrothes,

Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia i Snapea Crisps.

19:30 hores Benvinguda22.00 hores Tancament Village.

DISSABTE, 4 DE JUNY09.00 hores Obertura Village. Esmorzar tripulacions

(1)10:00 hores Briefing Meteo10:30 hores Vaixells premsa.12:00 hores Proves de regata. ORC / J80.16:00 hores Village atès per London N3, The Glenrothes,

Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia i Snapea Crisps.

21:30 hores Tarda-nit amenitzada per un Dj.23.30 hores Tancament Village

DIUMENGE, 5 DE JUNY09:00 hores Obertura Village. Esmorzar tripulacions (1)10:00 hores Briefing Meteo10:30 hores Vaixells premsa.12:00 hores Proves de regata. ORC / J80.16:00 hores Village atès per London N3, The Glenro-

thes, Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia i Snapea Crisps.

17:00 hores Entrega de premis (2).20:00 hores Tancament Village.

(1) Amb acreditació. (2) Rigorosa invitació. La degustació del London N3 i del TheGlenrothes els dies 3 i 4, serà amb l’entrega dels tiquets oficials de la regata

FRIDAY, 3RD JUNE12:00 Delivery of documentation to sailors.12:00 Meteo Briefing.13:30 Press boats.14:30 Regatta races. ORC / J80.18:00 Village attended by London N3, The Glenrothes,

Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia and Snapea Crisps.

19:30 Welcome.22.00 Village closes.

SATURDAY, 4TH JUNE 09:00 Village opens. Crew breakfast. (1)10:00 Meteo Briefing.10:30 Press boats.12:00 Regatta races. ORC / J80.16:00 Village attended by London N3, The Glenro-

thes, Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia and Snapea Crisps.

21:30 Evening entertainment provided by DJ.23.30 Village closes.

SUNDAY, 5TH JUNE09:00 Village opens. Crew breakfast (1)10:00 Meteo Briefing.10:30 Press boats.12:00 Regatta races. ORC / J80.16:00 Village attended by London N3, The Glenro-

thes, Gramona, Nordic, Estrella-Damm, Vip Style Magazine, Casa Westfalia and Snapea Crisps.

17:00 Prize ceremony (2).20:00 Village closes.

(1) With accreditation. (2) Strictly by invitation. Sampling of London N3 and The Glenrothes on the 3rd and the 4th shall be upon presentation of official regatta tickets.

PROGRAMA 2016 PROGRAMA 2016 PROGRAMME 2016

Page 73: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

73

Page 74: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

74 Resultado

El Real Club Náutico de Barcelona organizó el pa-sado año una de las más importantes regatas de cruceros del calendario internacional. Entre el 27 de

junio y el 4 de julio, a los pocos días de finalizar el 42 Tro-feo de Vela Conde de Godó Merchbanc, la ciudad volvió a convertirse en el más brillante escenario de la vela.

Un centenar de barcos de una veintena de países y un millar y medio de regatistas tomaron parte en el Cam-peonato del Mundo ORC.

Los mejores veleros del mundo compitieron en tres categorías ORC A, B y C. Todas las regatas se dispu-taron con vientos variables que oscilaron entre los 6 y los 12 nudos, que marcaron roladas y variaciones

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015

de intensidad. En la regata larga, navegada con pare-cidas condiciones, se registraron algunos pequeños chubascos que crearon rachas de 20 – 25 nudos, muy irregularmente repartidas, para desazón de los barcos desafortunados.

Finalmente se celebraron seis recorridos al viento y una regata costera, Barcelona – Blanes y regreso, en total 64 millas, con doble puntuación puesto que se computaron los tiempos de cada medio recorrido.

En el campeonato del Mundo ORC 2015 tomaron parte un total de 98 barcos en representación de una vein-tena de países o dependencias, algunos tan exóticos como Tahití o las Islas Vírgenes Británicas.

ORC AHasta 23 barcos de los dos hemisferios y ocho países, com-pitieron en la división de mayor porte de la flota, entre ellos, cinco TP 52 de varias añadas y media docena de Swan 45.

