Post on 17-Feb-2019
1
FACOLTAgrave BIBLICA bull CORSO I GENERI LETTERARI DELLA BIBBIA LEZIONE 10
Lumorismo biblico La vivacitagrave che caratterizza la Sacra Scrittura
di GIANNI MONTEFAMEGLIO
Questa lezione egrave alquanto lunga ma molto semplice e soprattutto divertente
Tra le varie e numerose sfaccettature che la Sacra Scrittura presenta ce nrsquoegrave una che per
molti egrave insospettata e insospettabile lrsquoumorismo
Nella Bibbia si trovano sarcasmo ironia giochi di parole nomi umoristici immagini
divertenti esagerazioni e situazioni comiche La Bibbia utilizza molti tipi di umorismo ma il
suo scopo non egrave ovviamente quello di intrattenere o di divertire Il suo obiettivo principale egrave
drsquoinsegnare allessere umano come vivere la vita ideale Con il suo umorismo la Bibbia
vuole dimostrare che il male egrave male ed egrave anche in fondo ridicolo Le pene inflitte ai
trasgressori sono spesso progettate per deriderli
La capacitagrave di cogliere i lati comici delle situazioni e di riderne egrave un attributo umano Siamo
creati a immagine di Dio (Gn 126) per cui Dio per primo dovrebbe possedere questa
caratteristica Egrave cosigrave Certo che sigrave Paolo definisce lrsquoOnnipotente ldquobeato Diordquo (1Tm 111)
ldquofelice Diordquo (TNM) Lrsquoaggettivo greco impiegato egrave μακάριος (makagraverios) lo stesso usato in Lc
1127 ldquoBeata la donna che ti ha generato e allattatordquo (TILC) nel senso di felice gioiosa
Sebbene la gioia e la serenitagrave non comportino di per seacute lrsquoumorismo esse ne sono la
condizione Egrave un fatto che chi non egrave sereno chi non prova gioia chi egrave musone non sa
divertirsi
Questa lezione mostra che la Bibbia egrave pregnante drsquoumorismo Il brio egrave un marchio speciale
che contraddistingue la Scrittura Nella Bibbia crsquoegrave abbondanza di umorismo Il tipo di
umorismo biblico comprende
bull Ironiabull Sarcasmobull Umorismo involontario che rimane parte del testo ispirato
2
bull Situazioni tragicomiche bull Umorismo macabro bull Assegnazione di nomi ironici bull Giochi di parole bull Sottintesi bull Ironia della sorte bull Situazioni umoristiche bull Iperboli o esagerazioni bull Racconti umoristici bull Autoironia
Gran parte dellrsquoumorismo biblico purtroppo puograve essere apprezzato solo se letto
nelloriginale ebraico e non in una traduzione Per molti puograve essere quindi una sorpresa
scoprire questrsquoaspetto della Bibbia Considerando la Scrittura in maniera troppo seriosa
soltanto come un trattato di alta morale alcuni potrebbero perfino sentirsi offesi alla sola
idea che la Scrittura contenga dellrsquoumorismo Eppure questa caratteristica avvicina ancora
di piugrave Dio allrsquoessere umano La capacitagrave di ridere egrave un dono di Dio Con il suo umorismo la
Bibbia mostra quanto il male egrave ridicolo oltre che sbagliato e che la punizione porta alla
beffa
Pirandello aveva scoperto che lrsquoumorismo germoglia dal sentimento del contrario Mark
Twain che aveva il dono dellrsquoumorismo sapeva bene che lrsquoumorismo nasce anche dal
dolore e costituisce una delle migliori tecniche letterarie per divertirsi e riequilibrare
perlomeno nei momenti di lettura le tristi sorti del nostro umano destino Per Freud era una
metodologia psichica tra le piugrave elevate
Se poi vogliamo fare proprio i teologi possiamo anche dimostrare biblicamente la teologia
del buon umore ldquoSiate sempre gioiosirdquo (1Ts 516) ldquosempre allegrirdquo (TNM) E questo egrave un
consiglio ispirato Per chi ancora non comprende Paolo (sempre ispirato) ripete due volte
ldquoRallegratevi sempre nel Signore Ripeto rallegratevirdquo (Flp 44) E quando le cose vanno
male ldquoCome afflitti eppure sempre allegrirdquo ndash 2Cor 610
La Bibbia insegna che la gioia egrave al centro stesso della realtagrave di Dio Crsquoegrave ldquogioia in cielordquo (Lc
157) La gioia egrave un frutto dello spirito di Dio e viene al secondo posto subito dopo lrsquoamore
ldquoIl frutto dello spirito egrave amore gioiardquo - Gal 522 TILC
Lrsquoumorismo biblico coinvolge il lettore e suscita in lui una reazione emotiva che lo immerge
nel racconto suo malgrado Egrave umoristica lrsquoimmagine della trave nellrsquoocchio di chi bigotto
cerca ipocritamente la pagliuzza nellrsquoocchio altrui ldquoTu percheacute stai a guardare la pagliuzza
che egrave nellocchio di un tuo fratello e non ti accorgi della trave che egrave nel tuo occhio Come
osi dirgli laquoFratello lascia che tolga la pagliuzza dal tuo occhioraquo mentre tu non vedi la trave
3
che egrave nel tuo Ipocrita togli prima la trave dal tuo occhio allora vedrai chiaramente e potrai
togliere la pagliuzza dallocchio di tuo fratellordquo - Lc 64142 TILC
Le immagini umoristiche catturano la nostra attenzione prendendoci per cosigrave dire in
trappola una volta sorriso possiamo capire che il bersaglio dello scherno potremmo essere
anche noi A volte un concetto difficile puograve raggiungerci tramite lrsquoumorismo percheacute egrave raro
che una persona non sia coinvolta da una battuta o da una storia divertente
Solo i bacchettoni delle religioni considerano la Bibbia troppo seria per contenere
umorismo Qualche bigotto forse potrebbe citare Ef 534 ldquoCome si addice ai santi neacute
fornicazione neacute impuritagrave neacute avarizia sia neppure nominata tra di voi neacute oscenitagrave neacute parole
sciocche o volgari che sono cose sconvenientirdquo Qui le ldquoparole scioccherdquo fanno perograve
riferimento alla volgaritagrave allrsquooscenitagrave e allrsquoimmoralitagrave sessuale Piuttosto la Bibbia dice che
crsquoegrave ldquoun tempo per piangere e un tempo per ridere un tempo per far cordoglio e un tempo
per ballarerdquo (Ec 34) ldquoBeati voi che ora piangete percheacute ridereterdquo ndash Lc 621
La Bibbia usa ndash intenzionalmente - lrsquoumorismo lrsquoironia e il sarcasmo
ldquoI re della terra si danno convegno e i prigravencipi congiurano insieme
contro il Signore e contro il suo Unto dicendo laquoSpezziamo i loro legami
e liberiamoci dalle loro cateneraquo Colui che siede nei cieli ne rideragrave
il Signore si faragrave beffe di lorordquo ndash Sl 22-4
Qui piugrave che umorismo crsquoegrave sarcasmo vero e proprio Drsquoaltra parte dal suo eccelso e
irraggiungibile trono che altro potrebbe manifestare Dio se non derisione ai poveretti che
si credono chissagrave chi ldquoEcco le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio
come la polvere minuta delle bilance ecco le isole sono come pulviscolo che volardquo (Is
4015) Questo egrave umorismo ironico In Is 558 Dio dice ldquoI miei pensieri non sono i vostri
pensierirdquo Un proverbio rabbinico a commento di questo passo cosigrave recita ldquoLuomo pensa
Dio riderdquo
Umorismo biblico intenzionale
Per sfuggire a Saul Davide si finge pazzo e va presso il re filisteo Achis Anche ligrave Davide
ldquocominciograve ad aver molta paura di Achis re di Gat Allora adottograve in pubblico un comportamento
strano e cominciograve ad agire davanti a loro come un pazzo si mise a fare strani segni sulle
4
porte della cittagraverdquo La scena egrave comica Piugrave gustosa ancora egrave la reazione del re Achis ldquoVedete
anche voi che questuomo egrave pazzo percheacute lavete lasciato venir qui Pazzi ce ne sono giagrave
abbastanza senza far venire costui a fare stravaganze davanti a me Non dovrograve tenermelo
in casa sperordquo ndash 1Sam 2113-16 TILC
Chi si sveglia ancora assonnato non egrave dellrsquoumore giusto e non apprezza i clamori ldquoChi
benedice il prossimo ad alta voce di buon mattino saragrave considerato come se lo
maledicesserdquo - Pr 2714
Mosegrave dice che sarebbe impossibile per Dio sfamare tutto il popolo nel deserto ldquoE tu
prometti di dar loro da mangiare carne per un mese Non sarebbe sufficiente neanche
ammazzare tutto il nostro bestiame non basterebbe nemmeno pescare tutti i pesci del
marerdquo Dio sembra rispondergli laquoAspetta e vedrairaquo ldquoLa potenza del mio braccio non puograve
arrivare a questo Vedrai presto se quel che ho detto si realizzeragrave o nordquo - Nm 1121-23
TILC
Dopo che il profeta Elia ha sfidato i profeti di Baal chiedendo che il dio pagano si
accendesse da solo il fuoco del sacrificio la catasta non prende ovviamente fuoco Al che
Elia ai falsi profeti ldquoGridate piugrave forte percheacute Baal egrave un dio Egrave occupato oppure ha dovuto
assentarsi un momento si egrave messo in viaggio dorme svegliatelordquo - 1Re 1827 TILC
Luca usa un umorismo sottile quando annota che - dopo che la folla di Efeso era insorta
contro Paolo e che ldquola sommossa si estese a tutta la cittagraverdquo e ldquola gente corse in massa al
teatrordquo ndash crsquoera ldquochi gridava una cosa chi unaltra Nellassemblea vi era una grande
confusione e la maggior parte della gente non sapeva neppure per quale motivo era andata
lagraverdquo - At 192932 TILC
Yeshugravea rivolto a quei farisei che scrupolosamente si attenevano alle regole rabbiniche e
filtravano perfino le zuppe e le bevande per eliminare eventuali moscerini (che non sono
koshegraver ovvero cibi approvati) ldquoVoi filtrate le bevande per non mangiare un moscerino e poi
ingoiate un cammello [che pure non egrave koshegraver ma ben piugrave grande e visibile di un moscerino]rdquo
- Mt 2324 TILC
Proverbio biblico ldquoImmischiarsi nelle liti altrui egrave come prendere per le orecchie un cane
che passardquo - Pr 2617 TILC
ldquoGuai alluomo semplice vaso di argilla tra i tanti che osa rimproverare chi lo ha plasmato
Puograve forse largilla chiedere a chi lavora laquoChe cosa fairaquordquo - Is 459 TILC
Balaam era un mago famoso per lrsquoefficacia delle sue maledizioni e delle sue benedizioni
Quando gli ebrei stavano per entrare nella Terra Promessa il re moabita Balac si spaventograve
per la loro prossima incursione (Nm 221-4) Fu quindi chiesto a Balaam di maledire Israele
5
(Nm 225-7) ma costui ricevette lrsquoavvertimento divino di non farlo (Nm 22812) Tuttavia
era disposto a ignorare lrsquoavvertimento di Dio in cambio di una lauta ricompensa (Nm 2218)
Dio invia allora un angelo che con una spada sbarra la strada a Balaam che procede su
unrsquoasina ldquoLasina [a differenza di Balaam] vide langelo del Signore e si sdraiograve sotto Balaam
lira di Balaam si accese ed egli percosse lasina con un bastone Allora
il Signore aprigrave la bocca dellasina che disse a Balaam laquoChe cosa ti ho
fatto percheacute tu mi percuota giagrave per la terza voltaraquo Balaam rispose
allasina laquoPercheacute ti sei fatta beffe di me Ah se avessi una spada in
mano ti ammazzerei allistanteraquordquo ndash Nm 2227-29 foto Rembrandt van
Rijn (1606 ndash 1669) Balaam e il suo asino 1626 olio su legno 632 times
465 cm Museacutee Cognacq-Jay Paris
Dio stesso fa dellrsquoumorismo anche se amaro quando dice al popolo ebraico appena
liberato dalla schiavitugrave egiziana ldquoManderograve un angelo per guidarvi e scaccerograve davanti a voi
i Cananei gli Amorrei gli Ittiti i Perizziti gli Evei e i Gebusei Io perograve non camminerograve in
mezzo a voi percheacute avete la testa troppo dura Finirei per sterminavi lungo la stradardquo ndash Es
3323 TILC
Ironia
ldquoDissero a Mosegrave laquoForse non cerano tombe a sufficienza in Egitto per condurci a morire
nel desertoraquordquo ndash Es 1411 TILC
Il luogotenente assiro si rivolge al re giudeo Ezechia ldquoProva a sfidare il mio imperatore il
re dAssiria Ti do io duemila cavalli se riuscirai a trovare gli uomini per cavalcarlirdquo ndash
2Re 1823 TILC
ldquoAlcuni Ebrei che andavano in giro a scacciare gli spiriti maligni dai malati pensarono di
servirsi del nome del Signore Gesugrave nei loro scongiuri Dicevano agli spiriti maligni laquoNel
nome di quel Gesugrave che Paolo predica io vi comando di uscire da questi malatiraquordquo Questi
furbacchioni dovettero rimanere con un palmo di naso quando ldquouna volta lo spirito maligno
rispose loro laquoGesugrave lo conosco e Paolo so chi egrave Ma voi chi sieteraquordquo Comica o tragicomica
anche la scena quando ldquopoi luomo posseduto dallo spirito maligno si scagliograve contro di loro
e li afferrograve li picchiograve con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e pieni di
feriterdquo ndash At 19131516 TILC
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
2
bull Situazioni tragicomiche bull Umorismo macabro bull Assegnazione di nomi ironici bull Giochi di parole bull Sottintesi bull Ironia della sorte bull Situazioni umoristiche bull Iperboli o esagerazioni bull Racconti umoristici bull Autoironia
Gran parte dellrsquoumorismo biblico purtroppo puograve essere apprezzato solo se letto
