1 Il progetto di traduzione multilingue online della CDU 5. incontro ISKO Italia Venezia,...
-
Upload
roberta-carraro -
Category
Documents
-
view
215 -
download
0
Transcript of 1 Il progetto di traduzione multilingue online della CDU 5. incontro ISKO Italia Venezia,...
1
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU
5. incontro ISKO ItaliaVenezia, Università Ca' Foscari, 1. aprile 2011
Chiara ZaraUniversità del Piemonte orientale “A. Avogadro”
Sistema Bibliotecario di Ateneo
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
2
Di cosa parleremo
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU: obiettivi, caratteristiche, stato di avanzamento del progetto
La traduzione in italiano
La traduzione in italiano della CDU curata dal CNR
Due esperienze di utilizzo della CDU in due biblioteche universitarie
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
3
Una premessa (un po’ scontata)Cos’è la CDU?
CDU (Classificazione decimale universale) sistema di classificazione creato da Paul Otlet e Henri La Fontaine a partire
dalla Classificazione decimale Dewey prima edizione pubblicata in Francia nel 1905, 'Manuel du Repertoire
bibliographique universel‘ (edita dall’Institute internationale de bibliographie) cui fece seguito la 'Classification decimale universelle', pubblicata tra il 1927 e il 1933
costituita da 10 tavole principali e da tavole ausiliarie a ciascun indice delle tavole principali può essere aggiunta una notazione
delle tavole ausiliarie, che sono di due tipi: ausiliari comuni (di lingua, di forma, di luogo, ecc. applicabili a tutte le classi), ausiliari speciali (applicabili solo localmente)
UDC Consortium (UDCC): organizzazione che detiene la proprietà intellettuale della CDU dal 1992, ha lo scopo di favorire lo sviluppo e l’aggiornamento della classificazione
Master reference file: database che contiene la versione ufficiale aggiornata della CDU in lingua inglese
Extensions and corrections of UDC: pubblicazione annuale dal 1950, informazioni, revisioni e aggiornamenti della CDU
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
4
CDU disponibile in 40 lingue (Overview of Last Reported Editions of the Universal Decimal Classification e Last reported editions of the Universal Decimal Classification)
albanese, azero, bulgaro, catalano, cinese, croato, ceco, danese, olandese, inglese, esperanto, estone, finlandese, francese, georgiano, tedesco, ebraico, ungherese, islandese, indonesiano, italiano, giapponese, coreano, chirghiso, lettone, lituano, macedone, norvegese, polacco, portoghese, romeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, turco, ucraino, vietnamita
solo edizioni abbreviate: albanese, azero, cinese, danese, esperanto (1950), finlandese, georgiano, ebraico, islandese, indonesiano, coreano, chirghiso, lettone, norvegese, slovacco, turco (1925), vietnamita
edizioni medie o complete nelle altre lingue
edizioni online: ceco, inglese, italiano, sloveno, svedese
Le traduzioni della CDU
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
5
Progetto promosso dall’UDC Consortium nel 2009
obiettivi immediati: mettere a disposizione online liberamente consultabile una
versione ridotta dello schema della CDU nel maggior numero possibile di lingue(UDC Summary pubblicata con una licenza Creative Commons Attribution Share Alike 3.0)
favorire la diffusione e l’uso della CDU (sia presso biblioteche e centri di documentazione sia in altri ambiti)
mettere a disposizione uno strumento che supporti la formazione e la ricerca sulla CDU
obiettivi più a lungo termine: creazione di indici alfabetici nel maggior numero possibile di
lingue mappatura con altri sistemi di classificazione possibilità di esportare i dati in vari formati
Aspetti generali del progetto di traduzione online
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
6
