© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL...

31
© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA DELLA SPAZIALITÀ SPAZIALITÀ DINAMICA DINAMICA

Transcript of © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL...

Page 1: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

RITA MASCIALINORITA MASCIALINO

IL SIGNIFICATO DEL IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIOLINGUAGGIO

NELLA PROSPETTIVA NELLA PROSPETTIVA DELLADELLA

SPAZIALITÀ SPAZIALITÀ DINAMICADINAMICA

Page 2: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

AbstractAbstract

1.1. Sfondo scientifico dell’ipotesiSfondo scientifico dell’ipotesi

2.2. Ipotesi relativa all’analisi spaziale del Ipotesi relativa all’analisi spaziale del significato del linguaggio;significato del linguaggio;

3.3. Discussione dell’ipotesi per mezzo Discussione dell’ipotesi per mezzo dell’analisi e interpretazione della dell’analisi e interpretazione della spazialità dinamica intrinseca spazialità dinamica intrinseca all’all’Aforisma 1Aforisma 1 di Franz Kafka di Franz Kafka compresa una comparazione con le compresa una comparazione con le interpretazioni e traduzioni correnti;interpretazioni e traduzioni correnti;

4.4. Conclusioni.Conclusioni.

Page 3: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

1. Sfondo scientifico1. Sfondo scientifico

- - Sfondo scientifico generaleSfondo scientifico generale:: Evoluzione, semioticaEvoluzione, semiotica

- Sfondo scientifico specifico- Sfondo scientifico specifico:: Neurofisiologia di base (cervello Neurofisiologia di base (cervello

conscio e inconscio, elaborazione conscio e inconscio, elaborazione spaziale, linguaggio)spaziale, linguaggio)

Page 4: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Non solo una prospettiva storica sul significato Non solo una prospettiva storica sul significato del linguaggiodel linguaggio

La La prospettiva storicaprospettiva storica sul linguaggio si riferisce sul linguaggio si riferisce alla superficie della semiosi;alla superficie della semiosi;

Alla radice della semiosi ci sono le varie forme di Alla radice della semiosi ci sono le varie forme di adattamento alla vita prodotte dall’adattamento alla vita prodotte dall’evoluzioneevoluzione a a partire dai tempi più antichi, dove non c’era il partire dai tempi più antichi, dove non c’era il linguaggio, dove c’erano altri animali diversi dagli linguaggio, dove c’erano altri animali diversi dagli umani, dove c’erano i batteri; poiché l’evoluzione umani, dove c’erano i batteri; poiché l’evoluzione produce i cambiamenti costruendo il nuovo sulle produce i cambiamenti costruendo il nuovo sulle precedenti e più vecchie strutture che non precedenti e più vecchie strutture che non vengono completamente eliminate da quelle vengono completamente eliminate da quelle nuove, gli sviluppi e le semiosi più recenti portano nuove, gli sviluppi e le semiosi più recenti portano con sé la traccia della loro antica origine che può con sé la traccia della loro antica origine che può essere identificata attraverso le varie scienze essere identificata attraverso le varie scienze biologiche e e anche attraverso l’analisi dello biologiche e e anche attraverso l’analisi dello sviluppo culturale, eminentemente attraverso sviluppo culturale, eminentemente attraverso l’analisi del linguaggio;l’analisi del linguaggio;

L’L’elaborazioneelaborazione spazialespaziale, sorgendo la vita , sorgendo la vita inevitabilmente ion un ambiente, è una delle più inevitabilmente ion un ambiente, è una delle più antiche e immancabili forme di adattamento antiche e immancabili forme di adattamento selezionate dall’ambiente; come tale, essa è anche selezionate dall’ambiente; come tale, essa è anche alla base di qualsiasi processo semiotico dal alla base di qualsiasi processo semiotico dal momento che questo deve adattarsi all’ambiente; momento che questo deve adattarsi all’ambiente;

Page 5: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Non solo una prospettiva storica sul Non solo una prospettiva storica sul significato del linguaggiosignificato del linguaggio

Il Il linguaggiolinguaggio è il sistema di segni più recente è il sistema di segni più recente prodotto dal cervello umano; suoni, ritmo, parole e prodotto dal cervello umano; suoni, ritmo, parole e sintassi formano le sue strutture storiche; sintassi formano le sue strutture storiche; l’elaborazione spaziale dell’esperienza convogliate l’elaborazione spaziale dell’esperienza convogliate dal linguaggio forma le sue strutture profonde;dal linguaggio forma le sue strutture profonde;

Lo scheletro spaziale della semiosi si forma ad un Lo scheletro spaziale della semiosi si forma ad un livello livello inconscioinconscio; il linguaggio serve eminentemente ; il linguaggio serve eminentemente a rendere a rendere conscioconscio il livello inconscio della semiosi, in il livello inconscio della semiosi, in altri termini: esprimere parole è l’atto finale conscio altri termini: esprimere parole è l’atto finale conscio di un lavoro cerebrale inconscio di progettare di un lavoro cerebrale inconscio di progettare l’esperienza come adattamento;l’esperienza come adattamento;

Questa intersezione altamente complessa di Questa intersezione altamente complessa di inconscio e conscio intrinseca alle più varie inconscio e conscio intrinseca alle più varie elaborazioni della elaborazioni della semiosisemiosi dal livello più concreto a dal livello più concreto a quello più astratto e simbolico, si riflette sul quello più astratto e simbolico, si riflette sul linguaggio come sua base; questa intersezione può linguaggio come sua base; questa intersezione può essere colta su un livello oggettivo andando al di là essere colta su un livello oggettivo andando al di là della superficie storica del significato e identificando della superficie storica del significato e identificando la rete spaziale oggettiva convogliata dal linguaggio, la rete spaziale oggettiva convogliata dal linguaggio, in altri termini: dalla spazializzazione del linguaggio.in altri termini: dalla spazializzazione del linguaggio.

Page 6: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

2. Ipotesi relativa all’investigazione spaziale del 2. Ipotesi relativa all’investigazione spaziale del significato del linguaggiosignificato del linguaggio

Ipotesi:Ipotesi:La presente ipotesi (Mascialino 1997 e segg.) è La presente ipotesi (Mascialino 1997 e segg.) è

finalizzata a provvedere l’analisi del testo di una finalizzata a provvedere l’analisi del testo di una base oggettiva. Si incentra sulla spazializzazione base oggettiva. Si incentra sulla spazializzazione di ogni esperienza essendo l’elaborazione di ogni esperienza essendo l’elaborazione spaziale considerata lo scheletro delle strutture spaziale considerata lo scheletro delle strutture oggettive della semiosi, dei sistemi di segni oggettive della semiosi, dei sistemi di segni antichi ed evoluti, del linguaggio, sia ad un antichi ed evoluti, del linguaggio, sia ad un livello inconscio che conscio. Fulcro dell’ipotesi livello inconscio che conscio. Fulcro dell’ipotesi è la ricostruzione spaziale della semiosi e è la ricostruzione spaziale della semiosi e dell’esperienza convogliata dalle parole.dell’esperienza convogliata dalle parole.