El primer puesto se los disputaron hasta la última pru-eba los TP 52 italianos Enfant Terrible – Minoan Lines y Xio, ambos patroneados por sus armadores, respec-tivamente Alberto Rossi y Marco Serafini. El siempre sólido Swan 45 Rats on Fire, de Rafael Carbonell fue el primer español en la división A, adjudicándose el tercer puesto, con Manuel Doreste de patrón y Rayco Tabares a la rueda. Volveremos a ver a Rats on fire en esta nue-va edición del Trofeo de vela Conde de Godó, de la que ya tiene en su haber seis primeros puestos.

Page 75: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

75

Page 76: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

76 Resultado

ORC BEl veterano regatista gallego Pedro Campos navegó en este mundial con el Swan 42CS rumano Natalia que le proporcionó óptimos resultados permitiéndole ganar en ORC B frente a 37 competidores de una docena de países; la flota más cosmopolita del campeonato. El segundo cla-sificado fue otro Swan 42CS, Pez de Abril de José María Meseguer del Club Náutico Villa de San Pedro, que conta-ba a bordo con Carlos Martínez Nacho Braquehais. El X41 veneciano Sideracordis de Pier Vettor Grimani quedó en tercera posición.

ORC CLow Noise II de Giuseppe Giuffre, un 9.98 del astillero veneciano Italia, diseñado por Matteo Polli, fue el bri-llante campeón en la división de menor eslora; ganó la primera y la última prueba y nunca bajó del quinto puesto, excepto para mandar al descarte el 15.5 de la

tercera prueba. El danés X37 Hansen, de Michael Moll-mann, fue segundo a ocho puntos de distancia. El ter-cero en discordia y que veremos en el 43 Trofeo de Vela Conde de Godó, fue el valenciano Fyord, un X35 de José Luis Maldonado, con el campeón del mundo de Vaurien Javier Serrano de patrón.

Esta Clase contó con 17 barcos españoles y 18 represen-tantes de otros siete países, todos ellos europeos.

Corinthian TrophyAdemás de la clasificación general, en cada división se disputó el Corinthian Trophy reservado a los barcos con tripulación sin profesionales. De los tres ganadores, dos fueron barcos españoles. El Swan 45 italiano Random Re-search Ulika, noveno en la general, fue el Corinthian de la división ORC A. En ORC B fue el X41 español Phonemovil de José Ignacio Vicent del RCN de Valencia y en el gru-po ORC C, con el mejor puesto en la tabla, cuarto a muy

pocos puntos del tercero, el X37 Solventis del gallego Al-berto Moro de MRCY de Bayona.

El Village Además de la intensa actividad deportiva, antes y después de las regatas el centro neurálgico del campeonato radicaba en el Village instalado en la explanada del Club. En este es-pacio patrocinadores y colaboradores, como Estrella Damm, Coca Cola, Gramona, Schara o Glenrothes atendieron a rega-tistas e invitados. También en el Village la afamada marca de automóviles deportivo Porsche ofreció una “owners party”, la tradicional cena de armadores, en un elegante entorno don-de los invitados pudieron contemplar las últimas novedades y algunos míticos clásicos de la marca de Stuttgart.

La Fundació Reial Club Nàutic de Barcelona, destinó una parte de lo recaudado en el Village de este mundial ORC al programa social de Cáritas “Clubs amb cor” al cual el RCNB está adherido.

Page 77: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

77

El Reial Club Nàutic de Barcelona va organitzar l’any passat una de les regates més importants de creuers del calendari internacional. Entre el 27 de juny i el 4

de juliol, als pocs dies d’acabar el 42 Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc, la Ciudad va tornar a convertir-se en l’escenari de vela més brillant.

Un centenar de vaixells d’una vintena de països i un miler i mig de regatistes van formar part del Campionat del Món d’ORC.

Els millors velers del món van competir en tres categories ORC A,B, i C. Totes les regates es van disputar amb vents variables que van oscil·lar entre els 6 i 12 nusos, que van

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015

marcar canvis de vent i variacions d’intensitat. A la regata llarga, navegada amb condicions similars, es van enregis-trar algunes pluges que van crear ratxes de 20-25 nusos, molt repartides de forma irregular, per la mala sort dels vaixells desafortunats.