Organizzazione: responsabile del progetto Aida Slavic, coadiuvata da Gerhard Riesthuis, Jiri Pika, Edgardo Civallero e Chris Overfield (sviluppatore del software)
un gruppo di lavoro per ogni lingua con un referente responsabile progetto di collaborazione su base volontaria (attualmente sono
indicati circa 60 collaboratori) inglese lingua di riferimento attualmente 37 lingue considerate (disponibile anche in lingue
nelle quali la CDU non era mai stata tradotta, come armeno, greco e hindi)
circa 2000 classi estratte dal MRF 2009 (circa 3,5% del MRF che contiene oltre 68000 classi ):
Caption 2411 Including 639 Scope note 177 Application note 143 Examples 273
Tavole principali, ausiliari comuni, ausiliari speciali
Alcuni dati
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
7
armeno bengali catalano cinese croato ceco danese olandese inglese esperanto estone finlandese francese georgiano tedesco greco hindi ungherese italiano
Le lingue del progetto di traduzione giapponese lettone lituano malayalam marathi norvegese polacco portoghese punjabi romeno russo serbo slovacco sloveno spagnolo svedese tamil turco ucraino
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
8
Disponibili delle statistiche aggiornate sullo stato di avanzamento della traduzione di ciascuna lingua
Diversa percentuale di completamento delle varie lingue
Traduzione completata per queste lingue: armeno, bengali, croato, ceco, olandese, estone, tedesco, spagnolo
Captions: traduzione completa in queste lingue: catalano, cinese, francese,
ungherese, polacco, portoghese, romeno, russo, ucraino traduzione in via di completamento (80/90%) per queste lingue:
hindi, lituano, svedese, slovacco traduzione con una percentuale di completamento dal 20 al 60%:
danese, esperanto, finlandese, georgiano, greco, norvegese, serbo, sloveno.
traduzione appena iniziata o in procinto di iniziare (0-5%): giapponese, lettone, tamil, turco, punjabi, malayalam, marathi
Stato di avanzamento del progetto
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
9
La traduzione in italiano Referente del gruppo di lavoro Claudio Gnoli Collaboratori del gruppo di lavoro: Serafina Spinelli (Università di Bologna),Chiara Zara, Luca Tenconi, Silvia Bello, Emanuela Zampar (Università del Piemonte Orientale)Francesco Di Giuseppe, Daniela Guerrisi (Politecnico di Torino)
nucleo iniziale della traduzione derivato dalla traduzione parziale online curata da Serafina Spinelli
percentuali di completamento della traduzione al 31/03/2011:
Captions 1182 su 2411 (circa 50%) Including 105 su 639 (circa 16%) Scope note 32 su 177 (circa 18%) Application note 11 su 143 (circa 8%) Examples 21 su 273 (circa 8%)
accesso con login e PW attribuiti dai responsabili del progetto
possibilità di effettuare la traduzione online oppure offline
confronto con la traduzione precedente curata dal CNR
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
10
Come si esegue la traduzionehttp://www.udcc.org/udctrans/login.htm
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
11
Come si consulta online la CDU tradottahttp://www.udcc.org/udcsummary/php/index.php?lang=it&pr=Y
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
12
La traduzione curata dal CNR: un po’ di storia/1
1968: Paolo Bisogno ottiene dal CNR la trasformazione del Laboratorio di Studi sulla Ricerca e Documentazione nell'Istituto di Studi sulla Ricerca e Documentazione Scientifica (ISRDS) fra i progetti di ricerca dei primi anni dell’Istituto vi è anche un “progetto CDU” l’ISRDS diventa l’unico editore autorizzato in Italia dalla Federazione internazionale della documentazione (FID) la FID aveva la proprietà intellettuale della CDU e autorizzava una sola versione linguistica di ogni edizione (completa, media, abbreviata) e concedeva alla pubblicazione un numero FID ufficiale1969: inizia il lavoro di traduzione sulla base della UDC Master version (la versione ufficiale autorizzata della CDU) la traduzione è condotta da un gruppo di lavoro dell’ISRDS composto da traduttori specializzati ed esperti nelle varie discipline, sotto il controllo e l’approvazione della FID la traduzione servì anche a fissare una terminologia specifica e stabile in alcuni settori furono fatte proposte di revisione delle classi (create anche le tavole ausiliarie di luogo relative all’Italia)