Concetti chiave o termini tecnici sdell’ipotesi Concetti chiave o termini tecnici sdell’ipotesi (meqrima 1997 e segg.):(meqrima 1997 e segg.):

““Spazialità dinamicaSpazialità dinamica”; ”; Schema endospazialeSchema endospaziale”; ”; ““Schema esospazialeSchema esospaziale”; “”; “EndotramaEndotrama”; ”; ““EsotramaEsotrama”.”.

Page 7: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Referenti dei termini chiaveReferenti dei termini chiave

La “La “spazialità dinamicaspazialità dinamica”” si riferisce allo scheletro si riferisce allo scheletro generale dell’esperienza convogliato dal linguaggio generale dell’esperienza convogliato dal linguaggio sia a livello inconscio che conscio, a livello esplicito sia a livello inconscio che conscio, a livello esplicito ed implicito;ed implicito;

Lo “Lo “schema esospazialeschema esospaziale” si riferisce alla spazialità ” si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca alle azioni dinamica specificamente intrinseca alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi;sintassi;

Lo “Lo “schema endospazialeschema endospaziale” si riferisce alla spazialità ” si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca ai moti sottesi dinamica specificamente intrinseca ai moti sottesi alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi;oggetti e dalla sintassi;

L’ “L’ “esotramaesotrama” e l’ “” e l’ “endotramaendotrama” si riferiscono ” si riferiscono rispettivamente all’insieme degli schemi eso- ed rispettivamente all’insieme degli schemi eso- ed endospaziali quando formino un contesto endospaziali quando formino un contesto significativo.significativo.

Page 8: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

3. Discussione: L’3. Discussione: L’Aforisma 1Aforisma 1 di Franf di Franf KafkaKafka

Testo originale tedesco dell’Testo originale tedesco dell’AforismaAforisma 11

((Ich irre ab.Ich irre ab.))Der wahre Weg Der wahre Weg geht über ein Seilgeht über ein Seil, das , das

nicht in der Höhe gespannt ist, nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden. Es sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt scheint mehr bestimmt stolpernstolpern zu zu machen, als machen, als begangen zu werdenbegangen zu werden..

Le forme linguistiche evidenziate in cremisi sono l’oggetto Le forme linguistiche evidenziate in cremisi sono l’oggetto principale dell’analisi del significato dell’aforisma. La frase in principale dell’analisi del significato dell’aforisma. La frase in parentesi appartiene al testo originale di Kafka. In generale parentesi appartiene al testo originale di Kafka. In generale esso è stato arbitrariamente eliminato in tutte le edizioni esso è stato arbitrariamente eliminato in tutte le edizioni relative agli aforismi di Kafka, perciò le parentesi (per la relative agli aforismi di Kafka, perciò le parentesi (per la traduzione italiana di Rita Mascialino vedi la Diapositiva 26)traduzione italiana di Rita Mascialino vedi la Diapositiva 26)

Page 9: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Nota preliminare sull’interpretazione di testi Nota preliminare sull’interpretazione di testi originali e tradottioriginali e tradotti

Da un lettore di madre lingua i testi sono interpretati su Da un lettore di madre lingua i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico. Il lettore può capirli o no.di un unico livello linguistico. Il lettore può capirli o no.

Da un lettore straniero i testi sono interpretati su di un Da un lettore straniero i testi sono interpretati su di un livello interlinguistico o doppio. Il lettore può capirli o livello interlinguistico o doppio. Il lettore può capirli o no.no.

Da un lettore di traduzioni i testi sono interpretati su di Da un lettore di traduzioni i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico, quello della lingua del un unico livello linguistico, quello della lingua del lettore:lettore:

a) Se il traduttore ha capito il testo originale, il lettore a) Se il traduttore ha capito il testo originale, il lettore può capire il testo della tarduzione o no;può capire il testo della tarduzione o no;

b) Se il traduttore non ha capito il testo originale che ha b) Se il traduttore non ha capito il testo originale che ha tradotto, il lettore non può in nessun caso capire il tradotto, il lettore non può in nessun caso capire il significato del testo originale. In questo caso l’attività di significato del testo originale. In questo caso l’attività di tradurre testi stranieri non avrà senso.tradurre testi stranieri non avrà senso.

L’L’AforismaAforisma 1 1 è un esempio di come un testo possa essere è un esempio di come un testo possa essere frainteso: il suo significato sembra essere semplice solo frainteso: il suo significato sembra essere semplice solo se non si capiscono i problemi che alberga, come se non si capiscono i problemi che alberga, come vedremo. vedremo.

Page 10: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Analisi della spazialità dinamica intrinseca la Analisi della spazialità dinamica intrinseca la significato dell’significato dell’AforismaAforisma 11

Prima premessa: Spazialità dinamica della Prima premessa: Spazialità dinamica della “vera via”“vera via”

Spazialità di base della “via”Spazialità di base della “via”: : 1.concretamente 1.concretamente una una via ha la spazialità di connettere luoghi; via ha la spazialità di connettere luoghi; 2.metaforicamente2.metaforicamente una via ha la spazialità di una via ha la spazialità di connettere concetti o qualità astratte;connettere concetti o qualità astratte;

Spazialità di base della “via vera”Spazialità di base della “via vera”: : metaforicamentemetaforicamente la via vera conduce alla qualità astratta della la via vera conduce alla qualità astratta della verità; verità; grammaticalmentegrammaticalmente la vera via è il soggetto la vera via è il soggetto della frase, ossia il viandante che compie l’azione della frase, ossia il viandante che compie l’azione di andare dalla verità è metaforicamente e di andare dalla verità è metaforicamente e grammaticalmente la vera via stessa.grammaticalmente la vera via stessa.

