3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi...

8
U CICLOPU dramma satiresco di Euripide ridotto in siciliano da LUIGI PIRANDELLO A CURA DI ANTONINO PAGLIARO LE - MONNIER ======= Testo scritto di mano di L. Pirandello (si conserva in Roma, presso l’Istituto di Studi Pirandelliani) ; testo a stampa dei vv. 1 – 184 (ne “Il Messaggero della Domenica” del 3 novembre 1918 e nel volume : L. Pirandello, Saggi, Poesie e scritti vari , a cura di M. Lo Vecchio – Musti . PERSONAGGI : Silenu , Coru di Satiri , Ulissi , cumpagni d’Ulissi , ù Ciclopu SCENA : Timpa sarvaggia, e sciara . ‘nfunnu, la vucca d’una caverna . 1

Transcript of 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi...

Page 1: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

U C I C L O P Udramma satiresco di Euripide ridotto in siciliano da

L U I G I P I R A N D E L L O

A C U R A D I

ANTONINO PAGLIARO

LE - MONNIER

= = = = = = =

Testo scritto di mano di L. Pirandello (si conserva in Roma, presso l’Istituto di StudiPirandelliani) ; testo a stampa dei vv. 1 – 184 (ne “Il Messaggero della Domenica” del3 novembre 1918 e nel volume : L. Pirandello, Saggi, Poesie e scritti vari , a cura di

M. Lo Vecchio – Musti .

PERSONAGGI : Silenu , Coru di Satiri , Ulissi , cumpagni d’Ulissi , ù Ciclopu

SCENA : Timpa sarvaggia, e sciara . ‘nfunnu, la vucca d’una caverna .

1

Page 2: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

2

Silenu < Libero Rappazzo >

Staju vidennu cosi nìuri (1 ) , Baccu, pi ttia! Ma chisti suli? Nni

haju vistu tanti! - Era ancora virdi quannu, - (e una!) - Giununi

ti vutò li sensi (2 ), e tu fujisti li

muntagni, unni li Ninfi t'avìanu

nutricatu. - Poi, la guerra di li

Giganti. “Tirribiliu”! E

nn'appi cori (3 ), a 'u to' ciancu

cummattennu, a pettu a pettu.

Un corpu di lanza, e ad Encèlatu

cci spirtusu (4 ) lu scutu, e - a

gammi all’aria ? -(nterrumpènnusi)

(‘ntra d’iddu ) Un momentu …

Chi forsi m’ ù ‘nsunnai ? (5 )

No!. Ca quali ! Si a Baccu, pi

signali, cci apprisintai li spog-

ghi. (ripigghiannu cu 'u tonu di

prima) - Ma una peju di tutti ora

nni passu, ca Giununi ti scatinò dappressu li pirati tirreni , razza

'nfami, p’ ‘un ti dari (6 ) abbentu a nudda banna.

NOTE : (1) = sto soffrendo pene inaudite (2) = ti sconvolse la mente . (3)

= e ne ebbi i l coraggio! . (4) = gli passo da parte a parte . (5) = che forse

me lo sto sognando ? . NO ! Se a Bacco presentai le spoglie .

Page 3: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

3

Iu, com’ ‘u

sappi, non

cci pinsai du'

voti: mi

'mbarcai,

'ncerca di

tia, cu li me'

figghi. A

puppa iu

riggennu 'u

timuni, iddì vucannu, biancu lu mari addivintau di tanti corpa di

rimi, pi circari a ttia! Ma quann’ èramu già vicina a Capu

Màliu, un vintazzu di livanti 'nvesti la vela e nni sprajò sutta sta

timpa (7 ). Spilunchi, antri, crafocchi - e cci addimùranu li

Ciclopi cu 'un occhiu, micidari figghiazzi di Nettunu. E nui,

caduti 'nmanu ad unu di chisti, ch'è chiamatu Polifemu, eccu ccà,

Baccu, chi 'ncànciu (8 ) di li to' triddi , semu addivintati tinti

sirvazzi picurara (9 ) . - All'autu li nicareddi mei pòrtanu a pàsciri

li mandri, mentr'iu ccà scupu li staddi, jincu sicchi di latti a stu

Ciclopu 'nfami - 'nfami pirchì non mancia sulu carni d'agneddu.

Basta. Semu sutta

e aggruppamu li

fila (1 0 ) . Ccà, ras-

teddu, annittamu li

staddi pi li bèstii

- Ecculi ccà chi

tòrnanu - Oh! e

chi sentu ? Bih!

chi alligria!

Ballati? Oh chi vi

pari d'èssiri ó

tempu ca, si pistiàva (11), beddi 'mbriachi, jennu appresso a Baccu

'ncasa d'Artia, ballannu cu 'i ciànciani ?