nelloriginale ebraico e non in una traduzione Per molti puograve essere quindi una sorpresa
scoprire questrsquoaspetto della Bibbia Considerando la Scrittura in maniera troppo seriosa
soltanto come un trattato di alta morale alcuni potrebbero perfino sentirsi offesi alla sola
idea che la Scrittura contenga dellrsquoumorismo Eppure questa caratteristica avvicina ancora
di piugrave Dio allrsquoessere umano La capacitagrave di ridere egrave un dono di Dio Con il suo umorismo la
Bibbia mostra quanto il male egrave ridicolo oltre che sbagliato e che la punizione porta alla
beffa
Pirandello aveva scoperto che lrsquoumorismo germoglia dal sentimento del contrario Mark
Twain che aveva il dono dellrsquoumorismo sapeva bene che lrsquoumorismo nasce anche dal
dolore e costituisce una delle migliori tecniche letterarie per divertirsi e riequilibrare
perlomeno nei momenti di lettura le tristi sorti del nostro umano destino Per Freud era una
metodologia psichica tra le piugrave elevate
Se poi vogliamo fare proprio i teologi possiamo anche dimostrare biblicamente la teologia
del buon umore ldquoSiate sempre gioiosirdquo (1Ts 516) ldquosempre allegrirdquo (TNM) E questo egrave un
consiglio ispirato Per chi ancora non comprende Paolo (sempre ispirato) ripete due volte
ldquoRallegratevi sempre nel Signore Ripeto rallegratevirdquo (Flp 44) E quando le cose vanno
male ldquoCome afflitti eppure sempre allegrirdquo ndash 2Cor 610
La Bibbia insegna che la gioia egrave al centro stesso della realtagrave di Dio Crsquoegrave ldquogioia in cielordquo (Lc
157) La gioia egrave un frutto dello spirito di Dio e viene al secondo posto subito dopo lrsquoamore
ldquoIl frutto dello spirito egrave amore gioiardquo - Gal 522 TILC
Lrsquoumorismo biblico coinvolge il lettore e suscita in lui una reazione emotiva che lo immerge
nel racconto suo malgrado Egrave umoristica lrsquoimmagine della trave nellrsquoocchio di chi bigotto
cerca ipocritamente la pagliuzza nellrsquoocchio altrui ldquoTu percheacute stai a guardare la pagliuzza
che egrave nellocchio di un tuo fratello e non ti accorgi della trave che egrave nel tuo occhio Come
osi dirgli laquoFratello lascia che tolga la pagliuzza dal tuo occhioraquo mentre tu non vedi la trave
3
che egrave nel tuo Ipocrita togli prima la trave dal tuo occhio allora vedrai chiaramente e potrai
togliere la pagliuzza dallocchio di tuo fratellordquo - Lc 64142 TILC
Le immagini umoristiche catturano la nostra attenzione prendendoci per cosigrave dire in
trappola una volta sorriso possiamo capire che il bersaglio dello scherno potremmo essere
anche noi A volte un concetto difficile puograve raggiungerci tramite lrsquoumorismo percheacute egrave raro
che una persona non sia coinvolta da una battuta o da una storia divertente
Solo i bacchettoni delle religioni considerano la Bibbia troppo seria per contenere
umorismo Qualche bigotto forse potrebbe citare Ef 534 ldquoCome si addice ai santi neacute
fornicazione neacute impuritagrave neacute avarizia sia neppure nominata tra di voi neacute oscenitagrave neacute parole
sciocche o volgari che sono cose sconvenientirdquo Qui le ldquoparole scioccherdquo fanno perograve
riferimento alla volgaritagrave allrsquooscenitagrave e allrsquoimmoralitagrave sessuale Piuttosto la Bibbia dice che
crsquoegrave ldquoun tempo per piangere e un tempo per ridere un tempo per far cordoglio e un tempo
per ballarerdquo (Ec 34) ldquoBeati voi che ora piangete percheacute ridereterdquo ndash Lc 621
La Bibbia usa ndash intenzionalmente - lrsquoumorismo lrsquoironia e il sarcasmo
ldquoI re della terra si danno convegno e i prigravencipi congiurano insieme
contro il Signore e contro il suo Unto dicendo laquoSpezziamo i loro legami
e liberiamoci dalle loro cateneraquo Colui che siede nei cieli ne rideragrave
il Signore si faragrave beffe di lorordquo ndash Sl 22-4
Qui piugrave che umorismo crsquoegrave sarcasmo vero e proprio Drsquoaltra parte dal suo eccelso e
irraggiungibile trono che altro potrebbe manifestare Dio se non derisione ai poveretti che
si credono chissagrave chi ldquoEcco le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio
come la polvere minuta delle bilance ecco le isole sono come pulviscolo che volardquo (Is
4015) Questo egrave umorismo ironico In Is 558 Dio dice ldquoI miei pensieri non sono i vostri
pensierirdquo Un proverbio rabbinico a commento di questo passo cosigrave recita ldquoLuomo pensa
Dio riderdquo
Umorismo biblico intenzionale
Per sfuggire a Saul Davide si finge pazzo e va presso il re filisteo Achis Anche ligrave Davide
ldquocominciograve ad aver molta paura di Achis re di Gat Allora adottograve in pubblico un comportamento
strano e cominciograve ad agire davanti a loro come un pazzo si mise a fare strani segni sulle
4
porte della cittagraverdquo La scena egrave comica Piugrave gustosa ancora egrave la reazione del re Achis ldquoVedete
anche voi che questuomo egrave pazzo percheacute lavete lasciato venir qui Pazzi ce ne sono giagrave
abbastanza senza far venire costui a fare stravaganze davanti a me Non dovrograve tenermelo
in casa sperordquo ndash 1Sam 2113-16 TILC
Chi si sveglia ancora assonnato non egrave dellrsquoumore giusto e non apprezza i clamori ldquoChi
benedice il prossimo ad alta voce di buon mattino saragrave considerato come se lo
maledicesserdquo - Pr 2714
Mosegrave dice che sarebbe impossibile per Dio sfamare tutto il popolo nel deserto ldquoE tu
prometti di dar loro da mangiare carne per un mese Non sarebbe sufficiente neanche
ammazzare tutto il nostro bestiame non basterebbe nemmeno pescare tutti i pesci del
marerdquo Dio sembra rispondergli laquoAspetta e vedrairaquo ldquoLa potenza del mio braccio non puograve
arrivare a questo Vedrai presto se quel che ho detto si realizzeragrave o nordquo - Nm 1121-23
TILC
Dopo che il profeta Elia ha sfidato i profeti di Baal chiedendo che il dio pagano si
accendesse da solo il fuoco del sacrificio la catasta non prende ovviamente fuoco Al che
Elia ai falsi profeti ldquoGridate piugrave forte percheacute Baal egrave un dio Egrave occupato oppure ha dovuto
assentarsi un momento si egrave messo in viaggio dorme svegliatelordquo - 1Re 1827 TILC
Luca usa un umorismo sottile quando annota che - dopo che la folla di Efeso era insorta
contro Paolo e che ldquola sommossa si estese a tutta la cittagraverdquo e ldquola gente corse in massa al
teatrordquo ndash crsquoera ldquochi gridava una cosa chi unaltra Nellassemblea vi era una grande
confusione e la maggior parte della gente non sapeva neppure per quale motivo era andata
lagraverdquo - At 192932 TILC
Yeshugravea rivolto a quei farisei che scrupolosamente si attenevano alle regole rabbiniche e
filtravano perfino le zuppe e le bevande per eliminare eventuali moscerini (che non sono
koshegraver ovvero cibi approvati) ldquoVoi filtrate le bevande per non mangiare un moscerino e poi
ingoiate un cammello [che pure non egrave koshegraver ma ben piugrave grande e visibile di un moscerino]rdquo
- Mt 2324 TILC
Proverbio biblico ldquoImmischiarsi nelle liti altrui egrave come prendere per le orecchie un cane
che passardquo - Pr 2617 TILC
ldquoGuai alluomo semplice vaso di argilla tra i tanti che osa rimproverare chi lo ha plasmato
Puograve forse largilla chiedere a chi lavora laquoChe cosa fairaquordquo - Is 459 TILC
Balaam era un mago famoso per lrsquoefficacia delle sue maledizioni e delle sue benedizioni
Quando gli ebrei stavano per entrare nella Terra Promessa il re moabita Balac si spaventograve
per la loro prossima incursione (Nm 221-4) Fu quindi chiesto a Balaam di maledire Israele
5
(Nm 225-7) ma costui ricevette lrsquoavvertimento divino di non farlo (Nm 22812) Tuttavia
era disposto a ignorare lrsquoavvertimento di Dio in cambio di una lauta ricompensa (Nm 2218)
Dio invia allora un angelo che con una spada sbarra la strada a Balaam che procede su
unrsquoasina ldquoLasina [a differenza di Balaam] vide langelo del Signore e si sdraiograve sotto Balaam
lira di Balaam si accese ed egli percosse lasina con un bastone Allora
il Signore aprigrave la bocca dellasina che disse a Balaam laquoChe cosa ti ho
fatto percheacute tu mi percuota giagrave per la terza voltaraquo Balaam rispose
allasina laquoPercheacute ti sei fatta beffe di me Ah se avessi una spada in
mano ti ammazzerei allistanteraquordquo ndash Nm 2227-29 foto Rembrandt van
Rijn (1606 ndash 1669) Balaam e il suo asino 1626 olio su legno 632 times
465 cm Museacutee Cognacq-Jay Paris
Dio stesso fa dellrsquoumorismo anche se amaro quando dice al popolo ebraico appena
liberato dalla schiavitugrave egiziana ldquoManderograve un angelo per guidarvi e scaccerograve davanti a voi
i Cananei gli Amorrei gli Ittiti i Perizziti gli Evei e i Gebusei Io perograve non camminerograve in
mezzo a voi percheacute avete la testa troppo dura Finirei per sterminavi lungo la stradardquo ndash Es
3323 TILC
Ironia
ldquoDissero a Mosegrave laquoForse non cerano tombe a sufficienza in Egitto per condurci a morire
nel desertoraquordquo ndash Es 1411 TILC
Il luogotenente assiro si rivolge al re giudeo Ezechia ldquoProva a sfidare il mio imperatore il
re dAssiria Ti do io duemila cavalli se riuscirai a trovare gli uomini per cavalcarlirdquo ndash
2Re 1823 TILC
ldquoAlcuni Ebrei che andavano in giro a scacciare gli spiriti maligni dai malati pensarono di
servirsi del nome del Signore Gesugrave nei loro scongiuri Dicevano agli spiriti maligni laquoNel
nome di quel Gesugrave che Paolo predica io vi comando di uscire da questi malatiraquordquo Questi
furbacchioni dovettero rimanere con un palmo di naso quando ldquouna volta lo spirito maligno
rispose loro laquoGesugrave lo conosco e Paolo so chi egrave Ma voi chi sieteraquordquo Comica o tragicomica
anche la scena quando ldquopoi luomo posseduto dallo spirito maligno si scagliograve contro di loro
e li afferrograve li picchiograve con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e pieni di
feriterdquo ndash At 19131516 TILC
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
3
che egrave nel tuo Ipocrita togli prima la trave dal tuo occhio allora vedrai chiaramente e potrai
togliere la pagliuzza dallocchio di tuo fratellordquo - Lc 64142 TILC
Le immagini umoristiche catturano la nostra attenzione prendendoci per cosigrave dire in
trappola una volta sorriso possiamo capire che il bersaglio dello scherno potremmo essere
anche noi A volte un concetto difficile puograve raggiungerci tramite lrsquoumorismo percheacute egrave raro
che una persona non sia coinvolta da una battuta o da una storia divertente
Solo i bacchettoni delle religioni considerano la Bibbia troppo seria per contenere
umorismo Qualche bigotto forse potrebbe citare Ef 534 ldquoCome si addice ai santi neacute
fornicazione neacute impuritagrave neacute avarizia sia neppure nominata tra di voi neacute oscenitagrave neacute parole
sciocche o volgari che sono cose sconvenientirdquo Qui le ldquoparole scioccherdquo fanno perograve
riferimento alla volgaritagrave allrsquooscenitagrave e allrsquoimmoralitagrave sessuale Piuttosto la Bibbia dice che
crsquoegrave ldquoun tempo per piangere e un tempo per ridere un tempo per far cordoglio e un tempo
per ballarerdquo (Ec 34) ldquoBeati voi che ora piangete percheacute ridereterdquo ndash Lc 621
La Bibbia usa ndash intenzionalmente - lrsquoumorismo lrsquoironia e il sarcasmo
ldquoI re della terra si danno convegno e i prigravencipi congiurano insieme
contro il Signore e contro il suo Unto dicendo laquoSpezziamo i loro legami
e liberiamoci dalle loro cateneraquo Colui che siede nei cieli ne rideragrave
il Signore si faragrave beffe di lorordquo ndash Sl 22-4
Qui piugrave che umorismo crsquoegrave sarcasmo vero e proprio Drsquoaltra parte dal suo eccelso e
irraggiungibile trono che altro potrebbe manifestare Dio se non derisione ai poveretti che
si credono chissagrave chi ldquoEcco le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio
come la polvere minuta delle bilance ecco le isole sono come pulviscolo che volardquo (Is
4015) Questo egrave umorismo ironico In Is 558 Dio dice ldquoI miei pensieri non sono i vostri
pensierirdquo Un proverbio rabbinico a commento di questo passo cosigrave recita ldquoLuomo pensa
Dio riderdquo
Umorismo biblico intenzionale
Per sfuggire a Saul Davide si finge pazzo e va presso il re filisteo Achis Anche ligrave Davide
ldquocominciograve ad aver molta paura di Achis re di Gat Allora adottograve in pubblico un comportamento
strano e cominciograve ad agire davanti a loro come un pazzo si mise a fare strani segni sulle
4
porte della cittagraverdquo La scena egrave comica Piugrave gustosa ancora egrave la reazione del re Achis ldquoVedete