Page 11: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Analisi della spazialità dinamica intrinseca la Analisi della spazialità dinamica intrinseca la significato dell’significato dell’AforismaAforisma 11

Seconda premessa: Spazialità dinamica della “corda”Seconda premessa: Spazialità dinamica della “corda”

Spazialità di base di una “corda”Spazialità di base di una “corda”: : 1.concretamente1.concretamente essa ha la spazialità di costringere e di impedire essa ha la spazialità di costringere e di impedire moti di cose come pure di esseri viventi; può moti di cose come pure di esseri viventi; può essere un segno per un ‘Divieto di transito’ o può essere un segno per un ‘Divieto di transito’ o può essere un ostacolo da saltare o può essere usata essere un ostacolo da saltare o può essere usata come una trappola nascosta per fare inciampare o come una trappola nascosta per fare inciampare o può essere una corda per un funambolo; può essere una corda per un funambolo; 2.metaforicamente 2.metaforicamente può essere tutto ciò sul piano può essere tutto ciò sul piano astratto del pensiero, nello specifico contesto ha astratto del pensiero, nello specifico contesto ha la spazialità di una trappola sulla vera via, ossia la spazialità di una trappola sulla vera via, ossia sulla via verso la verità;sulla via verso la verità;

Spazialità di base della “corda”Spazialità di base della “corda”: : 1.concretamente1.concretamente ha la spazialità di una corda posta ha la spazialità di una corda posta trasversalmente sulla vera viaper fare inciampare; trasversalmente sulla vera viaper fare inciampare; 2.metaforicamente2.metaforicamente ha la spazialità di un inciampo ha la spazialità di un inciampo morale;morale;

Page 12: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Espressioni linguistiche dell’Espressioni linguistiche dell’AforismaAforisma 1 1 convoglianti convoglianti una spazialità complessauna spazialità complessa

Le espressioni linguistiche considerate più Le espressioni linguistiche considerate più rilevanti per il significato del pezzo e perciò rilevanti per il significato del pezzo e perciò analizzate in questa presentazione secondo analizzate in questa presentazione secondo la loro spazialità dinamica sono le seguenti:la loro spazialità dinamica sono le seguenti:

1.1. geht über ein Seilgeht über ein Seil

2.2. stolpernstolpern

3.3. begangen zu werdenbegangen zu werden

4.4. ((Ich irre ab.Ich irre ab.))

Page 13: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in linguistica evidenziata in cremisicremisi

1.1. geht über ein Seilgeht über ein Seil [Il verbo [Il verbo gehen übergehen über + accusativo rappresenta un moto da + accusativo rappresenta un moto da

un luogo ad un altro passando sopra o attraverso qualcosa: i un luogo ad un altro passando sopra o attraverso qualcosa: i due luoghi espressi da due luoghi espressi da gehen übergehen über + acc. Nel contesto sono + acc. Nel contesto sono le due parti in cui la vera via è divisa dalla corda le due parti in cui la vera via è divisa dalla corda trasversale; l’azione di trasversale; l’azione di gehen übergehen über + acc. significa che il + acc. significa che il viandante, specificamente la vera via stessa che è il viandante, specificamente la vera via stessa che è il soggetto del verbo, sta andando da una metà della via soggetto del verbo, sta andando da una metà della via all’altra avanzando attraverso o sopra o al di là di una corda all’altra avanzando attraverso o sopra o al di là di una corda trasversale; trasversale; gehen übergehen über +acc. non significa né può +acc. non significa né può significare significare andare lungoandare lungo.].]

Moto diretto alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla metaAzione diretta alla meta

schema endospaziale schema endospaziale schema esospaziale schema esospaziale

TRU

EW

AY

ROP

E

Page 14: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in linguistica evidenziata in cremisicremisi

2. stolpern2. stolpern [[stolpernstolpern significa significa inciampareinciampare, nel caso in questione: , nel caso in questione:

inciampare su una corda trasversale; metaforicamente, inciampare su una corda trasversale; metaforicamente, nello specifico contesto di principi morali generali quali la nello specifico contesto di principi morali generali quali la verità e l’inganno, il bene e il male, verità e l’inganno, il bene e il male, stolpernstolpern significa anche significa anche commettere qualcosa di sbagliato; i viandanti compresa la commettere qualcosa di sbagliato; i viandanti compresa la vera via stessa possono inciampare sulla corda.]vera via stessa possono inciampare sulla corda.]

Moto diretto alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla metaAzione diretta alla meta

schema endospaziale schema endospaziale schema esospaziale schema esospaziale

TRU

EW

AY

ROP

E

Page 15: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in linguistica evidenziata in cremisicremisi

3. begangen zu werden3. begangen zu werden [Il verbo [Il verbo begehenbegehen + acc. è la forma transitiva di + acc. è la forma transitiva di gehengehen, ,

andareandare. Conseguentemente la spazialità dinamica di base di . Conseguentemente la spazialità dinamica di base di begehen è quella di un transito attraverso o entro un luogo begehen è quella di un transito attraverso o entro un luogo senza ostacoli e in ogni direzione, ad es.: “senza ostacoli e in ogni direzione, ad es.: “Der Weg ist Der Weg ist begehbarbegehbar”, “”, “La via è transitabileLa via è transitabile”, ossia si può transitare o ”, ossia si può transitare o andare su e oltre essa; metaforicamente la spazialità si andare su e oltre essa; metaforicamente la spazialità si riferisce a feste che si celebrano, a crimini e peccati che si riferisce a feste che si celebrano, a crimini e peccati che si commettono, questo nel senso spaziale originale di un commettono, questo nel senso spaziale originale di un tras-tras-grediregredire inteso come transito possibile e libero nel crimine e inteso come transito possibile e libero nel crimine e simili; simili; begehenbegehen non significa non significa andare lungoandare lungo come moto come moto parallelo a qualcosa.]parallelo a qualcosa.]

Moto diretto alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla metaAzione diretta alla meta

schema endospaziale schema endospaziale schema esospaziale schema esospaziale

TRU

EW

AY

ROP

E

Page 16: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in linguistica evidenziata in cremisicremisi

4. 4. ((Ich irre ab.Ich irre ab.)) [[abirrenabirren è un verbo composto da è un verbo composto da irrenirren, , errareerrare, e dalla , e dalla

preposizione preposizione abab, che indica separazione, da cui il significato , che indica separazione, da cui il significato di deviare, di separazione nel senso di interruzione di deviare, di separazione nel senso di interruzione dell’avanzamento in una via per prendere una direzione dell’avanzamento in una via per prendere una direzione diversa; metaforicamente diversa; metaforicamente irrenirren significa significa sbagliaresbagliare secondo secondo la spazialità di non sapere dove andare, e la spazialità di non sapere dove andare, e abirrenabirren significa significa separarsi da una direzione ed errare senza sapere la separarsi da una direzione ed errare senza sapere la direzione, ossia direzione, ossia perdere la viaperdere la via, , lasciare la retta vialasciare la retta via, concetti , concetti collegati coerentemente alla spazialità di collegati coerentemente alla spazialità di stolpernstolpern e di e di begehenbegehen.].]