Finalment es van celebrar sis recorreguts al vent i una regata costera, Barcelona-Blanes i tornada, en total 64 milles, amb una doble puntuació ja que es van comptabilitzar els temps de cada mig recorregut.

Al campionat del Món ORC 2015 van sortir 98 vaixells en re-presentació d’una vintena de països o dependències, alguns tant exòtics com Tahití o les Illes Verges Britàniques.

ORC A23 vaixells dels dos hemisferis i vuit països, van com-petir en la divisió de la major part de la flota, entre ells, cinc TP 52 de diferents edicions i mitja dotzena de Swan 45.

El primer lloc se’l van disputar fins a la última prova els TP 52 italians Enfant Terrible-Minoan Lines i Xio, els dos patronejats pels seus armadors, respectivament Alberto Rossi i Marco Serafini. El sempre sòlid Swan 45 Rats on Fire de Rafael Carbonell va ser el primer espanyol en la divisió A, adjudicant-se el tercer lloc, amb Manuel Doreste com a patró i Rayco Tabares al timó. En aquesta nova edició del Trofeu de Vela Conde

Page 78: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

de Godó tornarem a veure al Rats on Fire, el qual ja ha aconseguit sis cops els primers llocs.

ORC BEl regatista veterà gallec Pedro Campos va navegar en aquest mundial amb el Swan 42CA romà Natalia que li va proporcionar grans resultats permetent-lo guanyar la classe ORC B davant de 37 competidors d’una dotze-na de països; la flota més cosmopolita del campionat. El segon classificat va ser un altre Swan 42CS, Pez de Abril de José María Meseguer del Club Náutico Villa de San Pedro, que comptava a bord amb Carlos Martínez Nacho Braquehabis. L’X$41 venecià Sidercordis de Pier Vettor Grimani, va quedar en tercera posició.

ORC CLow Noise II de Giuseppe Guiffre, un 9.98 de la drassa-na veneciana Italia, dissenyat per Matteo Polli, va ser el brillant campió en la divisió de menor eslora; va guanyar

la primera i la última prova i mai va baixar de la cinque-na posició, excepte per descartat el 15.5 de la tercera prova. El danès X37 Handen, de Michael Mollmann, va ser segon amb vuit punts de diferència. El tercer en discòrdia i que veurem al 43è Trofeu de vela Conde de Godó va ser el valencià Fyord, un X35 de José Luis Maldonado, amb el campió del món de Vaurien Javier Serrano com a patró.

Aquesta classe va comptar amb 17 vaixells espanyols i 18 representants d’altres set països, tots ells europeus.

Corinthian TrophyA més de la classificació general, a cada divisió es va disputar el TCorinthian Trophy reservat als vaixells amb tripulació sense professionals. Dels tres guanya-dors, dos van ser vaixells espanyols. El Swan 45 italià Random Research Ulika, novè a la general, va ser el Corinthian de la divisió ORC A. En ORC B va ser l’espa-nyol X41 Phonemovil de José Ignacio Vicent del RCN

de València i al grup ORC C, amb la millor posició a la taula, quart a molt pocs punts del tercer, l’X37 Solventis del gallec Alberto Moro del MRCY de Bayona.

El Village A més de la intensa activitat esportiva, l’abans i el des-prés de les regates al centre neuràlgic del campionat es-tava situat al Village de l’esplanada del Club. En aquest espai patrocinadors i col·laboradors, com Estrella Damm, Coca-Cola, Gramona. Schara o Glenrothes van atendre als regatistes i convidats. També al Village la gran mar-ca d’automòbils Porsche va oferir una “owners party”, el tradicional sopar d’armadors, en un elegant entorn on els convidats van poder contemplar les últimes novetats i alguns clàssics mítics de la marca d’Stuttgart.

La Fundació Reial Club Nàutic de Barcelona, va desti-nar una part del que va ser recaptat al Village d’aquest mundial ORC al programa social de Càrites “Clubs amb cor”, el qual el RCNB hi està adherit.

78 Resultado

Page 79: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

79

Page 80: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

Last year, the Royal Barcelona Yacht Club organi-sed one of the most important yacht regattas of the international calendar. Between 27 June and 4

July, a few days after the end of the 42nd edition of the Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc, once again, the city was the centre of the sailing scene.