anche voi che questuomo egrave pazzo percheacute lavete lasciato venir qui Pazzi ce ne sono giagrave
abbastanza senza far venire costui a fare stravaganze davanti a me Non dovrograve tenermelo
in casa sperordquo ndash 1Sam 2113-16 TILC
Chi si sveglia ancora assonnato non egrave dellrsquoumore giusto e non apprezza i clamori ldquoChi
benedice il prossimo ad alta voce di buon mattino saragrave considerato come se lo
maledicesserdquo - Pr 2714
Mosegrave dice che sarebbe impossibile per Dio sfamare tutto il popolo nel deserto ldquoE tu
prometti di dar loro da mangiare carne per un mese Non sarebbe sufficiente neanche
ammazzare tutto il nostro bestiame non basterebbe nemmeno pescare tutti i pesci del
marerdquo Dio sembra rispondergli laquoAspetta e vedrairaquo ldquoLa potenza del mio braccio non puograve
arrivare a questo Vedrai presto se quel che ho detto si realizzeragrave o nordquo - Nm 1121-23
TILC
Dopo che il profeta Elia ha sfidato i profeti di Baal chiedendo che il dio pagano si
accendesse da solo il fuoco del sacrificio la catasta non prende ovviamente fuoco Al che
Elia ai falsi profeti ldquoGridate piugrave forte percheacute Baal egrave un dio Egrave occupato oppure ha dovuto
assentarsi un momento si egrave messo in viaggio dorme svegliatelordquo - 1Re 1827 TILC
Luca usa un umorismo sottile quando annota che - dopo che la folla di Efeso era insorta
contro Paolo e che ldquola sommossa si estese a tutta la cittagraverdquo e ldquola gente corse in massa al
teatrordquo ndash crsquoera ldquochi gridava una cosa chi unaltra Nellassemblea vi era una grande
confusione e la maggior parte della gente non sapeva neppure per quale motivo era andata
lagraverdquo - At 192932 TILC
Yeshugravea rivolto a quei farisei che scrupolosamente si attenevano alle regole rabbiniche e
filtravano perfino le zuppe e le bevande per eliminare eventuali moscerini (che non sono
koshegraver ovvero cibi approvati) ldquoVoi filtrate le bevande per non mangiare un moscerino e poi
ingoiate un cammello [che pure non egrave koshegraver ma ben piugrave grande e visibile di un moscerino]rdquo
- Mt 2324 TILC
Proverbio biblico ldquoImmischiarsi nelle liti altrui egrave come prendere per le orecchie un cane
che passardquo - Pr 2617 TILC
ldquoGuai alluomo semplice vaso di argilla tra i tanti che osa rimproverare chi lo ha plasmato
Puograve forse largilla chiedere a chi lavora laquoChe cosa fairaquordquo - Is 459 TILC
Balaam era un mago famoso per lrsquoefficacia delle sue maledizioni e delle sue benedizioni
Quando gli ebrei stavano per entrare nella Terra Promessa il re moabita Balac si spaventograve
per la loro prossima incursione (Nm 221-4) Fu quindi chiesto a Balaam di maledire Israele
5
(Nm 225-7) ma costui ricevette lrsquoavvertimento divino di non farlo (Nm 22812) Tuttavia
era disposto a ignorare lrsquoavvertimento di Dio in cambio di una lauta ricompensa (Nm 2218)
Dio invia allora un angelo che con una spada sbarra la strada a Balaam che procede su
unrsquoasina ldquoLasina [a differenza di Balaam] vide langelo del Signore e si sdraiograve sotto Balaam
lira di Balaam si accese ed egli percosse lasina con un bastone Allora
il Signore aprigrave la bocca dellasina che disse a Balaam laquoChe cosa ti ho
fatto percheacute tu mi percuota giagrave per la terza voltaraquo Balaam rispose
allasina laquoPercheacute ti sei fatta beffe di me Ah se avessi una spada in
mano ti ammazzerei allistanteraquordquo ndash Nm 2227-29 foto Rembrandt van
Rijn (1606 ndash 1669) Balaam e il suo asino 1626 olio su legno 632 times
465 cm Museacutee Cognacq-Jay Paris
Dio stesso fa dellrsquoumorismo anche se amaro quando dice al popolo ebraico appena
liberato dalla schiavitugrave egiziana ldquoManderograve un angelo per guidarvi e scaccerograve davanti a voi
i Cananei gli Amorrei gli Ittiti i Perizziti gli Evei e i Gebusei Io perograve non camminerograve in
mezzo a voi percheacute avete la testa troppo dura Finirei per sterminavi lungo la stradardquo ndash Es
3323 TILC
Ironia
ldquoDissero a Mosegrave laquoForse non cerano tombe a sufficienza in Egitto per condurci a morire
nel desertoraquordquo ndash Es 1411 TILC
Il luogotenente assiro si rivolge al re giudeo Ezechia ldquoProva a sfidare il mio imperatore il
re dAssiria Ti do io duemila cavalli se riuscirai a trovare gli uomini per cavalcarlirdquo ndash
2Re 1823 TILC
ldquoAlcuni Ebrei che andavano in giro a scacciare gli spiriti maligni dai malati pensarono di
servirsi del nome del Signore Gesugrave nei loro scongiuri Dicevano agli spiriti maligni laquoNel
nome di quel Gesugrave che Paolo predica io vi comando di uscire da questi malatiraquordquo Questi
furbacchioni dovettero rimanere con un palmo di naso quando ldquouna volta lo spirito maligno
rispose loro laquoGesugrave lo conosco e Paolo so chi egrave Ma voi chi sieteraquordquo Comica o tragicomica
anche la scena quando ldquopoi luomo posseduto dallo spirito maligno si scagliograve contro di loro
e li afferrograve li picchiograve con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e pieni di
feriterdquo ndash At 19131516 TILC
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
4
porte della cittagraverdquo La scena egrave comica Piugrave gustosa ancora egrave la reazione del re Achis ldquoVedete
anche voi che questuomo egrave pazzo percheacute lavete lasciato venir qui Pazzi ce ne sono giagrave
abbastanza senza far venire costui a fare stravaganze davanti a me Non dovrograve tenermelo
in casa sperordquo ndash 1Sam 2113-16 TILC
Chi si sveglia ancora assonnato non egrave dellrsquoumore giusto e non apprezza i clamori ldquoChi
benedice il prossimo ad alta voce di buon mattino saragrave considerato come se lo
maledicesserdquo - Pr 2714
Mosegrave dice che sarebbe impossibile per Dio sfamare tutto il popolo nel deserto ldquoE tu
prometti di dar loro da mangiare carne per un mese Non sarebbe sufficiente neanche
ammazzare tutto il nostro bestiame non basterebbe nemmeno pescare tutti i pesci del
marerdquo Dio sembra rispondergli laquoAspetta e vedrairaquo ldquoLa potenza del mio braccio non puograve
arrivare a questo Vedrai presto se quel che ho detto si realizzeragrave o nordquo - Nm 1121-23
TILC
Dopo che il profeta Elia ha sfidato i profeti di Baal chiedendo che il dio pagano si
accendesse da solo il fuoco del sacrificio la catasta non prende ovviamente fuoco Al che
Elia ai falsi profeti ldquoGridate piugrave forte percheacute Baal egrave un dio Egrave occupato oppure ha dovuto
assentarsi un momento si egrave messo in viaggio dorme svegliatelordquo - 1Re 1827 TILC
Luca usa un umorismo sottile quando annota che - dopo che la folla di Efeso era insorta
contro Paolo e che ldquola sommossa si estese a tutta la cittagraverdquo e ldquola gente corse in massa al
teatrordquo ndash crsquoera ldquochi gridava una cosa chi unaltra Nellassemblea vi era una grande
confusione e la maggior parte della gente non sapeva neppure per quale motivo era andata
lagraverdquo - At 192932 TILC
Yeshugravea rivolto a quei farisei che scrupolosamente si attenevano alle regole rabbiniche e
filtravano perfino le zuppe e le bevande per eliminare eventuali moscerini (che non sono
koshegraver ovvero cibi approvati) ldquoVoi filtrate le bevande per non mangiare un moscerino e poi
ingoiate un cammello [che pure non egrave koshegraver ma ben piugrave grande e visibile di un moscerino]rdquo
- Mt 2324 TILC
Proverbio biblico ldquoImmischiarsi nelle liti altrui egrave come prendere per le orecchie un cane
che passardquo - Pr 2617 TILC
ldquoGuai alluomo semplice vaso di argilla tra i tanti che osa rimproverare chi lo ha plasmato
Puograve forse largilla chiedere a chi lavora laquoChe cosa fairaquordquo - Is 459 TILC
Balaam era un mago famoso per lrsquoefficacia delle sue maledizioni e delle sue benedizioni
Quando gli ebrei stavano per entrare nella Terra Promessa il re moabita Balac si spaventograve
per la loro prossima incursione (Nm 221-4) Fu quindi chiesto a Balaam di maledire Israele
5
(Nm 225-7) ma costui ricevette lrsquoavvertimento divino di non farlo (Nm 22812) Tuttavia
era disposto a ignorare lrsquoavvertimento di Dio in cambio di una lauta ricompensa (Nm 2218)
Dio invia allora un angelo che con una spada sbarra la strada a Balaam che procede su
unrsquoasina ldquoLasina [a differenza di Balaam] vide langelo del Signore e si sdraiograve sotto Balaam
lira di Balaam si accese ed egli percosse lasina con un bastone Allora
il Signore aprigrave la bocca dellasina che disse a Balaam laquoChe cosa ti ho
fatto percheacute tu mi percuota giagrave per la terza voltaraquo Balaam rispose
allasina laquoPercheacute ti sei fatta beffe di me Ah se avessi una spada in
mano ti ammazzerei allistanteraquordquo ndash Nm 2227-29 foto Rembrandt van
Rijn (1606 ndash 1669) Balaam e il suo asino 1626 olio su legno 632 times
465 cm Museacutee Cognacq-Jay Paris
Dio stesso fa dellrsquoumorismo anche se amaro quando dice al popolo ebraico appena
liberato dalla schiavitugrave egiziana ldquoManderograve un angelo per guidarvi e scaccerograve davanti a voi
i Cananei gli Amorrei gli Ittiti i Perizziti gli Evei e i Gebusei Io perograve non camminerograve in
mezzo a voi percheacute avete la testa troppo dura Finirei per sterminavi lungo la stradardquo ndash Es
3323 TILC
Ironia
ldquoDissero a Mosegrave laquoForse non cerano tombe a sufficienza in Egitto per condurci a morire
nel desertoraquordquo ndash Es 1411 TILC
Il luogotenente assiro si rivolge al re giudeo Ezechia ldquoProva a sfidare il mio imperatore il
re dAssiria Ti do io duemila cavalli se riuscirai a trovare gli uomini per cavalcarlirdquo ndash
2Re 1823 TILC
ldquoAlcuni Ebrei che andavano in giro a scacciare gli spiriti maligni dai malati pensarono di
servirsi del nome del Signore Gesugrave nei loro scongiuri Dicevano agli spiriti maligni laquoNel
nome di quel Gesugrave che Paolo predica io vi comando di uscire da questi malatiraquordquo Questi
furbacchioni dovettero rimanere con un palmo di naso quando ldquouna volta lo spirito maligno
rispose loro laquoGesugrave lo conosco e Paolo so chi egrave Ma voi chi sieteraquordquo Comica o tragicomica
anche la scena quando ldquopoi luomo posseduto dallo spirito maligno si scagliograve contro di loro
e li afferrograve li picchiograve con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e pieni di
feriterdquo ndash At 19131516 TILC
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
5
(Nm 225-7) ma costui ricevette lrsquoavvertimento divino di non farlo (Nm 22812) Tuttavia
era disposto a ignorare lrsquoavvertimento di Dio in cambio di una lauta ricompensa (Nm 2218)
Dio invia allora un angelo che con una spada sbarra la strada a Balaam che procede su
unrsquoasina ldquoLasina [a differenza di Balaam] vide langelo del Signore e si sdraiograve sotto Balaam
lira di Balaam si accese ed egli percosse lasina con un bastone Allora
il Signore aprigrave la bocca dellasina che disse a Balaam laquoChe cosa ti ho
fatto percheacute tu mi percuota giagrave per la terza voltaraquo Balaam rispose
allasina laquoPercheacute ti sei fatta beffe di me Ah se avessi una spada in
mano ti ammazzerei allistanteraquordquo ndash Nm 2227-29 foto Rembrandt van
Rijn (1606 ndash 1669) Balaam e il suo asino 1626 olio su legno 632 times
465 cm Museacutee Cognacq-Jay Paris
Dio stesso fa dellrsquoumorismo anche se amaro quando dice al popolo ebraico appena
liberato dalla schiavitugrave egiziana ldquoManderograve un angelo per guidarvi e scaccerograve davanti a voi
i Cananei gli Amorrei gli Ittiti i Perizziti gli Evei e i Gebusei Io perograve non camminerograve in
mezzo a voi percheacute avete la testa troppo dura Finirei per sterminavi lungo la stradardquo ndash Es
3323 TILC
Ironia
ldquoDissero a Mosegrave laquoForse non cerano tombe a sufficienza in Egitto per condurci a morire
nel desertoraquordquo ndash Es 1411 TILC
Il luogotenente assiro si rivolge al re giudeo Ezechia ldquoProva a sfidare il mio imperatore il
re dAssiria Ti do io duemila cavalli se riuscirai a trovare gli uomini per cavalcarlirdquo ndash
2Re 1823 TILC
ldquoAlcuni Ebrei che andavano in giro a scacciare gli spiriti maligni dai malati pensarono di
servirsi del nome del Signore Gesugrave nei loro scongiuri Dicevano agli spiriti maligni laquoNel
nome di quel Gesugrave che Paolo predica io vi comando di uscire da questi malatiraquordquo Questi
furbacchioni dovettero rimanere con un palmo di naso quando ldquouna volta lo spirito maligno
rispose loro laquoGesugrave lo conosco e Paolo so chi egrave Ma voi chi sieteraquordquo Comica o tragicomica
anche la scena quando ldquopoi luomo posseduto dallo spirito maligno si scagliograve contro di loro