Moto diretto alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla metaAzione diretta alla meta

schema endospaziale schema endospaziale schema esospaziale schema esospaziale TRU

EW

AY

ROP

E

Page 17: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Primo schematico significato dell’Primo schematico significato dell’AforismaAforisma 11 secondo la secondo la sua spazialità dinamicasua spazialità dinamica

1.1. La vera via è la via della verità e verso la La vera via è la via della verità e verso la verità; la verità è generalmente considerata verità; la verità è generalmente considerata un massimo valore come pure una difficile un massimo valore come pure una difficile meta nella vita umana; ciò implica la presenza meta nella vita umana; ciò implica la presenza di non facili prove da superare da parte di non facili prove da superare da parte dell’umanità sulla via verso la verità; al dell’umanità sulla via verso la verità; al contrario nell’contrario nell’AforismaAforisma 11 la vera via non la vera via non alberga ostacoli, ma solo una trappola alberga ostacoli, ma solo una trappola nascosta per inciampare e cadere;nascosta per inciampare e cadere;

2.2. Essendo la vera via il soggetto del verbo Essendo la vera via il soggetto del verbo gehen gehen überüber, è la vera via stessa che può inciampare , è la vera via stessa che può inciampare sulla trappola che alberga in se stessa e così sulla trappola che alberga in se stessa e così facendo non avanza alla sua meta: il luogo facendo non avanza alla sua meta: il luogo dove sta la verità, ossia la verità;dove sta la verità, ossia la verità;

Page 18: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Primo schematico significato dell’Primo schematico significato dell’AforismaAforisma 11 secondo la secondo la sua spazialità dinamicasua spazialità dinamica

3.3. Eventuali viandanti che inciampano e cadono, Eventuali viandanti che inciampano e cadono, compresa la vera via, vogliono raggiungere la compresa la vera via, vogliono raggiungere la verità, ma non sono consapevoli della trappola e verità, ma non sono consapevoli della trappola e possono inciampare; così a causa dell’inciampo possono inciampare; così a causa dell’inciampo non possono transitare verso la verità; ciò non possono transitare verso la verità; ciò nondimeno, non avendo visto la trappola, nondimeno, non avendo visto la trappola, ovviamente non deviano a causa della trappola e ovviamente non deviano a causa della trappola e così, dopo aver inciampato, non raggiungono la così, dopo aver inciampato, non raggiungono la verità, ma restano sulla vera via;verità, ma restano sulla vera via;

4.4. Quanto al viandante che vuole raggiungere la Quanto al viandante che vuole raggiungere la verità ed è consapevole dell’inganno, egli non verità ed è consapevole dell’inganno, egli non vuole inciampare e cadere, per cui evita di vuole inciampare e cadere, per cui evita di inciampare deviando (interpretazione che inciampare deviando (interpretazione che considera anche la prima frase dell’aforisma); in considera anche la prima frase dell’aforisma); in tal modo abbandona la vera via e così facendo tal modo abbandona la vera via e così facendo egli non solo rinuncia alla verità, ma è anche egli non solo rinuncia alla verità, ma è anche escluso dalla vera via;escluso dalla vera via;

5.5. Quanto alla spazialità del metaforico verbo Quanto alla spazialità del metaforico verbo abirren-deviare dalla direzione-perdere la retta abirren-deviare dalla direzione-perdere la retta viavia, la deviazione del viandante viene considerata , la deviazione del viandante viene considerata appunto un errore, una colpa;appunto un errore, una colpa;

Page 19: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Primo schematico significato dell’Primo schematico significato dell’AforismaAforisma 11 secondo la secondo la sua spazialità dinamicasua spazialità dinamica

Noi abbiamo ora una prima schematica Noi abbiamo ora una prima schematica comprensione dell’comprensione dell’AforismaAforisma 11. Potremmo . Potremmo essere soddisfatti del significato come esso essere soddisfatti del significato come esso può essere compreso. Ma se vediamo i può essere compreso. Ma se vediamo i problemi molto complessi che ci sono nel problemi molto complessi che ci sono nel testo di Kafka e che non trovano alcuna testo di Kafka e che non trovano alcuna chiarificazione nel livello di spazializzazione chiarificazione nel livello di spazializzazione ottenuto fino a qui, non possiamo essere ottenuto fino a qui, non possiamo essere soddisfatti di un significato che sembra soddisfatti di un significato che sembra troppo banale per essere un significato troppo banale per essere un significato prodotto da Kafka. Perciò dobbiamo andare prodotto da Kafka. Perciò dobbiamo andare più profondamente dentro il testo per più profondamente dentro il testo per chiarire i citati problemi che abbiamo visto e chiarire i citati problemi che abbiamo visto e questo è quanto andiamo a fare. questo è quanto andiamo a fare.

Page 20: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Problemi esegetici nell’Problemi esegetici nell’AforismaAforisma 11 di Franz Kafka di Franz Kafka

I principali problemi esegetici intrinseci all’interpretazione dell’I principali problemi esegetici intrinseci all’interpretazione dell’AforismaAforisma 1 1 riguardano la riguardano la spazialità del verbo spazialità del verbo a.a. begehenbegehen, del verbo , del verbo b.b. stolpernstolpern a del verbo a del verbo c.c. abirrenabirren, , implicanti ciascuno il significato di colpa, errore;implicanti ciascuno il significato di colpa, errore;

a. a. Il significato comune di Il significato comune di begehenbegehen è quello di transitare in un luogo ma anche quello di è quello di transitare in un luogo ma anche quello di commettere qualcosa di sbagliato o di celebrare una festa; nel contesto commettere qualcosa di sbagliato o di celebrare una festa; nel contesto dell’aforisma passare sulla corda per raggiungere la verità coincide con una dell’aforisma passare sulla corda per raggiungere la verità coincide con una trasgressione, come se mirare alla verità fosse una trasgressione e che dovesse trasgressione, come se mirare alla verità fosse una trasgressione e che dovesse essere commessa: la corda ha la finalità di essere oltrepassata/tras-gredita, ma essere commessa: la corda ha la finalità di essere oltrepassata/tras-gredita, ma sembra essere lì non per essere oltrepassata, tras-gredita o far commettere la sua sembra essere lì non per essere oltrepassata, tras-gredita o far commettere la sua tras-gressione come dovrebbe essere, bensì sembra essere lì solo per fare tras-gressione come dovrebbe essere, bensì sembra essere lì solo per fare inciampare;inciampare;

b.b. Il verbo Il verbo stolpernstolpern metaforicamente si riferisce a commettere una colpa e tale colpa metaforicamente si riferisce a commettere una colpa e tale colpa impedisce di proseguire sulla via verso la verità, per cui così facendo esso evita impedisce di proseguire sulla via verso la verità, per cui così facendo esso evita anche di commettere la tras-gressione e l’oltrepassare della corda, perciò:anche di commettere la tras-gressione e l’oltrepassare della corda, perciò:

Siamo di fronte a qualcosa che ha una superficie contraddittoria: l’inciampare è Siamo di fronte a qualcosa che ha una superficie contraddittoria: l’inciampare è l’effetto di una colpa che evita di oltrepassare la corda o commettere la colpa di l’effetto di una colpa che evita di oltrepassare la corda o commettere la colpa di oltrepassarla, e gli eventuali viandanti dovrebbero anche commettere una colpa se oltrepassarla, e gli eventuali viandanti dovrebbero anche commettere una colpa se oltrepassassero la corda senza inciampare, questo perché la corda è lì per essere oltrepassassero la corda senza inciampare, questo perché la corda è lì per essere transitata/tras-gredita;transitata/tras-gredita;

c.c. Il verbo Il verbo abirrenabirren significa deviare, perdere la direzione, ma metaforicamente anche significa deviare, perdere la direzione, ma metaforicamente anche perdere la retta viaperdere la retta via, così che il viandante deviante, che volesse oltrepassare/tras-, così che il viandante deviante, che volesse oltrepassare/tras-gredire la corda per raggiungere la verità, ma non voglia inciampare e cadere, ossia gredire la corda per raggiungere la verità, ma non voglia inciampare e cadere, ossia non voglia commettere la colpa di inciampare, commette in ogni caso una colpa, non voglia commettere la colpa di inciampare, commette in ogni caso una colpa, quella di deviare, di perdere la retta via;quella di deviare, di perdere la retta via;

Così ci sono tre colpe: Così ci sono tre colpe: b.b. quella di inciampare, quella di inciampare, a.a. quella di oltrepassare la corda e quella di oltrepassare la corda e c.c. quella di non volere commettere le due colpe di inciampare e di oltrepassare la quella di non volere commettere le due colpe di inciampare e di oltrepassare la corda deviando; quest’ultima sembra esserecorda deviando; quest’ultima sembra essere

Page 21: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Soluzioni ai problemi intrinseci all’Soluzioni ai problemi intrinseci all’AforismaAforisma 1 1 di Franz di Franz Kafka secondo la sua spazialità dinamicaKafka secondo la sua spazialità dinamica

Riassumendo: poiché oltrepassare la corda per raggiungere Riassumendo: poiché oltrepassare la corda per raggiungere la verità è trasgredire la corda, ossia commettere la colpa la verità è trasgredire la corda, ossia commettere la colpa relativa alla volontà di conseguire la verità, è da capire relativa alla volontà di conseguire la verità, è da capire 1. 1. perché la volontà di verità può essere una colpa:perché la volontà di verità può essere una colpa:

1. 1. La verità è la meta principale dell’intelligenza e della La verità è la meta principale dell’intelligenza e della conoscenza e l’intelligenza e la conoscenza non hanno valori conoscenza e l’intelligenza e la conoscenza non hanno valori morali in se stesse, è l’uso della verità, dell’intelligenza e morali in se stesse, è l’uso della verità, dell’intelligenza e della conoscenza che può essere morale o no, perciò la della conoscenza che può essere morale o no, perciò la volontà di verità come meta dell’intelligenza e della volontà di verità come meta dell’intelligenza e della conoscenza può essere messa sullo stesso piano della o conoscenza può essere messa sullo stesso piano della o equiparata alla volontà di potenza che è separata da ogni equiparata alla volontà di potenza che è separata da ogni valore morale; il conseguimento della verità nella sua valore morale; il conseguimento della verità nella sua assolutezza, ossia la verità come luogo cui conduce la vera assolutezza, ossia la verità come luogo cui conduce la vera via, richiede un comportamento privo di compromessi, ossia via, richiede un comportamento privo di compromessi, ossia che non inciampi ne cada mai, ossia che abbia un passo che non inciampi ne cada mai, ossia che abbia un passo concreto o metaforico elegante; la presenza e la possibilità concreto o metaforico elegante; la presenza e la possibilità di inciampare e cadere pongono la vera via, ossia la verità, di inciampare e cadere pongono la vera via, ossia la verità, entro un piano più umile dove l’ineleganza della debolezza entro un piano più umile dove l’ineleganza della debolezza può essere accettata; può essere accettata;

Page 22: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Soluzioni ai problemi intrinseci all’Soluzioni ai problemi intrinseci all’AforismaAforisma 1 1 di Franz Kafka secondo la sua spazialità di Franz Kafka secondo la sua spazialità

dinamicadinamica Riassumendo:Poiché deviare per non inciampare e Riassumendo:Poiché deviare per non inciampare e

cadere, ossia per non commettere una colpa, e cadere, ossia per non commettere una colpa, e rinunciare a trasgredire la corda, ossia a rinunciare a trasgredire la corda, ossia a commettere una tras-gressione per conseguire la commettere una tras-gressione per conseguire la verità, è anche una colpa, è da capire verità, è anche una colpa, è da capire 2.2. perché non perché non commettere colpe è esso steso una colpa:commettere colpe è esso steso una colpa:

2. 2. Se un viandante vuole raggiungere la verità Se un viandante vuole raggiungere la verità come meta finale della vera via senza accettare un come meta finale della vera via senza accettare un possibile inciampo, allora egli vuole raggiungere la possibile inciampo, allora egli vuole raggiungere la verità separata da una più umana visione della vita; verità separata da una più umana visione della vita; se rinuncia a questa verità per via del possibile se rinuncia a questa verità per via del possibile fallimento, allora egli rinuncia ad una più umana fallimento, allora egli rinuncia ad una più umana visione della vita, una visione che manca di errori e visione della vita, una visione che manca di errori e colpe, ma manca anche di comprensione e colpe, ma manca anche di comprensione e compassione per l’umana debolezza.compassione per l’umana debolezza.