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
13
La traduzione curata dal CNR: un po’ di storia/2
1972-1984: pubblicazione dell’edizione completa in 20 volumi1974: pubblicazione del primo volume dell’edizione media, che rimase l’unico volume, non è mai stata completata (circa 30% delle tavole)1987: pubblicazione dell’edizione abbreviata in un unico volume secondo le indicazioni della FID, le edizioni abbreviate nelle diverse lingue dovevano contenere circa il 10% delle tavole delle edizioni complete per l’edizione italiana del 1987 la scelta delle notazioni da inserire fu fatta sulla base di tavole slovene che in realtà contenevano più del 10% delle tavole lavoro di traduzione e di aggiornamento rispetto all’edizione slovena inserito un indice alfabetico, preparato sulla base di quello presente in un’edizione abbreviata olandese fu svolta anche un’indagine fra le biblioteche che avevano richiesto uno o più volumi dell’edizione completa, furono inviati 160 questionari ad altrettante istituzioni, ne furono compilati 80 e di questi 58 si riferivano ad effettivi utilizzatori della CDU (anche la Biblioteca nazionale di Roma)
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
14
CDU Edizione completa: elenco cronologico dei volumi
1972 - Classi 50/53: Matematica, Astronomia, Fisica. 1973 - Classe 54: Chimica. 1973 - Classe 66: Industria chimica. 1974 - Classe 65: Conduzione dell’azienda, ecc. 1974 - Classe 1: Filosofia, psicologia. 1975 - Classe 61: Medicina. 1976 - Classe 9: Geografia, storia. 1976 - Classe 622/629: Industria mineraria, Ingegneria militare, ecc. 1977 - Classi 55/56: Geologia, 1977 - Classe 64: Economia domestica. 1978 - Classe 63: Agricoltura. 1978 - Classe 67: Industrie varie. 1978 - Classe 8: Linguaggio, letteratura. 1979 - Classi 57/59: Biologia, Zoologia. 1980 - Classe 2: Religione e teologia. 1981 - Classe 69: Edilizia. 1982 - Classe 62/621: Ingegneria. 1982 - Classe 68: Industria ecc. 1984 - Classe 3: Scienze sociali. 1984 - Classe 7: Arte, architettura.
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
15
CDU Edizione media e abbreviataCDU Online
Classificazione decimale universale : edizione abbreviata italiana. - Roma : Edizioni dell'Ateneo, 1987. – 1 vol., 530 p. – (pubbl. FID n. 661)
Introduzione generale. Tavole ausiliarie. Classe 0: generalità. – 1974(unico volume pubblicato dell’edizione media)
2000-2001: CDU online (solo classi 0, 1, 2, 61, 62, 63) http://www.biocfarm.unibo.it/~spinelli/cdu/index.htm edizione di riferimento: edizione abbreviata italiana del 1987, con correzioni e ampliamenti curata dal Gruppo di Lavoro Indicizzazione e Thesauri dell'Università di Bologna coordinato da Serafina Spinelli possibilità di ricerca per codice CDU e termine alfabetico integrazione con il catalogo ACNP: possibilità di ricercare i periodici in ACNP a partire da una notazione della CDU
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
16
Usare la CDUDue esperienze concrete
Biblioteca della Facoltà di Scienze MFN dell’Università del Piemonte Orientale “A. Avogadro” (Alessandria)
biblioteca sia di didattica sia di ricerca
patrimonio di circa 8.000 volumi (oltre a periodici cartacei ed elettronici, ecc.)
biblioteca interamente a scaffale aperto
2 unità di personale bibliotecario che si occupano della classificazione
Biblioteca di storia ed analisi dell’architettura e degli insediamenti del Politecnico di Torino (Torino)
biblioteca specialistica dipartimentale
patrimonio di circa 25.000 volumi (oltre a periodici cartacei ed elettronici, ecc.)