e li afferrograve li picchiograve con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e pieni di
feriterdquo ndash At 19131516 TILC
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
6
Crsquoegrave ironia anche se involontaria perfino negli evangelisti che erano ispirati Luca inizia
cosigrave ldquoPoicheacute molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti egrave parso bene
anche a me dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa [πᾶσιν (pagravesin) ciascuna
ogni tutte ognuna tutte le cose] dallorigine di scrivertene per ordine illustre Teofilordquo (11-
3) Luca aveva davvero una bella pretesa considerando ciograve che scrive lrsquoevangelista
Giovanni ldquoOr vi sono ancora molte altre cose che Gesugrave ha fatte se si scrivessero a una a
una penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebberordquo (Gv
2125) Luca dice caro Teofilo ti ho scritto tutto Giovanni dice Ho scritto solo qualcosa
percheacute egrave proprio impossibile scrivere tutto Poicheacute il Vangelo giovanneo egrave il piugrave tardivo e
poicheacute Luca non fu testimone oculare della vita di Yeshugravea mentre Giovanni lo fu crsquoegrave molta
finezza mista a sottile ironia nelle parole di Giovanni che rivelano una pretesa eccessiva da
parte di Luca
Sarcasmo
Nella Bibbia crsquoegrave perfino un umorismo sarcastico che potemmo definire tragicomico Lrsquoarca
era una cassa sacra contenente oggetti sacri (Es 2516 Eb 94) collocata nel Santuario
In unrsquooccasione i filistei attaccarono Israele e ldquolarca di Dio fu presardquo (1Sam 411) ldquoi Filistei
quindi presero larca di Diordquo (1Sam 51) ponendola accanto alla statua del loro dio Dagon
(52) Al che furono puniti da Dio E qui inizia il sarcasmo ldquoIl giorno dopo quando si
alzarono gli abitanti di Asdod trovarono la statua di Dagon con la faccia a terra davanti
allarca del Signore Rimisero subito in piedi la statua al suo posto Il mattino dopo perograve la
statua era di nuovo caduta con la faccia a terra davanti allarca del Signorerdquo (534 TILC)
E non finisce qui ldquoIn seguito il Signore intervenne ancor piugrave duramente nei confronti degli
abitanti di Asdod e dintorni li colpigrave con unepidemia che provocava bubboni Visto come
andavano le cose gli abitanti di Asdod dissero laquoNon vogliamo che larca del Dio dIsraele
rimanga presso di noi percheacute egli ha colpito troppo duramente noi e il nostro dio Dagonraquo
Convocarono dunque tutti i capi dei Filistei e chiesero loro laquoChe cosa dobbiamo fare
dellarca del Dio dIsraeleraquo laquoBisogna trasportarla a Gatraquo essi risposero Cosigrave larca fu
trasportata nella cittagrave di Gat Ma anche qui dopo larrivo dellarca il Signore provocograve un
enorme panico tutti gli abitanti dal piugrave piccolo al piugrave grande furono colpiti dai bubboni
Allora mandarono larca di Dio ad Accaron ma al suo arrivo i cittadini di Accaron gridarono
laquoHanno portato qui larca del Dio dIsraele per farci morire tuttiraquo Convocarono a loro volta
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
7
i capi dei Filistei e dissero loro laquoRimandate larca del dio dIsraele al suo popolo altrimenti
moriremo tuttiraquo Infatti unatmosfera di panico gravava sulla cittagrave percheacute il Signore laveva
cosigrave duramente colpitardquo (56-11 TILC) In veritagrave il tutto egrave ancor piugrave esilarante percheacute i
ldquobubbonirdquo sono nella Bibbia le emorroidi עפלים (afoligraveym) I masoreti che poi aggiunsero i
punti vocalici al testo ebraico solo consonantico ebbero pudicizia nel vocalizzare ldquoemorroidirdquo
percheacute ciograve ha a che fare con lrsquoano per cui vocalizzarono la parola con le vocali di טחרים
(tekhorigravem) ldquobubbonirdquo Il v 12 chiude in un apice di sarcasmo che suscita risa nel lettore
ldquoQuelli che non morivano erano colpiti demorroidi e le grida della cittagrave salivano fino al cielordquo
ldquoAlla fine essi chiesero ai loro sacerdoti e indovini laquoChe cosa dobbiamo fare dellarca del
Signore Diteci in che modo dobbiamo comportarci per rimandarla nel suo paeseraquo Essi
risposero laquoSe volete restituire larca del dio dIsraele dovete senzaltro accompagnarla con
un dono in riparazione del vostro peccato Allora guarirete e saprete per quale motivo Dio
ha voluto colpirvi cosigrave duramenteraquo laquoChe genere di dono dobbiamo offrirgliraquo essi chieserordquo
(1Sam 62-4) La comicitagrave continua ldquoQuelli risposero laquoCinque emorroidi doro e cinque topi
doro secondo il numero dei prigravencipi dei Filistei percheacute unico egrave stato il flagello che ha colpito
voi e i vostri prigravencipi Fate dunque delle riproduzioni delle vostre emorroidi e delle sculture
dei topi che vi devastano il paeseraquordquo (645) Quei sacerdoti e indovini filistei di certo
parlavano seriamente e nessuno si mise a ridere Ben diversa la reazione di chi legge questo
resoconto
Nella risposta che Dio dagrave al lamentevole Giobbe non crsquoegrave solo riprovazione e una lezione
di modestia ma anche sarcasmo ldquoDoveri tu quando gettavo le fondamenta della terra
Rispondi se hai abbastanza conoscenzardquo (Gb 384) Dio sembra dirgli Tu vuoi dire a me
creatore del mondo come devo farlo funzionare
Paolo alludendo a chi insiste sulla necessitagrave della circoncisione ldquoQuelli che provocano
questi disordini in mezzo a voi vadano pure a farsi castrarerdquo - Gal 512 TILC
ldquoSupponiamo che qualcuno dei vostri un uomo o una donna non abbia vestiti e non abbia
da mangiare a sufficienza Se voi gli dite laquoArrivederci stammi bene Scagraveldati e mangia
quanto vuoiraquo ma poi non gli date quel che gli serve per vivere a che valgono le vostre
parolerdquo ndash Gc 21516 TILC
Quando gli ufficiali giudei chiedono al luogotenente assiro di non parlare in ebraico (per
non far sentire al popolo) ma in aramaico lui non solo li ignora ma dice in ebraico ldquoTu credi
che il mio Signore mi abbia mandato a dire queste cose soltanto a te e al tuo re Riguardano
anche la gente seduta sulle mura che saragrave costretta con voi a mangiare i propri escrementi
e a bere la propria orinardquo ndash 2Re 1827 TILC
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
8
Dio stesso fa del sarcasmo dicendo agli israeliti ldquoIn passato quando gli Egiziani gli
Amorrei gli Ammoniti i Filistei gli abitanti di Sidone gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno
oppresso e voi avete invocato il mio aiuto io non vi ho forse liberati Eppure voi mi avete
abbandonato per adorare altri degravei Perciograve io non vi libererograve piugrave Chiamate in aiuto gli degravei che
vi siete scelti Fatevi liberare da loro ora che siete nella disperazionerdquo ndash Gdc 1011-14
TILC
Il sarcasmo egrave usato in Salmi per ridicolizzare gli idolatri ldquoI loro idoli sono dargento e doro
fabbricati da mani duomo Hanno la bocca e non parlano gli occhi e non vedono Hanno
orecchi e non ascoltano naso e non sentono odori Le loro mani non toccano i loro piedi
non camminano la loro gola egrave senza voce Cosigrave diventi chi li fabbrica
e chiunque ha fede in lorordquo - Sl 1154-8 TILC
Egrave davvero divertente e ricca di sarcasmo la descrizione che la Bibbia fa degli idolatri
ldquoIl falegname prende le misure disegna limmagine con il gesso misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello Gli dagrave una forma umana una bella figura duomo che metteragrave in casa Tiene docchio un cedro da tagliare sceglie un cipresso o una quercia e li fa crescere robusti tra gli alberi della foresta Oppure pianta un pino che la pioggia faragrave crescere usa una parte dellalbero per accendere il fuoco e una parte per costruire un idolo Mette la prima in un braciere per riscaldarsi e cuocere il pane con laltra invece fa la statua di un dio e la adora con grande rispetto Con un po di legna fa fuoco arrostisce la carne se la mangia ed egrave sazio Poi si riscalda e dice Che bel calduccio Che bel fuocherello Poi con il resto si costruisce un dio il suo idolo lo adora si inchina e lo prega cosigrave Tu sei il mio Dio salvami Questa gente egrave troppo stupida per capire che cosa sta facendo hanno gli occhi e lintelligenza chiusi alla veritagrave Nessuno di loro riflette nessuno ha il buon senso o lintelligenza di dire Ho bruciato metagrave di un albero sulla brace ho cotto il pane e arrostito la carne che mangio Dellaltra metagrave ho fatto un idolo inutile Mi prostro davanti a un pezzo di legno Niente affatto La loro mente si nutre di cenere il loro cuore egrave sviato li fa sragionare Il loro idolo non li puograve salvare ma essi non riescono a pensare Egrave evidente che quello che ho in mano egrave un falso diordquo ndash Is 4413-20 TILC
ldquoGettate via ognuno di voi le abominazioni che attirano i vostri sguardi e non vi
contaminate con gli idoli [גלולי (ghilulegrave) stato costrutto di גילולם (ghiluligraveym) al singolare גלול
(ghilugravel)] dEgitto io sono il Signore il vostro Diordquo (Ez 207) Qui in questa traduzione il
lettore italiano non troveragrave nulla di sarcastico Eppure la parola ebraica גלולי (ghilulegrave) egrave
assonante a ghelelegrave (גללי) che significa ldquoescrementirdquo Se dovessimo dirla con il linguaggio
concreto usato dagli ebrei qui lrsquoammonimento egrave di non contaminarsi con gli idoli
sottintendendo ldquogli idoli di merda drsquoEgittordquo Forse ora assume piugrave senso lrsquoavvertimento di
non contaminarsi E assume piugrave senso tutto il disgusto che la Bibbia ha per lrsquoidolatria
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
9
Umorismo involontario
Certo ci sono nella Bibbia frangenti in cui si presentano momenti umoristici non voluti
tuttavia questi rimangono parte della Scrittura
Pietro dimostra tutto il suo candore quando sorpreso e ammirato di fronte alla
trasfigurazione di Yeshugravea se ne esce con una trovata che ci fa sorridere di simpatia
ldquoSignore egrave bello per noi stare qui Se vuoi preparerograve tre tende una per te una per Mosegrave e
una per Eliardquo ndash Mt 174 TILC
Aaronne dopo aver costruito il vitello drsquooro mentre Mosegrave era sul monte per giustificarsi
sembra fare il finto tonto con Mosegrave ldquoEssi si sono tolti i gioielli e li hanno dati a me li ho
gettati nel fuoco e ne egrave venuto fuori questo vitellordquo (Es 3224 TILC) ldquoNe egrave venuto fuori
questo vitellordquo Da solo come per magia povero inconsapevole Aaronne
Saul impacciato cerca di discolparsi con il profeta Samuele percheacute non ha distrutto ogni
cosa nemica aveva infatti risparmiato bovini e ovini ovviamente per tenerseli Egrave comica la
scena in cui si sentono belare e muggire gli animali risparmiati dal massacro mentre Saul
cerca di giustificarsi ldquoSamuele lo raggiunse e Saul gli disse laquoIl Signore ti benedica Ho fatto
tutto quel che aveva ordinato il Signoreraquo laquoMa - domandograve Samuele - come mai allora sento
pecore belare e buoi muggireraquo Saul rispose laquoSono stati i soldati a risparmiare le pecore
e i buoi migliori degli Amalecitiraquordquo ndash 1Sam 1513-15 TILC
Tipicamente femminile la reazione di Sara verso il marito Abraamo dopo che Agar (che lei
stessa aveva mandato da lui per avere un figlio) egrave rimasta incinta e si egrave fatta indolente laquoEgrave
colpa tuaraquo pare dirgli ldquoSei tu il responsabilerdquo - Gn 165 TILC
Quando Yeshugravea disse che egrave difficile per un ricco essere salvato Pietro nel suo candore
dice ldquoE noi Noi abbiamo abbandonato tutto per venire con te Che cosa dobbiamo
aspettarcirdquo - Mt 1927 TILC
Sempre Pietro e sempre candido dopo che Yeshugravea ha insistito per lavargli i diedi e gli ha
detto ldquoSe io non ti lavo tu non sarai veramente unito a merdquo replica ldquoSignore non lavarmi
soltanto i piedi ma anche le mani e il capordquo ndash Gv 1389 TILC
Dopo che Yeshugravea si era reso conto che una forza era uscita da lui percheacute una donna
malata gli aveva toccato il mantello per essere guarita e dopo che Yeshugravea si era voltato
verso la folla domandando chi lrsquoavesse toccato ldquoi discepoli gli risposero laquoVedi bene che la
gente ti stringe da ogni parte Come puoi dire chi mi ha toccatoraquordquo ndash Mr 53031
ldquoLabano entrograve nella tenda di Giacobbe in quella di Lia e in quella delle due serve Non
trovograve nulla Allora uscigrave dalla tenda di Lia ed entrograve in quella di Rachele Rachele perograve aveva
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
10
preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello e vi si era seduta sopra Cosigrave Labano
frugograve tutta la tenda ma non li trovograve Rachele disse a suo padre laquoSignor mio non offenderti