NOTE : (6)= per non t i dare requie in nessun luogo . (7)= e ci gettò a spiaggia

sotto questo dirupo . (8)= in cambio di servire i tuoi capricci/ tr iddi . (9)=

spregevoli servi pecorai . (10)= siamo sotto l’arbitr io altrui e dobbiamo

dissimulare - . (11)= che si scuffiava / si mangiava ingordamente

Page 4: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

4( 'I satireddi s'arrizzòlanu nni l'orchestra, fincennu di cacciàrisi avanti

l i mandri, e trippiannu .) // : CORU - (Una vuci) *

Vota: Unni ti

jetti, figghiu

di bona matrí

e cèlebri

beccu (12) ?

Scinni, t 'ac-

ciunchi! Ccà

cc'è umbra e

friscura, cc'è

l'erbuzza chi odura.

Vicinu à li spilunchi

l'agneddu s'abbrivìra

all'acqua chi jinchèmu

a la surgiva. - (n'autra

vuci): Lestu, va tu ccà,

tu ddà; scappa, o t’ ‘a

proju! (13) . Ooh!

Ujèh! -: Tutti 'ncapu

a lu poju! (14) - . (n'autra

vuci) -: Vò' ca ti tiro quarchi pitrata? - (n'autra vuci) -: Ma talia

stu muntuni di picata! (15). Zù, zù! - smoviti e torna a laNOTE. (12)= espressione eufemistica; anche in celebri beccu vi è un qualche

riflesso spregiativo in relazione al significato figurato di beccu. (13) = ti do

una bastonata. (14)= sopra il poggio . (15)= ma guarda ! che impiastro questo

montone ! .

Page 5: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

5

stadda, o t'afferru pi li corna! Rivota : ( la prima vuci) - :

Proj ssi beddi vèrtuli a l'agnidduzzi! A pasciri vai fora, e

l'abbannuni. Dòrminu 'nterra, tutta la jurnata, nt’ ‘a grutta, o

chiàncinu all'agnuni (16), chiamannu a ttia. (autra vuci) -:

Va', passa ccà! passa ccà! Lassa la costa, lassa ! .

(n’autra vuci) -: Lestu, va': tu ccà, tu ddà; scappa, o t’ ‘a proju!

Tutti 'ncapu a lu poju!(n'autra vuci):Vo' ca ti tiru quarchi pitrata?

(n'autra vuci) -: Ma talia stu muntuni di picata! - Zù, zù! smòviti

e torna a la stadda , o t'afferru pi li corna!

NOTE : (16)= piangono in un angolo per terra.

Page 6: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

6 / / ( tutt i ' i satireddi sunnu già s'upra'a scena.-caccianu avanti

la mannira,ballannu e friscannu- Lu ballu si fa sempri cchiù stri ttu )

Lu Corifeu

Stanza:- Ccà non cc'è

Bròmiu, non cci su'

danzi, nè cci su'

fimmini foddi cu

virghi; ccà non cc'è

sono, né scrusciu

d'acqui sorgivi . 'A

vigna, lu sucu duci di

la racina, ccà non

alligna. Nè tra li

Ninfi cchiù a Nisa 'ntornu pi la divina nostra Afroditi l 'inno di

prima, cu li Baccanti gridannu olè !

Page 7: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

7

Unni sì, caru Baccu, miu

beddu, tistuzza d'oru? unni

t'aggiri suliddu? Iu, coru

to', ccà , vistutu di pilu,

‘i pècuri di lu Ciclopu mi

portu a pàsciri: iu chian-

ciu, ed iddi mi fannu: bèèè !

Silenu

Jamu, picciotti, ohè, faciti

tràsiri a li criati 'i pècuri intra 'a

grutta

Lu Corifeu

Jamu, sì. Ma chi prescia hai tu,

papà?

Silenu

Ca pirchì staju vidennu ddà 'na

navi greca, chi sacciu? e vidu 'i

rimatura e 'u capu d'iddi abbiàti

a sta banna, cu lanceddi e quar-

tari. (15). - Nenti nenti, vennu ccà

pi pruvisti? Amar' ad iddi! (16) E

cu' sarannu? - N’ ‘o sannu chi razza d'armalu è stu ciclopu

Polifemo, ca 'nvucca d'iddi stinsi si cci vennu a jittari? –

Silenziu . Ora sintemu chi genti sunnu e d'unni vennu .NOTE : (15)= recipienti di terracotta per (l iquidi) acqua/vino, (16) = poveri loro!

Page 8: 3 Ciclopu da p. 1 a p. 8 - Domenico Cirino3 Iu, com’ ‘u sappi, non cci pinsai du' voti: mi 'mbarcai, 'ncerca di tia, cu li me' figghi. A puppa iu riggennu 'u timuni, iddì vucannu,

8

<Trasi, vistutu di

marinaru, Ulissi ,

cu darrè ‘na

ciurma di

cumpagni >

(saluta a la greca,

stinnennu 'a manu)