biblioteca prevalentemente a scaffale aperto
2 unità di personale bibliotecario che si occupano della classificazione
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
17
Biblioteca della Facoltà di Scienze MFN (Università del Piemonte orientale)
utilizzo dell’edizione integrale inglese del 2005
scelta della CDU in quanto il fondo librario originario della biblioteca proviene dalla Biblioteca di Fisica dell’Università di Torino che utilizzava la CDU
utilizzo della CDU dal 1996 al 2005 solo per i volumi di fisica e dal 2005 estensione dell’uso a tutti i volumi tranne matematica e informatica
CDU usata assieme ad altri sistemi di classificazione (ACM e MSC)
CDU usata per la collocazione a scaffale del materiale monografico (attualmente circa 4.000 volumi)
uso di numeri di collocazione non troppo complessi
esperienza di traduzione ad uso interno delle classi più utilizzate e creazione di un elenco disponibile online sul sito della biblioteca
progetto di estensione della CDU anche ai volumi di matematica
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
18
Biblioteca di storia ed analisi dell’architettura e degli insediamenti(Politecnico di Torino)
utilizzo dell’edizione abbreviata italiana e dei volumi dell’edizione completa riguardanti le classi di particolare interesse per la biblioteca (classi 7, 72, 69, 624)
acquisizione nel 2002 del Master Reference File che si affianca alle traduzioni italiane
alcuni docenti della Facoltà di Architettura diedero un contributo alla traduzione e introdussero la CDU nella Biblioteca centrale della Facoltà alla metà degli anni ’80, l’uso si estese poi alla Biblioteca del Dipartimento verso la fine degli anni ‘80
CDU usata sia come classificazione sia come collocazione a scaffale (classificazione di tutto il materiale monografico, numeri di indice specifici e notazioni più abbreviate come segnature)
creazione di un database di Access ad uso interno in cui registrare tutti i numeri usati e il corrispettivo alfabetico come strumento di controllo e di omogeneità di utilizzo (in particolare per le notazioni più complesse, ad es. notazioni con l’utilizzo dei “due punti”)
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
19
Conclusioni
completamento della traduzione
particolare attenzione per le notazioni di recente introduzione o modifica non contenute nella traduzione del CNR
approfondimento del confronto fra i collaboratori del gruppo di lavoro
ripresa e aggiornamento dell’indagine sull’uso della CDU nelle biblioteche italiane
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
20
Un po’ di bibliografia La Classificazione decimale universale : edizioni italiane e situazione internazionale /
Maria Pia Carosella, in Bollettino di informazioni AIB, 1984, n. 1, p. 57-67 La CDU e l’Italia / Maria Pia Carosella, in Bollettino di informazioni AIB, 1987, n. 2, p.
175-179 Ripensare la CDU / Michele Santoro, in Biblioteche Oggi, Ottobre 1995, p. 48-57 Non solo numeri : un progetto di "traduzione" della Cdu in thesaurus avviato dalle
biblioteche dell'Ateneo di Bologna / di Michele Santoro e Serafina Spinelli, in Biblioteche Oggi, Maggio 1995, p. 24-27
Documentazione scientifica e documentazione sulla scienza nella missione dell'ISRDS / Carla Basili, Emanuela Reale, in AIDAinformazioni, Anno 21, luglio-settembre, n. 3/2003, p. 71-91
Use of the Universal Decimal Classification : a world-wide survey / Aida Slavic, in Journal of Documentation, Vol. 64, n. 2, 2008, p. 211-228
Maintenance of the Universal Decimal Classification: overview of the past and preparations for the future / Aida Slavic, Maria Inês Cordeiro, Gerhard Riesthuis, in International Cataloguing and Bibliographic Control, vol. 37, n. 2, 2008, pp. 23-29, (http://dlist.sir.arizona.edu/2388/)
Universal Decimal Classification: Past and Present / M.P. Satija, in DESIDOC Journal of Library & Information Technology, Vol. 28, n. 6, 2008, p. 3-10 (http://publications.drdo.gov.in/ojs/index.php/djlit/article/viewFile/217/120)
Multilingual UDC Summary Online Project: 2009 update / Aida Slavic, Chris Overfield, Gerhard Riesthuis, Jiri Pika, in Extensions and corrections to the UDC, 31, 2009, p. 13-17
Sito UDC Consortium: http://www.udcc.org/
Il progetto di traduzione multilingue online della CDU – 5. Incontro ISKO Italia, Venezia, 1. aprile 2011
21
Grazie per l’attenzione
Silvia Bello (Università del Piemonte Orientale) - [email protected]
Francesco Di Giuseppe (Politecnico di Torino) - [email protected]
Daniela Guerrisi (Politecnico di Torino) – [email protected]
Luca Tenconi (Università del Piemonte Orientale) - [email protected]
Emanuela Zampar (Università del Piemonte Orientale) - [email protected]
Chiara Zara (Università del Piemonte Orientale) - [email protected]