se non posso alzarmi alla tua presenza ma mi trovo in uno di quei giorni che hanno tutte le
donneraquordquo (Gn 3133-35 TILC) E gli idoli intanto stanno sotto il didietro di Rachele
Situazioni tragicomiche ldquoTutta la comunitagrave dIsraele si mise a gridare e per tutta la notte continuarono a piangere
Criticarono Mosegrave e Aronne e dissero loro laquoMeglio se fossimo morti in Egitto o in questo
deserto Percheacute il Signore ci vuol condurre in una terra simile Moriremo tutti sul campo di
battaglia Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici Egrave meglio
tornare in Egittoraquordquo ndash Nm 141-3 TILC
Umorismo macabro La forte e determinata Iaegravel uccide Sisera generale dellrsquoesercito nemico ldquoIael uscigrave incontro
a Sisera e gli disse laquoEntra mio signore entra da me non temereraquo Egli entrograve da lei nella
sua tenda e lei lo coprigrave con una coperta Egli le disse laquoTi prego dammi un po dacqua da
bere percheacute ho seteraquo Quella aperto lotre del latte gli diede da bere e lo coprigrave Egli le disse
laquoStattene allingresso della tenda forse qualcuno verragrave a interrogarti e ti chiederagrave Cegrave
qualcuno qui dentro Tu risponderai di noraquo Allora Iael moglie di Eber prese
un piuolo della tenda e un martello andograve pian piano da lui e gli piantograve il
piuolo nella tempia tanto che esso penetrograve in terra Egli era profondamente
addormentato e sfinito e morigraverdquo - Gdc 417-21 foto Gregorio Lazzarini (1655
- 1730) Jael e Sisera olio su tela
Debora intona poi una canzone in cui immagina la madre di Sisera che attende il figlio
vittorioso ldquoLa madre di Sisara alla finestra e dietro allinferriata gridava laquoPercheacute il suo carro
tarda ad arrivare Percheacute i suoi cavalli son cosigrave lenti a tornareraquo La piugrave saggia delle sue
donne risponde e anche lei ripete laquoSigrave certo hanno fatto bottino e stan facendo le parti una
ragazza per ciascuno a Sisara toccano stoffe colorate ricamate e pregiate tante pezze
ricamate e anche tanti animali raquordquo ndash Gdc 528-30 TILC
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
11
Quando Izebel aveva saputo che Ieu aveva ucciso suo figlio il re Ieoram (2Re 924) fece
in modo drsquoincontrarlo e salutandolo sarcasticamente lo minacciograve ldquoIeu alzograve gli occhi verso
la finestra e disse laquoChi egrave per me chiraquo E due o tre funzionari affacciatisi volsero lo
sguardo verso di lui Egli disse laquoButtatela giugraveraquo Quelli la buttarono e il suo sangue schizzograve
contro il muro e contro i cavalli Ieu le passograve sopra calpestandola poi entrograve mangiograve e
bevve quindi disse laquoAndate a vedere quella maledetta donna e sotterratela poicheacute egrave figlia
di un reraquo Andarono dunque per sotterrarla ma non trovarono di lei altro che il cranio i piedi
e le mani E tornarono a riferir la cosa a Ieu il quale disse laquoQuesta egrave la parola del Signore
pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita quando disse I cani
divoreranno la carne di Izebel nel campo dIzreel e il cadavere di Izebel
saragrave nel campo dIzreel come letame sulla superficie del suolo in modo
che non si potragrave dire Questa egrave Izebelraquordquo ndash 2Re 932-37 foto Ieu fa uccidere
Jezabel incisione di G Doregrave
Nomi ironici o allusivi
Al ritorno da Moab (dove ha perso il marito due figli e tutte le sue ricchezze) Naomi dice
agli abitanti di Betlemme ldquoNon chiamatemi piugrave Noemi [= ldquomia piacevolezzardquo] chiamatemi
Mara [= ldquoamarardquo] percheacute Dio Onnipotente ha reso amara la mia vitardquo - Rut 120 TILC
ldquoGiuseppe chiamograve il primogenito Manasse [= ldquouno che fa dimenticarerdquo] percheacute disse laquoDio
mi ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padreraquordquo (Gn 4151) Giuseppe
era diventato gran visir in Egitto e nella sua alta posizione avrebbe potuto facilmente
mandare dei messaggeri alla sua casa paterna per informarli che era ancora vivo e stava
bene Davvero aveva lsquodimenticato tutta la casa di suo padrersquo
Stando sempre sui nomi un angelo dice ad Agar concubina egiziana di Abraamo ldquoTu sei
incinta e partorirai un figlio a cui metterai il nome di Ismaele [ישמעאל (Yshmaegravel) ldquoDio oderdquo]
percheacute il Signore ti ha udita nella tua afflizionerdquo - Gn 1611
A Giacobbe fu cambiato da Dio il nome in Israele (Gn 3228 nel Testo Masoretico egrave al v
29) Israegravel (ישראל) significa ldquochi contende con Diordquo ldquoTu hai lottato con Dio e con gli uomini e
hai vintordquo ndash Ibidem
Noegrave benedice suo figlio ldquoDio estenda Iafetrdquo (Gn 927) E qui crsquoegrave un gioco di parole che
si puograve cogliere solo nel testo originale יפת אהים ליפת (yagravefet Elohigraveym leyegravefet)
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
12
ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelo Cosigrave fu chiamato Esaugrave
[= ldquopelosordquo] Dopo nacque suo fratello che con la mano teneva il calcagno di Esaugrave e fu
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquoafferrante il calcagnordquo]rdquo (Gn 252526) Il gioco di parole
qui egrave doppio percheacute il verbo עקב (aqagravev) significa sia ldquoafferrare il tallonerdquo sia ldquosoppiantarerdquo
Anni dopo Esaugrave diragrave del suo gemello Giacobbe ldquoNon egrave forse a ragione che egli egrave stato
chiamato Giacobbe [יעקב (Yaaqogravev) ldquosoppiantatorerdquo] Mi ha giagrave soppiantato due volte mi
tolse la mia primogenitura ed ecco che ora mi ha tolto la mia benedizionerdquo - Gn 2736
Ci sono nella Bibbia molti giochi di parole che riguardano i nomi propri di persona Li
vedremo piugrave avanti
Giochi di parole
Egrave difficile scorgere nelle traduzioni i giochi di parole che la Bibbia fa poicheacute essi valgono
solo per lrsquoebraico e a volte per il greco Se non sono evidenziati da una nota non si
possono cogliere In ebraico i giochi di parole sono piugrave facili percheacute in questa lingua non si
scrivono le vocali Queste sono ovviamente sempre presenti nella lettura (e furono aggiunte
esplicitamente nel Testo Masoretico) ma ciograve non toglie la possibilitagrave del gioco di parole Le
parole equivocate (che hanno le stesse consonanti ma mancano delle vocali) suonano simili
(a volte identiche) anche con le diverse vocali
ldquoEbbe trenta figli che cavalcavano [רכבים (rochvigraveym)] trenta asini [עירים (ayarigraveym)]rdquo (Gdc
104 TNM) gt lsquoEbbe sui veicoli [rechevigraveym] trenta ragazzi in trenta quartieri [ayarim]rsquo Questo
egrave solo un esempio di ciograve che si puograve ottenere
I giochi di parole che la Bibbia usa sono un interessante tipo di umorismo che denota
lrsquointelligenza e lrsquoarguzia dellrsquoagiografo Il lettore che legge in ebraico si rende conto che
lautore sacro si fa malizioso e con questo sistema insegna qualcosa Per esempio in Gn
225 si legge ldquoEntrambi continuarono a essere nudi [ערומים (arumigraveym)] lrsquouomo e sua moglie
[Adamo ed Eva] eppure non si vergognavanordquo (TNM) Nel verso successivo egrave detto che ldquoil
serpente era il piugrave astuto [ערום (arugravem) singolare di arumigraveym] di tutti gli animalirdquo (Gn 31) Crsquoegrave
una connessione tra questi due versi Se crsquoegrave il lettore egrave sfidato con il gioco di parole a
trovarla Ciograve che fece accorgere i nostri primogenitori drsquoessere nudi (arumigraveym) fu il peccato
e questo fu causato dallrsquoastuto (arugravem) serpente
Un altro collegamento fatto con un gioco di parole egrave ottenuto con le lettere ebraiche שחת
(shkht) che danno origine a due parole diverse In Gn 611 egrave detto che ldquola terra si rovinograve
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
13
descrivendo cosigrave la decadenza totale del genere (TNM) rdquo[rdquofu corrottaldquo (tishakhegravet) תשחת]
umano prima del Diluvio Poi in Gn 617 egrave detto che Dio sta ldquoper portare il diluvio di acque
sulla terra per ridurre in rovina [לשחת (leshakhegravet) ldquodistruggererdquo] ogni carnerdquo (TNM) La
medesima radice ebraica indica prima la rovina e poi la distruzione Con questo gioco di
parole la Bibbia pone lrsquoaccento sul legame tra corruzione e distruzione
Il gioco di parole a volte egrave una sottile scaltrezza con cui il testo biblico mostra la sua
disapprovazione per le azioni di qualcuno In Gn 920 egrave detto che ldquoNoegrave cominciograve come
agricoltorerdquo (TNM) anzi attendendosi al testo biblico egrave detto che ldquocominciograve come uomo
della terrardquo Ebbene quel ldquocominciograverdquo traduce lrsquoebraico יחל (yagravekhel) Questa parola puograve anche
significare svilire se stessi o agire in modo sacrilego Utilizzando un gioco di parole la Bibbia
mostra il suo disappunto per Noegrave che per prima cosa (ldquocominciograverdquo) piantograve una vite e si ubriacograve
(Gn 92021) Egli ldquocominciograverdquo (yagravekhel) male lsquosviligrave se stessorsquo (yagravekhel) lsquoagigrave in modo sacrilegorsquo
(yagravekhel) Chiamarlo poi ldquouomo della terrardquo egrave un affronto rivolto a lui che era stato definito
uomo di Dio percheacute ldquouomo giustordquo (Gn 69 TNM) In piugrave il termine ebraico איש האדמה (ysh
haadamagraveh) ldquouomo della terrardquo lo collega molto bene ad Adamo alludendo alla sua
caducitagrave
Un altro esempio lo traiamo da Gn 2528 ldquoIsacco amava Esaugrave percheacute cacciagione [era]
in sua bocca [ציד בפיו (tzagraveyd befigraveyv)]rdquo (traduzione letterale dallrsquoebraico) Ora la parola ציד
(tzagraveid) oltre che ldquocacciagionerdquo piugrave indicare il prendere in trappola il che porterebbe a
intendere che nella bocca di Esaugrave crsquoera una trappola Nel doppio senso che qui appare si
vuol dire che la bocca e quindi il parlare di Esaugrave era una trappola Esaugrave era un falso e fece
credere a suo padre drsquoessere una persona fine cosigrave che il padre lo amava piugrave di Giacobbe
mentre era solo un rozzo
Egrave scritto in Lv 194 ldquoNon vi rivolgete agli idoli [אלילים (eliyligraveym)]rdquo Il termine per le divinitagrave
di solito egrave עצבי (atzabegrave) (cfr Sl 10638) La parola eliyligraveym egrave collegata invece con la parola
daldquo (eligravel) אלל che significa ldquonullardquo Infatti in Gb 134 i ldquomedici da nullardquo sono detti (al) אל
nullardquo appunto Gli idoli sono allora ldquonullitagraverdquo
La Bibbia ebraica usa spesso parole con significati diversi per descrivere gli idoli Per
esempio come abbiamo appena visto piugrave sopra egrave usata la parola egravetzeb che al plurale
costrutto fa עצבי (atzabegrave) Questa parola (egravetzeb) significa anche ldquodolorerdquo e ldquoangosciardquo (come
in Gn 455) Le persone che adorano idoli e immagini religiose sono destinate a provare
dolore percheacute i loro idoli non li ascoltano mai neacute potrebbero Le ldquocose detestabili [תועבת
(toevogravet)]rdquo (TNM) di Lv 1827 sono i rapporti incestuosi omosessuali e con animali ma la
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
14
stessa parola egrave usata per gli idoli come in Dt 726 ldquoNon introdurrai cosa abominevole [ldquole
immagini scolpite dei loro degravei sono abominevoli per il Signorerdquo v 25] in casa tuardquo
La Bibbia ebraica usa giochi di parole in modo cosigrave esteso che questo sistema potrebbe
giustificare una trattazione a seacute stante Qui diamo solo una selezione di questi intriganti
giochi di parole
ldquoVi prego ecco ho due figlie che non hanno mai avuto rapporti con un uomo Vi prego
lasciate che ve le porti fuori Quindi fate loro ciograve che egrave bene ai vostri occhi Solo non fate
nulla a questi uomini [אנשים האל (anashigraveym haegravel)] percheacute per questo sono venuti allrsquoombra
del mio tettordquo (Gn 198 TNM) Cosigrave dice Lot ai sodomiti che vogliono abusare sessualmente
degli angeli che si sono recati a casa sua per salvare la sua famiglia dalla prossima
distruzione di quella cittagrave perversa Lrsquoespressione אנשים האל (anashigraveym haegravel) significa
ldquouomini questirdquo e cosigrave egrave tradotta ma giagrave leggendo haegravel srsquointuisce che il suono el richiama
Dio Potrebbe essere tradotto anche ldquouomini di Diordquo Gioco di parole quegli ldquouominirdquo erano
angeli
Esaugrave che abbiamo giagrave notato essere un grezzo una volta era particolarmente affamato
e mostrograve in tale occasione tutta la sua rozzezza dicendo in malo modo a suo fratello
Giacobbe ldquoSono sfinito Dammi da mangiare un po di quella roba rossastrardquo (Gn 2530
TILC) che era poi il famoso piatto di lenticchie Ora lrsquoespressione tradotta ldquodammi da