Page 23: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Significato profondo dell’Aforisma 1 secondo la sua Significato profondo dell’Aforisma 1 secondo la sua spazialità dinamicaspazialità dinamica

Poiché coloro che inciampano, compresa la vera via, Poiché coloro che inciampano, compresa la vera via, non deviano e così facendo non perdono la retta via non deviano e così facendo non perdono la retta via ma rimangono in essa con la colpa di aver ma rimangono in essa con la colpa di aver inciampato, la retta via implicitamente risulta inciampato, la retta via implicitamente risulta essere nell’essere nell’AforismaAforisma 1 1 quella di accettare l’umile quella di accettare l’umile condizione umana di inciampare e di cadere, condizione umana di inciampare e di cadere, mentre colui che non accetta l’inciampo e mentre colui che non accetta l’inciampo e abbandona la via della e alla verità o non entra abbandona la via della e alla verità o non entra nella vera via, perde la retta via che è quella di nella vera via, perde la retta via che è quella di valori più umani che accettano la debolezza; valori più umani che accettano la debolezza; conseguentemente i valori della vita non consistono conseguentemente i valori della vita non consistono nell’nell’Aforisma 1Aforisma 1 nell’ambiziosa volontà di conoscere nell’ambiziosa volontà di conoscere la verità che è sia una meta dell’intelligenza che un la verità che è sia una meta dell’intelligenza che un non valore morale – conoscenza e verità non hanno non valore morale – conoscenza e verità non hanno valore morale –; così i veri valori che il viandante valore morale –; così i veri valori che il viandante deviante implicitamente perde deviando sono da deviante implicitamente perde deviando sono da trovarsi nel rifiuto di un’intelligenza e di una verità trovarsi nel rifiuto di un’intelligenza e di una verità che siano separate da una più umana visione della che siano separate da una più umana visione della vita.vita.

Page 24: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Breve esempio di nota culturale fondata sulla spazialità Breve esempio di nota culturale fondata sulla spazialità dinamica implicita nel significato convogliato dal dinamica implicita nel significato convogliato dal

linguaggiolinguaggio Alla spazialità dinamica intrinseca al citato rifiuto Alla spazialità dinamica intrinseca al citato rifiuto implicitoimplicito del del

valore dell’intelligenza in favore di più umani principi è valore dell’intelligenza in favore di più umani principi è implicitoimplicito il il rifiuto di Kafka della rifiuto di Kafka della 1.1. cultura tedesca, della cultura tedesca, della 2.2. lingua tedesca e lingua tedesca e 3.3. l’umanizzazione della figura del diavolo:l’umanizzazione della figura del diavolo:

1.1. La cultura tedesca si incentra sul concetto di La cultura tedesca si incentra sul concetto di LeistungLeistung, di una , di una performanceperformance superiore dell’intelligenza senza compassione intesa superiore dell’intelligenza senza compassione intesa come debolezza, come il modello del superuomo mostra; Kafka come debolezza, come il modello del superuomo mostra; Kafka salva l’umana debolezza e le dà il diritto di stare sulla vera via;salva l’umana debolezza e le dà il diritto di stare sulla vera via;

2.2. Il tedesco è per eccellenza luna lingua della superiorità logica; la Il tedesco è per eccellenza luna lingua della superiorità logica; la sua sintassi drasticamente gerarchica lo mostra; è una lingua dove sua sintassi drasticamente gerarchica lo mostra; è una lingua dove c’è molto poco posto per le eccezioni, ossia per la considerazione c’è molto poco posto per le eccezioni, ossia per la considerazione di casi particolari; il mondo di concetti ed emozioni veste l’abito di casi particolari; il mondo di concetti ed emozioni veste l’abito tedesco in Kafka e Kafka ha sentito profondamente la bellezza tedesco in Kafka e Kafka ha sentito profondamente la bellezza intrinseca alla potenza logica del tedesco come i suoi scritti intrinseca alla potenza logica del tedesco come i suoi scritti dimostrano, ma ha anche sentito i suoi rischi e l’ha condannata;dimostrano, ma ha anche sentito i suoi rischi e l’ha condannata;

3.3. Nel contesto universale di principi morali entro cui si muove Nel contesto universale di principi morali entro cui si muove l’aforisma la spazialità di l’aforisma la spazialità di stolpernstolpern implicitamente associa la implicitamente associa la spazialità del diavolo, dal greco spazialità del diavolo, dal greco díabállodíabállo, , gettare trasversalmentegettare trasversalmente qualcosa per fare inciampare e dividere dalla meta da qualcosa per fare inciampare e dividere dalla meta da raggiungersi; se il diavolo nel giardino dell’Eden è un simbolo raggiungersi; se il diavolo nel giardino dell’Eden è un simbolo negativo perché fa inciampare Eva ed Adamo facendoli cacciare negativo perché fa inciampare Eva ed Adamo facendoli cacciare fuori dal Giardino e facendo loro perdere l’immortalità, nella vera fuori dal Giardino e facendo loro perdere l’immortalità, nella vera via di Kafka egli da un lato continua a fare inciampare, ma facendo via di Kafka egli da un lato continua a fare inciampare, ma facendo così egli implicitamente diviene strumento positivo di così egli implicitamente diviene strumento positivo di umanizzazione poiché impedisce la tras-gressione della corda e umanizzazione poiché impedisce la tras-gressione della corda e con essa l’intero simbolismo negativo che abbiamo visto attraverso con essa l’intero simbolismo negativo che abbiamo visto attraverso la spazializzazione del suo significato.la spazializzazione del suo significato.

Page 25: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Breve esempio di nota biografica fondata sulla Breve esempio di nota biografica fondata sulla spazialità dinamica implicita nel significato convogliato spazialità dinamica implicita nel significato convogliato

dal linguaggiodal linguaggio

Il rifiuto Il rifiuto implicitoimplicito di Kafka della cultura tedesca e in primo di Kafka della cultura tedesca e in primo luogo della lingua tedesca trova espressione luogo della lingua tedesca trova espressione esplicitaesplicita nel nel 1.1. suo ultimo desiderio e suo ultimo desiderio e 2.2. nella relazione con sua madre: nella relazione con sua madre:

1.1. Se fosse guarito, sarebbe andato in Palestina per fare il Se fosse guarito, sarebbe andato in Palestina per fare il mestiere di cameriere, ossia di un servo del suo popolo, un mestiere di cameriere, ossia di un servo del suo popolo, un uomo che torna alla vera via e accetta di cadere perché uomo che torna alla vera via e accetta di cadere perché accetta una più umana visione della vita che non consiste accetta una più umana visione della vita che non consiste nella superiorità di un’intelligenza separata dai principi nella superiorità di un’intelligenza separata dai principi etici, bensì consiste nell’amore e nel servizio per l’umanità, etici, bensì consiste nell’amore e nel servizio per l’umanità, come il mestiere simboleggia essendo il mestiere di un come il mestiere simboleggia essendo il mestiere di un uomo che dà al suo popolo il cibo concreto e metaforico per uomo che dà al suo popolo il cibo concreto e metaforico per una vita degna di essere vissuta;una vita degna di essere vissuta;