Around one hundred boats from approximately twenty countries and one and a half thousand sailors took part in the ORC World Championship.

The best boats in the world competed in three cate-gories: ORC A, B and C. All the races were held with variable winds ranging from 6 to 12 knots, with various wind speeds and shifts. In the long race, held in similar conditions, there were a few rain showers which crea-ted gusts of 20 – 25 knots, very irregularly distributed, much to the dismay of the unfortunate sailors.

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015

Finally, six wind races and a coastal regatta (Barcelona – Blanes and back) were held, a total of 64 miles, with dou-ble points as each leg was counted.

98 boats representing around a score of countries or de-pendencies, some of them as exotic as Tahiti or the Bri-tish Virgin Islands, also took part in the ORC 2015 World Championship.

ORC AUp to 23 boats from both hemispheres and eight countries competed in the larger fleet rating, including five TP 52 of several generations and half a dozen Swan 45.

First post was contested until last minute by the Italian TP 52 Enfant Terrible – Minoan Lines and Xio, both skippered by their shipowners, Alberto Rossi and Marco Serafini respec-tively. Rafael Carbonell’s ever-sturdy Swan 45 Rats on Fire

was the first Spaniard in Class A, winning the third place, with skipper Manuel Doreste and Rayco Tabares at the helm. We’ll see Rats on Fire again at this new edition of the Trofeo de Vela Conde de Godó, already having won six leading positions.

ORC BThe veteran sailor from Galicia, Pedro Campos, compe-ted in this World Championship with the Rumanian Swan 42CS Natalia, obtaining optimum results, winning in ORC B against competitors from a dozen countries; the most cosmopolitan fleet in the championship. Second classifi-ed was another Swan 42CS, José María Meseguer’s Pez de Abril, from Club Náutico Villa de San Pedro, with Carlos Martínez Nacho Braquehais on board. The Venetian, Pier Vettor Grimani’s X41 Sideracordis was third.

ORC CGiuseppe Giuffre’s Low Noise II, a 9.98 from the Venetian shipyard Italia, designed by Matteo Polli, was the brilliant champion in the smaller vessels division; it won the first and the last race and never fell below fifth place, except for discarding the 15.5 of the third race. Michael Mollmann’s Danish X37 Hansen was second with a difference of eight points. The third of discord, and which we will see at the 43rd edition of Trofeo de Vela Conde de Godó, was the Va-lencian Fyord, José Luis Maldonado’s X35, with the Vauri-en world champion Javier Serrano as skipper.

In this Class there were 17 Spanish boats and 18 representa-tives from seven other countries, all of them European.

Corinthian TrophyIn addition to the general classification, the Corinthian Trophy was held in each class, reserved for vessels with amateur crews. Of the three winners, two were Spanish boats. The Italian Swan 45 Random Research Ulika, ninth in the general, won the Class ORC A Corinthian. José Ig-nacio Vicent’s Spanish X41 Phonemovil, from the RCN of Valencia, was the winner of ORC B; and in the group ORC C, with the best position in the table, fourth, and very few points from the third, Alberto Moro’s X37 Solventis, from the MRCY of Bayona, Galicia.

The Village In addition to the intense sports activity, before and after the races the championship’s neuralgic centre was the Vi-llage installed on the Club esplanade. In this space, spon-sors and collaborators, such as Estrella Damm, Coca Cola, Gramona, Schara or Glenrothes, looked after sailors and guests. Also at the Village, the famous sports car brand Porsche offered an “owners party”, the traditional shi-powners dinner, in an elegant environment where guests could see the Stuttgart brand’s latest developments and some of its mythical classics.

Fundació Reial Club Nàutic de Barcelona donated part of the proceeds raised at the Village during this ORC cham-pionship to Cáritas’ welfare programme “Clubs amb cor” of which the RCNB is a member.

80 Resultado

Page 81: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

81

Page 82: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

82

Page 83: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 84: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

84

Page 85: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

85

Page 86: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016

UNICEF Comité español

Page 87: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016
Page 88: 43 Trofeo de Vela Conde de Godó 2016