mangiare un porsquordquo non rende lrsquoidea che vuol dare il testo biblico che ha הלעיטני נא (haleiytegraveny
na) ldquoFammi ingoiare dairdquo Non coglie neppure TNM che traduce addirittura ldquoTi prego
dammirdquo scambiando נא (na) ldquodairdquo (= muoviti) per ldquoti pregordquo Questa egrave lunica volta in tutta
la Bibbia che viene utilizzata lrsquoespressione הלעיטני (haleiytegraveny) Il che ci dice quanto
grossolano e sgarbato fosse Esaugrave
Labano dice a Giacobbe ldquoFissami [נקבה (naqevagraveh)] il tuo salario e io lo darograverdquo (Gn 3028
TNM) La parola נקבה (naqevagraveh) significa indicare o specificare (qui il salario) tuttavia
questa stessa parola se letta neqevagraveh significa anche ldquofemminilerdquo Egrave gustosissimo qui il
gioco di parole che la Bibbia fa Labano aveva due figlie e Giacobbe fu costretto a lavorare
ben 14 anni sotto Labano per sposare Rachele di cui era innamorato (Gn 291-29) Con il
gioco di parole la frase diventa ldquoFemminile [egrave] il tuo salario e io lo darograverdquo
Giacobbe derubograve con astuzia (ma secondo il disegno divino) la benedizione della
primogenitura al suo gemello Esaugrave (Gn 2529-34271-29 Eb 1216 Rm 913)
ldquoBenedizionerdquo in ebraico si dice ברכה (vrachagraveh) Anni dopo Esaugrave andograve incontro a Giacobbe
con 400 uomini (Gn 331) quando Israele rientrava dopo la sua permanenza da Labano
Temendo la vendetta di Esaugrave Giacobbe gli aveva inviato un dono prima che lo
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
15
raggiungesse (Gn 323-21) facendogli dire ldquoEgrave un dono [מנחה (minkhagraveh)] inviato al mio
signore Esaugraverdquo (Gn 3218 nel Testo Masoretico egrave al v 19) Esaugrave perograve non intende vendicarsi
e non accetta il dono Al che Giacobbe gli dice ldquoTi prego accetta il mio dono [ברכה
(vrachagraveh)] che ti egrave stato presentatordquo (Gn 3311) Qui si hanno due giochi di parole La parola
oltre a indicare un dono indica anche unrsquoofferta fatta nel culto (nellrsquoebraico (minkhagraveh) מנחה
moderno designa la preghiera di metagrave giornata) Nel secondo gioco di parole quando
Giacobbe dice a Esaugrave di accettare il suo dono non usa piugrave la parola מנחה (minkhagraveh) ma
usa la parola ברכה (vrachagraveh) che letteralmente significa ldquobenedizionerdquo ovvero quella che
aveva carpito a Esaugrave Uno psicanalista troverebbe forse qui un lapsus freudiano
Giuseppe interpretandogli un sogno dice al capo dei coppieri suo compagno di prigionia
ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4013 TNM) Stessa cosa dice poi al capo dei
panettieri ldquoFra tre giorni Faraone ti alzeragrave la testardquo (Gn 4019 TNM) ldquoIl terzo giorno che
era il compleanno del faraone egli fece un banchetto per tutti i suoi servitori e alzograve la testa
al capo dei coppieri e la testa al capo dei panettieri in mezzo ai suoi servitorirdquo (Gn 4020)
Ora il lettore crede di comprendere questo linguaggio (alzare la testa) potrebbe riferirsi al
ripristino dei due nei loro precedenti incarichi Cosigrave egrave ma solo per il capo dei coppieri ldquo[Il
faraone] ristabiligrave il capo dei coppieri nel suo ufficio di coppiere percheacute mettesse la coppa in
mano al faraone ma fece impiccare il capo dei panettierirdquo (Gn 402122) Anche noi in
italiano diciamo ldquorialzare la testardquo per intendere la ripresa dopo un periodo infausto Ma qui
la Bibbia usa un gioco di parole alquanto ironico per intendere nel secondo caso che la
testa del capo dei panettieri fu sigrave alzata ma per mettergli il cappio al collo e impiccarlo
Dopo la ricongiunzione familiare che ci fu Giacobbe sul letto di morte ldquochiamograve i suoi figlirdquo
(Gn 491) per benedirli La benedizione che diede a suo figlio Giuda contiene un gioco di
parole che punta sulle assonanze teregravef-tarogravef-toragravef ldquoGiuda egrave un giovane leone tu risali dalla
preda [טרף (teregravef)] figlio mio [בני (benigrave)]rdquo (Gn 499) Il senso evidente egrave che Giuda egrave
paragonato a un cucciolo di leonessa che sa prendersi la sua preda non temendo nessuno
ldquofiglio miordquo egrave unrsquoaffettuositagrave rivolta ovviamente a Giuda Ora se assumiamo le due
espressioni senza punteggiatura comrsquoegrave effettivamente nel testo (ldquopreda figlio miordquo) si puograve
intendere lsquoTu (Giuda) risali dalla preda figlio miorsquo in cui la preda egrave identificata con ldquofiglio
miordquo e alluderebbe a un altro figlio che fu ldquopredardquo ovvero Giuseppe Infatti quando Giuda
aveva ordito di vendere Giuseppe come schiavo (Gn 372627) Giacobbe cui era stata
presentata una veste insanguinata percheacute credesse che Giuseppe era stato sbranato disse
ldquoEgrave la veste di mio figlio Una bestia feroce lha divorato certamente Giuseppe egrave stato
sbranato [ט רף טרף (tarogravef toragravef)]rdquo - Gn 3733
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
16
Mentre si preparava lrsquoEsodo ldquoil Signore fece in modo che il popolo ottenesse il favore
degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave spogliarono [ינצלו (ynagravetzlu)] gli
Egizianirdquo (Es 1236) La parola ינצלו (ynagravetzlu) appartiene al verbo נצל (natzagravel) che oltre a
significare ldquosaccheggiarerdquo significa ldquosalvarerdquo Ironicamente con un gioco di parole si puograve
leggere che gli ebrei ldquosalvarono gli egizianirdquo suggerendo lrsquoidea che quegli egiziani si
salvarono rifornendo gli israeliti di regali a differenza di quelli morti annegati al Mar Rosso
ldquoNon contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che
strisciano sulla terrardquo (Lv 1144) Si ha qui il divieto divino di cibarsi di animali impuri Si noti
ora la motivazione ldquoPoicheacute io sono il Signore che vi ho fatti salire [המעלה (hamaalegraveh)] dal
paese dEgitto per essere il vostro Dio Siate dunque santi percheacute io sono santordquo (v 45)
Ora normalmente la Bibbia usa unrsquoespressione diversa presente nello stesso Lv ldquoIo sono
il Signore vostro Dio io vi ho fatto uscire [הוצאתי (hotztigravey)] dal paese dEgittordquo (1936)
Lrsquoinusuale forma המעלה (hamaalegraveh) ndash ldquoVi ho fatto salirerdquo ndash fa riferimento al verbo עלה (alagraveh)
che ha un significato molto vasto Significa ldquosalirerdquo (che pur si adatta allrsquoEsodo) ma significa
anche ldquocrescererdquo Si avrebbe cosigrave che Dio dice agli ebrei ldquoVi ho fatto crescererdquo nel senso
di averli educati Con questo gioco di parole si allude allrsquoeducazione che Dio dava con la
sua Toragraveh (= insegnamento) aiutandoli a crescere e a maturare spiritualmente
Quando Core e i suoi seguaci ldquoinsorsero contro Mosegraverdquo nel deserto ldquoradunatisi contro
Mosegrave e contro Aaronne dissero loro laquoBasta [רב (rav)]raquordquo (Nm 1623) Essi stavano
reclamando percheacute Mosegrave e Aaronne avevano troppo potere La parola רב (rav) significa sia
ldquoabbondanterdquo sia ldquosufficienterdquo Si puograve quindi intendere ldquoEgrave troppordquo oppure ldquoegrave sufficienterdquo (ldquoVi
bastirdquo TNM) Mosegrave risponde ldquoVi sembra poco [המעט (hameagravet)] che il Dio dIsraele vi abbia
scelti in mezzo alla comunitagrave dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a seacute per fare il servizio del
tabernacolordquo (Nm 169) Al che con un gioco di parole ribattono ldquoTi sembra poco [המעט
(hameagravet)] laverci fatto uscire da un paese dove scorre il latte e il miele per farci morire nel
desertordquo (Nm 1613) Il gioco di parole serve qui a loro per deridere Mosegrave usando non solo
le sue stesse parole ma anche usando una frase simile alla sua Allrsquoiniziale accusa che non
era poco il potere che Mosegrave aveva questi replica retoricamente che non era poco neppure
ciograve che avevano i suoi accusatori tuttavia tale retorica viene impiegata contro di lui
affermando che non era poco neppure ciograve che stavano patendo nel deserto
Il notissimo passo di Dt 83 (ldquoPer insegnarti che luomo non vive soltanto di pane ma che
vive di tutto quello che procede dalla bocca [פי (fy)] del Signorerdquo) ricordato anche da Yeshugravea
in Mt 44 contiene un doppio gioco di parole Il pane ovviamente si mette in bocca per
cibarsene quindi va in bocca Lrsquoinsegnamento egrave perograve che si vive anche di ciograve che viene
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
17
dalla bocca di Dio Inoltre la parola פה (peh) ldquoboccardquo egrave assonante a ldquocomandamentordquo
ldquoSecondo lordine [פי (fy)] che il Signorerdquo (Es 171 CEI) Potrebbe quindi leggersi ldquoVive di
tutto quello che procede dal comandamento [פי (fy)] del Signorerdquo
ldquoSansone disse laquoCon una mascella dasino [חמור (khamograver)] un mucchio due mucchi
ho ucciso [(khamograver) חמור] Con una mascella dasino [(khamograver khamortagraveym) חמור חמרתים]
mille uominiraquordquo (Gdc 1516) La parola ebraica חמור (khamograver) significa sia ldquoasinordquo sia
ldquocumulomucchiordquo Che cosa vuol dire ldquoun mucchio due mucchirdquo Lrsquoebraico biblico egrave senza
vocali quindi modificando la puntazione vocalica aggiunta secoli dopo dai masoreti
Sansone usa un gioco di parole e dice ldquoCon una mascella drsquoasino li ho ammucchiati ben
bene con una mascella drsquoasino ho ucciso mille uominirdquo ndash Cfr LXX ldquoLi ho completamente
sbaragliatirdquo
Saul aveva avuto lrsquoordine da Dio di non risparmiare nulla neppure gli animali
distruggendo gli amalechiti (1Sam 153) Dopo lrsquointervento lui fa rapporto al profeta
Samuele e dice ldquoHo eseguito lordine del Signorerdquo (1Sam 1513) Al che con molta ironia
ldquoSamuele disse laquoChe cosa [מה (meh)] egrave dunque questo belar di pecore che mi giunge agli
orecchi e questo muggire di buoi che sentoraquordquo (1Sam 1514) Lrsquoironia egrave resa ancor piugrave
toccante dal gioco di parole מה (meh) significa ldquoche cosardquo ma evoca anche il belato delle
pecore Lrsquoosservazione di Samuele appariva in tal modo inquietante la domanda stringente
ldquoche cosardquo era ineludibile per il belato stesso che si sentiva e che il meh (מה) faceva
ridondare Saul pare un bambino che nega di aver rubato la marmellata mentre lrsquoha ancora
sulle labbra Tenta poi malamente una giustificazione ldquoIl popolo ha risparmiato il meglio
delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici al Signore al tuo Diordquo (1Sam 1515) Colpa del
popolo e tenta anche di ingraziarsi il profeta ldquoAl tuo Diordquo
La giudea Acsa fa una richiesta a suo padre ldquoFammi un dono [ברכה (vrachagraveh)] poicheacute tu
mhai stabilita in una terra arida dammi anche delle sorgenti dacquardquo (Gs 1519) Splendido
gioco di parole Il vocabolo ברכה (vrachagraveh) significa ldquodonordquo ma anche ldquobenedizionerdquo e
ldquopiscinardquo Gustosissima la scena in cui Acsa dice al padre ldquoFammi una piscina La terra che
mi hai dato si trova in un luogo aridordquo
Dio rimprovera il Regno separatista drsquoIsraele che lrsquoha dimenticato e dice che egrave in attesa
di distruggerli ldquoSono diventato per loro come un leone li spierograve [אשור (ashugraver)] sulla strada
come un leopardordquo (Os 137) Si notino ora queste due parole
אשור אשורashugraver asshugraver
Sono in sostanza identiche con lrsquounica differenza che la seconda (אשור) presenta nella
seconda lettera da destra (ש) un punto dentro la lettera (che si chiama daghegravesh) per indicare
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
18
che la sua pronuncia (sh o sc come nella parola scena) egrave raddoppiata La prima parola
Asshugraver significa ldquoAssiriardquo Con il gioco (אשור) ashugraver significa ldquospierograverdquo la seconda (אשור)
di parole si ha להם (lahegravem) ldquoper lorordquo על־דר אשור (al-degraverech Asshugraver) ldquosulla strada [crsquoegrave]
lrsquoAssiria [אשור (Asshugraver)]rdquo Era stato detto ldquoEfraim [= Regno di Israele] fa alleanza con
lAssiriardquo ldquoLAssiria non ci salveragraverdquo ndash Os 122143
Boaz dice alla brava Rut ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua
ricompensa sia piena [שלמה (shlemagraveh)] da parte del Signorerdquo (Rut 212) Egrave sorprendente qui
il gioco di parole Si tenga presente che lrsquoebraico (che giagrave di per seacute si scrive senza vocali)
nel testo biblico non aveva i segni diacritici che i masoreti aggiunsero in seguito per indicare
le vocali La parola ldquopienardquo egrave dunque scritta cosigrave nella Bibbia שלמה (shlmh) Ora questa
parola puograve essere letta anche Shlomograveh (שמה) ldquoSalomonerdquo Stupendo il gioco di parole che