2.2. Egli disse che non poteva amare sua madre e tutto il Egli disse che non poteva amare sua madre e tutto il mondo di valori fornito in generale dalla madre a causa del mondo di valori fornito in generale dalla madre a causa del nome tedesco nome tedesco MuttiMutti p0er p0er mammamamma il quale forniva valori il quale forniva valori tedeschi; avrebbe preferito il dolce nome ebraico tedeschi; avrebbe preferito il dolce nome ebraico imaima con i con i suoi valori ebraici non perché fossero di origine ebraica, suoi valori ebraici non perché fossero di origine ebraica, ma perché erano più umani.ma perché erano più umani.

Page 26: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Traduzione “immanente” dell’Traduzione “immanente” dell’AforismaAforisma 1 1 (di Rita Mascialino)(di Rita Mascialino)

(Io devio.)(Io devio.)La vera via La vera via va oltreva oltre una corda che una corda che

non è tesa in alto, ma appena non è tesa in alto, ma appena sopra il suolo. Sembra destinata sopra il suolo. Sembra destinata più a fare inciampare che ad più a fare inciampare che ad essereessere oltrepassataoltrepassata..

Il verbo Il verbo va oltreva oltre corrisponde pienamente al tedesco corrisponde pienamente al tedesco geht übergeht über nel senso di nel senso di andare dall’altra parteandare dall’altra parte; ; oltrepassareoltrepassare significa significa transitaretransitare, ma anche , ma anche trasgrediretrasgredire un limite posto, così la un limite posto, così la traduzione di cui sopra ha salvato qualcosa del significato di traduzione di cui sopra ha salvato qualcosa del significato di commettere intrinseco al verbo originale tedesco commettere intrinseco al verbo originale tedesco begehenbegehen; ; gehen übergehen über e e begehenbegehen hanno una parte in comune in hanno una parte in comune in gehengehen, , andare oltreandare oltre e e oltrepassareoltrepassare hanno una parte comune in hanno una parte comune in oltreoltre; ; in aggiunta il verbo in aggiunta il verbo gehen übergehen über e e begehenbegehen si riferiscono alla si riferiscono alla stessa azione di stessa azione di attraversareattraversare e di e di transitaretransitare, così come , così come andare andare oltreoltre e e oltrepassare.oltrepassare.

Page 27: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Falsificazione della spazialità dinamica Falsificazione della spazialità dinamica intrinseca alle seguenti forme linguistiche in intrinseca alle seguenti forme linguistiche in

interpretazioni e traduzioni correntiinterpretazioni e traduzioni correnti

über das Seil über das Seil interpretato come interpretato come lungo la cordalungo la corda

Se la corda giacesse lungo la vera via, sarebbe parallela alla vera Se la corda giacesse lungo la vera via, sarebbe parallela alla vera via, ma in questo caso non ci dovrebbe essere in tedesco via, ma in questo caso non ci dovrebbe essere in tedesco gehen gehen überüber + acc., che significa + acc., che significa moto a luogo, ma un’altra moto a luogo, ma un’altra preposizione per un moto entro luogo, ossia per uno stato in preposizione per un moto entro luogo, ossia per uno stato in luogo: luogo: Der Mann geht auf der StraßeDer Mann geht auf der Straße (va su e giù, ma rimane (va su e giù, ma rimane sempre nello stesso posto, ossia in strada); inoltre, qualsiasi sempre nello stesso posto, ossia in strada); inoltre, qualsiasi inciampo di viandanti sarebbe impossibile con la prep. inciampo di viandanti sarebbe impossibile con la prep. lungo,lungo,, , richiedendo l’inciampare la spazialità di un moto di richiedendo l’inciampare la spazialità di un moto di intersezione più o meno perpendicolare e non quello di un intersezione più o meno perpendicolare e non quello di un moto parallelo;moto parallelo;

Seil Seil interpretata come interpretata come fune da funambolofune da funamboloSe la corda fosse una fune da funambolo, non ci potrebbe essere Se la corda fosse una fune da funambolo, non ci potrebbe essere

l’accusativo, perché sarebbe un moto entro uno stesso luogo e l’accusativo, perché sarebbe un moto entro uno stesso luogo e non ci sarebbe cambio di luogo, ma uno stato in luogo e ci non ci sarebbe cambio di luogo, ma uno stato in luogo e ci sarebbe un’altra preposizione come segue: sarebbe un’altra preposizione come segue: Der wahre Weg geht Der wahre Weg geht auf einem Seilauf einem Seil; inoltre la fune da funambolo non potrebbe ; inoltre la fune da funambolo non potrebbe giacere appena sopra il suolo, altrimenti sarebbe una fune da giacere appena sopra il suolo, altrimenti sarebbe una fune da funambolo usata come normale corda e la spazialità di una funambolo usata come normale corda e la spazialità di una fune da funambolo sarebbe inutile;fune da funambolo sarebbe inutile;

Page 28: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Falsificazione della spazialità dinamica Falsificazione della spazialità dinamica intrinseca alle seguenti forme linguistiche in intrinseca alle seguenti forme linguistiche in

interpretazione e traduzioni correntiinterpretazione e traduzioni correnti

Seil Seil interpretata come un interpretata come un filofilo a strappo o a trazione a strappo o a trazione

Se la corda fosse un filo a strappo o a trazione, questo Se la corda fosse un filo a strappo o a trazione, questo implicitamente convoglierebbe con sé la spazialità di implicitamente convoglierebbe con sé la spazialità di una bomba o di un’azione militare, ciò che è una bomba o di un’azione militare, ciò che è completamente assente nel contesto;completamente assente nel contesto;

begangen zu werdenbegangen zu werden interpretato come interpretato come essere essere percorsapercorsa per il per il lungolungo o o su/soprasu/sopra

Con la preposizione lungo c’è una contraddizione con Con la preposizione lungo c’è una contraddizione con un’impossibile azione di inciampare come sopra; con un’impossibile azione di inciampare come sopra; con la preposizione la preposizione su/sopra su/sopra c’è la spazialità di una fune c’è la spazialità di una fune da funambolo usata come normale corda come sopra da funambolo usata come normale corda come sopra o la spazialità di un assurdo camminare sopra la o la spazialità di un assurdo camminare sopra la corda trasversale; più importante ancora, il corda trasversale; più importante ancora, il complesso significato di complesso significato di commetterecommettere, in cui consiste il , in cui consiste il concetto più rilevante, è completamente perso. concetto più rilevante, è completamente perso.