suona profetico ldquoIl Signore ti dia il contraccambio di quel che hai fatto e la tua ricompensa
sia Salomonerdquo ldquoBoaz generograve Obed da Rut Obed generograve Iesse Iesse generograve Davide il re
Davide generograve Salomonerdquo ndash Mt 156 TNM
Giochi di parole con i nomi di persona
Un gioco di parole su un nome proprio di persona lo troviamo in Gn 1719 ldquoSara tua
moglie ti partoriragrave un figlio e tu gli metterai il nome di Isacco [יצחק (Yitzkhagraveq) ldquorisatardquo]rdquo Dio
aveva detto di Sara a suo marito Abraamo ldquoIo la benedirograve e da lei ti darograve anche un figlio la
benedirograve e diventeragrave nazioni re di popoli usciranno da leirdquo (Gn 1716) Al che Abraamo
ldquorise e disse in cuor suo laquoNasceragrave un figlio a un uomo di centanni E Sara partoriragrave ora
che ha novantanniraquordquo (Gn 1717) Dio gli aveva solo detto che avrebbe avuto un figlio ma
dopo la malcelata e irriverente sfiducia di Abraamo Dio gli impone anche il nome ldquoRisatardquo
Ciograve ci dice qualcosa del carattere di Dio e ci rammenta Gal 67 ldquoNon fatevi illusioni con Dio
non si scherza Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminatordquo (TILC) Senza scomporsi
Dio ndash detto fatto ndash dagrave una lezione ad Abraamo Per noi Isacco egrave solo un nome Per
Abraamo ogni volta che chiamava il figlio col suo nome (Risata) era lrsquoevocazione e il ricordo
del proprio irrispettoso scetticismo
Giacobbe benedicendo suo figlio Giuda dice ldquoGiuda te loderanno i tuoi fratellirdquo (Gn
498) Anche qui il gioco di parole si perde nelle traduzioni Lrsquoebraico ha יודו יהודה אתה
(Yehugravedah attagraveh yoduchagrave) con un gioco di assonanze
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
19
Stessa cosa quando Giacobbe benedice il figlio Dan ldquoDan giudicheragrave il suo popolordquo (Gn
4916) In ebraico דן ידין עמו (Dan yadigraven agravemu)
Idem per la benedizione al figlio Gad ldquoGad saragrave assalito da bande armate ma egli a sua
volta le assaliragrave e le inseguiragraverdquo (Gn 4919) Ebraico גד גדוד יגודנו (Gad ghedugraved yegudegravenu)
ldquoGad una banda su di luirdquo
A volte il gioco di parole sui nomi personali si fa grottesco Lrsquointelligente e assennata
Abigail cosigrave dice a Davide circa il marito ldquoTi prego mio signore non far caso di quelluomo
da nulla che egrave Nabal [נבל (Navagravel)]rdquo (1Sam 2525) Il nome נבל (Navagravel) significa ldquovilerdquo
ldquomeschinordquo ldquoscelleratordquo ldquostupidordquo Gli uomini in genere sono meno
intelligenti delle donne molti sono proprio tontoloni ma questo
esagerava ndash Foto Abigail e Davide affresco di Lionello Spada
(1615) Santuario Madonna della Chiara Reggio Emilia
Il passo di Is 76 pone un problema agli esegeti ldquoSaliamo contro Giuda terrorizziamolo
apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeelrdquo Siamo al tempo
di Acaz re di Giuda il Regno di Israele alleato con la Siria sta per attaccare Gerusalemme
Dio fa avvisare tramite il profeta Isaia il re Acaz Nei progetti degli israeliti crsquoegrave anche di
insediare un nuovo re Il passo isaiano dice infatti ciograve che loro stanno architettando
ldquoProclamiamo re in mezzo a esso [= il Regno di Giuda] il figlio di Tabbeelrdquo Ora ciograve che qui
egrave tradotto ldquofiglio di Tabbeelrdquo egrave nel testo biblico בנ־טבאל (ben-tavagravel) Molti traduttori prendono
questo טבאל (tavagravel) come nome proprio di persona Una pubblicazione religiosa gli dedica
perfino una piccola biografia ldquoPadre di un uomo che i re di Israele e di Siria intendevano
mettere sul trono di Gerusalemme capitale di Giuda se lrsquoavessero conquistatardquo
(Perspicacia nello studio delle Scritture Vol 2 pag 1066) Diversi studiosi perograve fanno
notare che טבאל (tavagravel) egrave una combinazione di due nomi טב (tov) ldquobuonordquo e אל (al) ldquoversordquo
Il che significherebbe ldquobuono perrdquo intendendo che volevano incoronare un re fantoccio
buono per loro Drsquoaltra parte la parolina אל (al) significa anche ldquonullardquo per cui טבאל (tavagravel)
verrebbe a significare ldquobuono a nullardquo Il vocabolo בן (ben) non significa solo ldquofigliordquo ma anche
ldquogiovanerdquo Cosigrave lrsquoespressione בנ־טבאל (ben-tavagravel) avrebbe il senso di ldquoun giovane buono a
nullardquo indicando proprio un re di facciata Cosigrave interpreta anche Rabbi Avraham ben Meir
ibn Ezra lrsquoillustre esegeta medievale Ciograve appare anche evidente dal testo biblico che non
fa il nome di questa persona infatti anche volendo assumere ldquofiglio di Tabeelrdquo come fa
TNM il suo nome non egrave detto Anzi sarebbe davvero strano che un futuro re non venisse
nominato per nome ma solo col generico appellativo di ldquofiglio dirdquo tra lrsquoaltro figlio di un
presunto ldquoTabeelrdquo del tutto sconosciuto Non dimentichiamo che la pronuncia tovagravel invece
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
20
di tavagravel egrave possibilissima percheacute il testo ebraico originale non ha vocali Come spiegare allora
il Testo Masoretico che ha tavagravel (טבאל) Egrave molto probabile e verosimile che i masoreti tutti
giudei ed esperti conoscitori del testo biblico e dei suoi giochi di parole abbiano voluto
ridicolizzare questo re fantoccio che era nei piani dei nemici israeliti
ldquoPascur liberograve Geremia dai ceppi Geremia gli disse laquoIl Signore non ti chiama piugrave Pascur
Il nome (Ger 203) rdquolaquo[(Magograver Misavigravev) מגור מסביב] ma Magor-Missabib [(Pashkhugraver) פשחור]
parola caduta in disuso che troviamo solo in Gb (pash) פש egrave formato da (Pashkhugraver) פשחור
3515 e che si riallaccia a פשע (pegravesha) che indica la lunghezza di un passo (cfr 1Sam 203)
in Gb potrebbe indicare il passo ampio (בפש מאד pash meograved) tipico dello sbruffone superbo
ma stupido che TNM traduce con ldquoestrema avventatezzardquo La seconda parte del nome
radice verbale che significa ldquoimpallidirerdquo (cfr Is 2922) Il (khur) חור egrave (Pashkhugraver) פשחור
nome indicherebbe dunque una persona altera che incute timore Il nuovo nome מסביב מגור
(Magograver Misavigravev) egrave formato da מגור (magograver) ldquoterrorerdquo e da מסביב (misavigravev) ldquotuttrsquointornordquo La
spiegazione del mutamento di nome egrave data da Dio stesso ldquoPoicheacute cosigrave parla il Signore laquoIo
ti renderograve un oggetto di terrore a te stesso e a tutti i tuoi amiciraquordquo - Ger 204
Questi giochi di parole con i nomi propri delle persone contengono spesso degli aspetti
umoristici che hanno lo scopo di mettere il ridicolo le persone che la Bibbia disapprova
distorcendo i loro nomi Crsquoegrave perograve ben di piugrave e questrsquoultimo aspetto egrave poco compreso dal
lettore occidentale della Bibbia Nel linguaggio semitico (che egrave quello biblico) il nome indica
la realtagrave della persona lrsquoessere costitutivo la sua essenza ldquoCome egrave il suo nome cosigrave egrave luirdquo
(1Sam 2525) Questo pensiero tipicamente ebraico egrave presente in tutta la Scrittura Noi
(concetto occidentale) diciamo che una persona ha un nome lrsquoebreo (concetto
mediorientale e biblico) dice che la persona egrave il suo nome Nella Scrittura il nome indica la
natura stessa della persona
Per la nostra mentalitagrave occidentale egrave indifferente come una persona si chiami ha il nome
che ha e ciograve basta Per la mentalitagrave biblica egrave diverso nel nome crsquoegrave il destino della persona
Ora la domanda egrave come potrebbero i genitori sapere giagrave questo destino quando impongono
il nome ai loro figli neonati Non potrebbero ovviamente Ciograve spiega percheacute alcuni nomi
nella Bibbia non sono veri nomi Giagrave il Talmugraved spiegava ad esempio che i nomi delle spie
inviate a esplorare la Terra Promessa non erano i loro veri nomi ma furono dati nella Bibbia
dopo i loro cattivi comportamenti (cfr Talmud babilonese Sotah 34 bis) Solo i sempliciotti
si sorprendono che molti altri nomi nella Bibbia non siano reali ma descrivano gli attributi
del singolo
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
21
Per capire questrsquoaspetto possiamo richiamare un uso che vigeva nei paesi e nei quartieri
italiani nelle generazioni passate Nei paesi era normale individuare qualcuno con un
soprannome Cosigrave se in un paese un contadino era particolarmente furbo magari veniva
soprannominato ldquovolperdquo tale era il suo nome per tutti anche la famiglia e i discendenti
assumevano poi tale epiteto
Cosigrave nella Bibbia leggiamo ldquoMossero guerra a Bera re di Sodoma a Birsa re di Gomorra
a Sineab re di Adma (Gn 142) Bera = ben ra ldquofiglio di cattiveriardquo Birsa = ben rashah ldquofiglio
di malvagitagraverdquo Sineab = soneh ab ldquoodia anche il padrerdquo Certo egrave anche possibile che questi
nomi fossero reali ma non dovremmo sorprenderci se i loro nomi fossero stati distorti per
screditare quei re re del male che governavano regni malvagi
In Gn 3142 Giacobbe chiama Dio ldquoil Terrore [פחד (pakhagraved)] dIsaccordquo e piugrave avanti in
3153 egrave detto che ldquoGiacobbe giurograve per il Terrore [פחד (pakhagraved)]
dIsaccordquo Egrave davvero insolito chiamare Dio cosigrave Va perograve ricordato
che Isacco fu legato dal padre sopra un cumulo di legna per essere
sgozzato e offerto in sacrificio (foto Caravaggio Il sacrificio di
Isacco 1601) Possiamo immaginare il suo sgomento che divenne
rapidamente panico ldquoMentre camminavano insieme luno accanto allaltro Isacco disse
laquoPadreraquo laquoSigrave figlio mioraquo - gli rispose Abramo E Isacco laquoAbbiamo il fuoco e la legna ma
dovegrave lagnello per il sacrificioraquo Abramo rispose laquoCi penseragrave Dio stesso figlio mioraquo E i
due proseguirono insieme il loro cammino Quando giunsero al luogo che Dio aveva
indicato Abramo costruigrave un altare e preparograve la legna poi legograve Isacco e lo pose sullaltare
sopra la legna Quindi allungograve la mano e afferrograve il coltello per sgozzare suo figliordquo (Gn 226-
10 TILC) Egrave psicologicamente spiegabile che da allora Isacco rimanesse sottoposto a Dio
avvertendolo come terrificante
Il principe ldquoSichem figlio di Camorrdquo vide la disinvolta Dina figlia di Giacobbe e ldquola rapigrave e
si unigrave a lei violentandolardquo (Gn 342) Il nome Camor egrave nel testo ebraico חמור (khamograver) parola
che significa ldquoasinordquo La Bibbia marchia cosigrave Sichem definendolo figlio di un asino
Orpa una delle due nuore di Noemi lasciograve la suocera dopo che tuttrsquoe tre le donne erano
rimaste vedove Lrsquoaltra nuora Rut perograve rimase con Noemi Ora il nome Orpa egrave in ebraico
che significa ldquonucardquo Orpa girograve la testa voltograve le spalle (ograveref) ערף derivato da (Orpagraveh) ערפה
a Noemi abbandonandola Drsquoaltra parte il nome רות (Rut) significa ldquoamiciziardquo
In Mr 59 Yeshugravea domanda a un uomo posseduto da demograveni ldquoQual egrave il tuo nomerdquo Lui
risponde ldquoIl mio nome egrave Legione percheacute siamo moltirdquo Crsquoegrave qui uno spassosissimo gioco di
parole e tutta la scena egrave volta al sarcasmo per ridicolizzare alla fine i nemici di Israele
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
22
ldquoLegionerdquo richiama immediatamente unrsquounitagrave militare romana Yeshugravea espelle i demograveni dal
poveretto e li manda in un branco di porci che poi si gettano in mare (vv 1112) Come egrave
noto in Israele la carne di maiale non poteva essere consumata (Dt 148 Lv 117) e
lrsquoallevamento di maiali era severamente vietato in tutta Israele (BQ 77) ldquoMaledetto lrsquouomo
che alleva maialirdquo recitano M 64b e Sotah 49b Questo era un principio basilare
assolutamente incontestabile Non solo Il maiale era anche simbolo dei nemici di Israele
ldquoUn cinghiale dai boschi continua a mangiarla [la vigna del Signore Israele]rdquo (Sl 8013
TNM) Gli ebrei contemporanei di Yeshugravea usavano il richiamo al porco per riferirsi allrsquoodiato
impero romano Al tempo di Yeshugravea era la X Legione Fretense che assicurala la pax romana
ricorrendo brutalmente alla spada Saragrave anche buffo ma tale legione romana aveva come
mascotte proprio un cinghiale E non basta I soldati romani spesso integravano il loro
misero rancio militare con carne di maiale rastrellata nei villaggi greci della Decapoli Questo
spiega anche come potessero esserci dei maiali nella zona di Gerasa (proprio nella
Decapoli) abitata da pagani e come potessero esserci ldquoquelli che li custodivanordquo (v 14)
Possiamo immaginare allora lrsquoeffetto che doveva fare a un ebreo sentire le parole ldquoporcirdquo e