Page 29: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Schematico significato dell’Schematico significato dell’AforismaAforisma 1 1 secondo secondo interpretazioni correnti interpretazioni correnti

1.1. In quasi tutte le interpretazioni c’è una corda che In quasi tutte le interpretazioni c’è una corda che corre lungo la vera via, ossia ci sono una vera via ed corre lungo la vera via, ossia ci sono una vera via ed una corda che avanzano parallelamente;una corda che avanzano parallelamente;

2.2. Nessuna ragione si può trovare nel contesto perché Nessuna ragione si può trovare nel contesto perché la via vera corra lungo una corda così che l’area la via vera corra lungo una corda così che l’area concettuale per vera via e corda diviene assurda;concettuale per vera via e corda diviene assurda;

3.3. Non essendo possibile nessun inciampo della vera Non essendo possibile nessun inciampo della vera via sulla corda, l’intera area intrinseca al concetto via sulla corda, l’intera area intrinseca al concetto di vera via e verità nel testo tedesco è spazzata via;di vera via e verità nel testo tedesco è spazzata via;

4.4. Divenendo la spazialità del verbo Divenendo la spazialità del verbo begangen zu begangen zu werdenwerden quella di camminare quella di camminare lungolungo (azione (azione parallela) o parallela) o su/soprasu/sopra (funambolo), l’assurdità di cui (funambolo), l’assurdità di cui sopra è rinforzata e il significato profondo sopra è rinforzata e il significato profondo dell’aforisma è spazzato via;dell’aforisma è spazzato via;

Page 30: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

Schematico significato dell’Schematico significato dell’AforismaAforisma 1 1 secondo secondo interpretazioni correntiinterpretazioni correnti

5.5. Raramente Raramente geht übergeht über è interpretato come va oltre, dove la è interpretato come va oltre, dove la spazialità dell’inciampare è mantenuta, ma essendo alla spazialità dell’inciampare è mantenuta, ma essendo alla fine il verbo fine il verbo begangen zu werdenbegangen zu werden in ogni caso sempre in ogni caso sempre interpretato come essere percorsa interpretato come essere percorsa lungolungo o o su/soprasu/sopra, c’è di , c’è di nuovo l’assurdità: non si può trovare nessuna ragione nuovo l’assurdità: non si può trovare nessuna ragione perché una croda posta giusto sul suolo per far perché una croda posta giusto sul suolo per far inciampare dovrebbe improvvisamente essere lì per essere inciampare dovrebbe improvvisamente essere lì per essere percorsa per il lungo come una corda parallela alla strada percorsa per il lungo come una corda parallela alla strada o essere percorsa sopra come una fune da funambolo o essere percorsa sopra come una fune da funambolo trasversale o parallela;trasversale o parallela;

6.6. Gli interpreti in generale non considerano la prima frase Gli interpreti in generale non considerano la prima frase dell’dell’AforismaAforisma 11 relativo alla deviazione come appartiene relativo alla deviazione come appartiene al testo dell’aforisma e, arbitrariamente, non lo citano al testo dell’aforisma e, arbitrariamente, non lo citano nelle raccolte degli aforismi kafkiani come pure neanche nelle raccolte degli aforismi kafkiani come pure neanche nelle loro interpretazioni; conseguentemente, poiché la nelle loro interpretazioni; conseguentemente, poiché la prima frase al contrario e del tutto rilevantemente prima frase al contrario e del tutto rilevantemente appartiene all’area concettuale dell’appartiene all’area concettuale dell’Aforisma 1Aforisma 1 nel nel pensiero di Kafka, il significato originale risulta pensiero di Kafka, il significato originale risulta decapitato e non può essere evitata una confusione decapitato e non può essere evitata una confusione crescente nella comprensione. crescente nella comprensione.

Page 31: © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.

ConclusioniConclusioni

Quasi tutti gli studiosi scrivono nei loro studi che non Quasi tutti gli studiosi scrivono nei loro studi che non sarebbe disponibile nessun significato per sarebbe disponibile nessun significato per un’interpretazione logica nel linguaggio di Kafka, essendo un’interpretazione logica nel linguaggio di Kafka, essendo Kafka per eccellenza autore dell’assurdo. Se si rimane Kafka per eccellenza autore dell’assurdo. Se si rimane sulla superficie del significato, allora il linguaggio di sulla superficie del significato, allora il linguaggio di Kafka può essere un linguaggio dell’assurdo. Ma se Kafka può essere un linguaggio dell’assurdo. Ma se intraprende un’analisi oggettiva del significato del intraprende un’analisi oggettiva del significato del linguaggio, allora il linguaggio di Kafka dimostra di linguaggio, allora il linguaggio di Kafka dimostra di essere interamente logico anche se tanto complesso che la essere interamente logico anche se tanto complesso che la sua interpretazione richiede un sottile lavoro inferenziale sua interpretazione richiede un sottile lavoro inferenziale di investigazione.di investigazione. Abbiamo visto come l’investigazione del Abbiamo visto come l’investigazione del linguaggio attuata attraverso l’identificazione della linguaggio attuata attraverso l’identificazione della “spazialità dinamica” alla base del significato (Mascialino “spazialità dinamica” alla base del significato (Mascialino 1997 e segg.) possa dare uno strumento oggettivo per 1997 e segg.) possa dare uno strumento oggettivo per identificare il significato a livello conscio e inconscio, identificare il significato a livello conscio e inconscio, esplicito ed implicito. Grazie alla spazializzazione del esplicito ed implicito. Grazie alla spazializzazione del significato anche la psicoanalisi può trovare la base significato anche la psicoanalisi può trovare la base oggettiva di cui manca affinché le sue investigazioni non oggettiva di cui manca affinché le sue investigazioni non siano soggettive. Grazie all’identificazione della spazialità siano soggettive. Grazie all’identificazione della spazialità dinamica del linguaggio le falsificazioni e verificazioni dinamica del linguaggio le falsificazioni e verificazioni delle interpretazioni sono possibili su base oggettiva. delle interpretazioni sono possibili su base oggettiva. Perciò anche l’influenza dello sfondo storico non corre il Perciò anche l’influenza dello sfondo storico non corre il rischio di essere inventata.rischio di essere inventata.