ldquolegionerdquo specialmente a quei giudei che aspettavano ansiosamente ldquouno che ci salveragrave dai
nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odianordquo (Lc 171) Quando quindi Yeshugravea
ammoniva ldquoNon gettate le vostre perle davanti ai porcirdquo (Mt 76) gli ebrei capivano
benissimo che la sapienza della Toragraveh non doveva essere sprecata per i pagani e
soprattutto per i romani La Bibbia diceva anche che ldquouna donna bella ma senza giudizio
egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122) Il maiale era proprio quanto di piugrave
spregevole si potesse usare per indicare il disprezzo Ora qui nel racconto dellrsquoindemoniato
appare la forza del male che si chiama proprio ldquolegionerdquo e queste forze sataniche vanno a
finire nei porci che poi si suicidano nel mare Se si aggiunge che i romani erano giunti in
Israele proprio dal mare hellip beh il quadro egrave completo
ldquoDalilardquo (דלילה Dalylagraveh foto Rubens Sansone e Dalila 1609 circa
National Gallery London) egrave il nome dato alla donna che Sansone amograve (Gdc
164) Fomentata dai filistei lei riuscigrave a carpire con un ricatto fatto di moine
tutte femminili il segreto della forza eccezionale di Sansone tagliandogli i
capelli diventava debole (Gdc 1615-17) ldquoSe mi tagliassero i capelli la mia forza se ne
andrebbe diventerei debole [חליתי (khaligraveyty)] e sarei come un uomo qualsiasirdquo (v 17) Ora
il verbo ebraico דלל (dalagravel) significa ldquoindebolirerdquo lrsquoassonanza con Dalylagraveh egrave evidente
ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324) In questa frase di Yeshugravea non
solo egrave presente unrsquoiperbole (unrsquoesagerazione) che rende comica lrsquoimmagine ridicolizzando
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
23
scribi e farisei ma egrave presente un gioco di parole che nessuna traduzione puograve evidenziare
In aramaico la lingua usata al tempo di Yeshugravea le parole ldquomoscerinordquo e ldquocammellordquo sono
foneticamente simili moscerino = galma cammello = gama Come dire ldquoFiltrate un galma
e inghiottite un gamardquo Il gioco di parole oltre a essere divertente colpisce la mente e
imprime di piugrave il concetto nella memoria
A Mosegrave che per la sua posizione privilegiata dovuta al favore divino vuole conoscere il
suo nome Dio risponde con fine ironia e rimettendolo in riga usa un gioco di parole ldquoSarograve
chi sarograverdquo (Es 314) Il gioco di parole molto musicale suona אהיה אשר אהיה (ehyegraveh ashegraver
ehyegraveh) Detto chiaramente Sono chi mi pare
Sottintesi
La coscia sottintende a volte i genitali maschili ldquoDiscendenti da luirdquo (NR) ldquoChe uscirono
dalla parte superiore della sua cosciardquo (TNM) ndash Gn 4626
Anche i lombi sottintendono spesso i genitali maschili ldquoSii fecondo e moltiplicati Da te
usciranno nazioni e dai tuoi lombi usciranno dei rerdquo - Gn 3511 TNM
Anche i piedi sono a volte sinonimo biblico degli organi genitali ldquoCiascuno [dei serafini]
aveva sei ali Con due si copriva la faccia e con due si copriva i piedi e con due volavardquo ndash
Is 62 TNM
Il giardino allude spesso nel Cantico allrsquointimitagrave femminile e ai piaceri sensuali ldquoUn
giardino sbarrato egrave la mia sorellardquo ldquoEntri il mio caro nel suo giardinordquo ndash Cant 41216 TNM
Chi ldquoorina contro il murordquo (1Sam 2522 TNM) egrave unrsquoespressione che sottintende il maschio
La parola ldquocanirdquo egrave presa spesso dalla Scrittura per sottintendere gli infedeli i non ebrei i
pagani Il cane era un animale considerato impuro (Lv 1127 Is 663) e non veniva
addomesticato Giobbe che menziona i cani pastore (Gb 301) non era ebreo Dt 2318 con
ldquoil prezzo di un canerdquo probabilmente allude al pederasta e ai rapporti anali I cani rigurgitano
ciograve che hanno mangiato e lo mangiano di nuovo leccano e mangiano anche gli escrementi
si nutrono di carogne Da ciograve il paragone degli infedeli con i cani (2Pt 220-22 Pr 2611) I
nemici di Dio e i gentili (= stranieri) sono paragonati a cani (Sl 22162059614 Mt 152627
Flp 32 Ap 2215) Yeshugravea stesso usograve questo paragone - Mt 76
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
24
Ironia della sorte
Un esempio classico drsquoironia nella Bibbia lo troviamo nella storia di Giuseppe figlio di
Giacobbe Giuda e gli altri suoi fratelli lo avevano venduto lui diciassettenne in schiavitugrave
Ventidue anni dopo ci fu una carestia nel paese di Canaan e i fratelli furono costretti ad
andare in Egitto per acquistare cibo Giuseppe allinsaputa di suoi fratelli era diventato
intanto il gran visir drsquoEgitto Giuseppe che li aveva riconosciuti pretende che Beniamino (il
fratello piugrave piccolo) debba rimanere in Egitto Giuda tentando di ottenere la simpatia del
gran visir (in realtagrave Giuseppe) dice che il loro padre egrave vecchio e cosigrave intercede per
Beniamino Egrave alquanto comico e ironico che Giuda stia in realtagrave parlando con Giuseppe
che era tuttaltro che morto come lui pensava (Gn 4213) Suonano ironiche anche le parole
di Giuda ldquoCome farei a risalire da mio padre senza avere il ragazzo con me Ah che io non
veda il dolore che ne verrebbe a mio padrerdquo (Gn 4434) Ventidue anni prima Giuda non
aveva avuto alcun problema a ordire con i suoi fratelli la vendita di Giuseppe suo fratello di
diciassette anni e a vedere la sofferenza di suo padre Infatti Giuda aveva detto ldquoChe ci
guadagneremo a uccidere nostro fratello e a nascondere il suo sangue Su vendiamolordquo
(Gn 372627) Egrave anche abbastanza ironico che mentre in un primo momento fu Giuda a
suggerire che Giuseppe fosse venduto come schiavo ora ventidue anni dopo Giuda
implora Giuseppe ldquoSignore ti supplico prendi me come schiavo al posto del ragazzordquo (Gn
4433 TILC) Nellrsquoironia si ha qui uno dei temi di Genesi chi inganna egrave poi a sua volta
ingannato Giacobbe fu ingannato dai suoi figli e indotto a credere che il suo figlio prediletto
Giuseppe era stato divorato da una belva Anni dopo Giuseppe ora gran visir dEgitto
inganna i suoi fratelli che non lo riconoscono Ora veste i sontuosi abiti variopinti con gli
sgargianti colori egiziani con cui inganna i fratelli mentre un tempo i fratelli ingannarono il
padre presentandogli la sua veste colorata di sangue animale (Gn 3731) per fargli credere
che Giuseppe fosse stato sbranato
Crsquoegrave sottile ironia della sorte anche nel fatto che Giuda che aveva ingannato a sua volta
fu ingannato da Tamar sua nuora che lo costrinse a rispettare la legge del levirato e a
sposarla dopo che suo marito era morto (Gn 388 Dt 2556) Aspetto interessante quando
Tamar esibisce il sigillo di Giuda che aveva tenuto in pegno dice ldquoRiconosci ti pregordquo (Gn
3825) in ebraico הכר־נא (haker-nagraveh) Questa stessa identica espressione fu usata con
Giacobbe quando gli fu presentata la veste insanguinata di Giuseppe ldquoEsamina ti
preghiamo [הכר־נא (haker-nagraveh)] se egrave la lunga veste di tuo figliordquo - Gn 3732 TNM
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
25
Egrave ironico anche che quando i fratelli Giuseppe lo vendettero fu preso da ldquouna carovana
dIsmaeliti con i suoi cammelli carichi di aromi di balsamo e di mirra che scendeva in
Egittordquo (Gn 3725) Ventidue anni dopo Giacobbe inviograve doni al gran visir (che poi era
Giuseppe) che comprendevano balsamo e mirra - Gn 4311
Le parole del faraone egizio a Giuseppe per quanto riguarda la sua famiglia sono piene di
ironia profetica ldquoPrendete vostro padre le vostre famiglie e venite da me io vi darograve il meglio
del paese dEgittordquo (Gn 4518) Rashi il famoso commentatore ebreo della Bibbia osserva
che il faraone inconsapevolmente anticipa quanto doveva accadere secoli dopo quando gli
israeliti lasciarono lEgitto e lo svuotarono dei suoi preziosi ldquoIl Signore fece in modo che il
popolo ottenesse il favore degli Egiziani i quali gli diedero quanto domandava Cosigrave
spogliarono gli Egizianirdquo - Es 1236
Cegrave dellironia della sorte nel cantico trionfale di Israele dopo il passaggio del Mar Rosso
Una strofa canta ldquoTu li condurrai e li pianterai sul monte della tua ereditagraverdquo (Es 1517 TNM)
Percheacute dire ldquolirdquo (loro) invece di ldquocirdquo (noi) In effetti quegli ebrei non entrarono mai nella Terra
Promessa furono altri ebrei che vi entrarono - Nm 142326643211
Quando Rachele era ancora senza figli ldquovedendo che non partoriva figli a Giacobbe
invidiograve sua sorella e disse a Giacobbe laquoDammi dei figli altrimenti muoioraquordquo (Gn 301)
Tragica ironia della sorte Rachele morigrave davvero Per un figlio ldquoEbbe un parto molto difficile
stava morendo Prima di esalare lultimo respiro chiamograve suo figlio Ben-Oni (Figlio del
Mio Dolore) Rachele dunque morigraverdquo ndash Gn 3516-19 TILC
Dopo aver notato che suo suocero Labano non lo trattava come in passato Giacobbe
decise di fuggire con la sua famiglia Rachele moglie di Giacobbe rubograve allora a suo padre
Labano degli idoli Accortosene Labano li insegue e li intercetta (Gn 3119-24) ldquoOra
Rachele aveva preso gli idoli li aveva messi nella sella del cammello e si era seduta sopra
quellirdquo (Gn 3134) Non egrave forse ironico che gli idoli fossero finiti sotto il deretano di Rachele
ldquoMosegrave mandograve a chiamare Datan e Abiram figli di Eliab ma essi dissero laquoNoi non
saliremoraquordquo (Nm 1612) Detto fatto ldquoIl suolo si spaccograve sotto i piedi di quelli la terra spalancograve
la sua bocca e li ingoiograverdquo (Nm 163132) Non volevano salire Cosigrave scesero Sottoterra
Qui stiamo vedendo anche dei casi drsquoironia della sorte che appaiono tristi o tragici Va
tenuto perograve presente il principio biblico di Es 2123-25 ldquoSe ne segue danno darai vita per
vita occhio per occhio dente per dente mano per mano piede per piede scottatura per
scottatura ferita per ferita contusione per contusionerdquo La Bibbia insegna che il male attira
il male La punizione divina egrave adeguata al reato Lrsquoironia e spesso il sarcasmo che la Bibbia
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
26
aggiunge non fa che ridicolizzare i colpevoli Cosigrave gli egiziani che volevano annegare i
neonati ebrei nel fiume (Es 122) furono fatti annegare nel mare ndash Es 1428
Miryagravem la sorella di Mosegrave aveva parlato ldquocontro Mosegrave a causa della moglie cusita che
aveva presa poicheacute aveva sposato una Cusitardquo (Nm 121) Ora una cusita egrave unrsquoetiope (cfr
LXX e Vulgata) e quindi molto scura di pelle Ebbene Miryagravem fu punita e divenne
ldquolebbrosa bianca come neverdquo - Nm 1210
Quando gli israeliti si lamentarono ldquoin modo irriverenterdquo nel deserto per la manna e
pretesero la carne (Nm 1114) la punizione di Dio fu oltremodo sarcastica ldquoNe avrete non
soltanto per un giorno o due oppure per cinque o dieci o venti giorni ma per un mese intero
fincheacute ne avrete nausea tanto che vi usciragrave dal naso Cosigrave sarete punitirdquo - Nm 111920
TILC
Nella sua canzone vittoriosa Debora si raffigurata la madre di Sisera (generale
dellrsquoesercito nemico ucciso da una donna) che guardando fuori dalla finestra cerca di capire
percheacute il figlio sia in ritardo e lo attende con ansia Ironia della sorte la piugrave saggia delle sue
dame le dice per tenerla su di morale ldquoNon trovano forse bottino Non se lo stanno forse
dividendo Una fanciulla due fanciulle per ognunordquo (Gdc 530) Lironia egrave che a Sisera non
toccava una donna come bottino ma proprio una donna lo aveva ucciso Lui il grandrsquouomo
ucciso da una donna a colpi di martello su un picchetto da tenda che gli trapassograve la tempia
conficcandosi per terra mentre era addormentato ndash Gdc 421
Quando il re Davide commise adulterio con Betsabea e la mise incinta lei era ancora
sposata con Uria Davide mandograve allora una lettera al suo generale dicendogli di mettere
Uria al fronte in modo che fosse ucciso in guerra Lironia egrave che questa lettera Davide ldquogliela
mandograve per mezzo dUriardquo che inconsapevolmente recograve la propria condanna a morte - 2Sam
1114
Quando il profeta Natan rimproverograve Davide per ciograve che aveva fatto gli raccontograve una
parabola che lui prese come storia vera Con essa gli narrava di un poveruomo che
possedeva soltanto un agnello che amava teneramente e che un uomo ricco gli prese per
farne un pasto per un ospite Davide preso per vero il racconto sbottograve indignato ldquoGiuro per
il Signore che quelluomo meriterebbe la morterdquo (2Sam 125 TILC) Davide aveva cosigrave
firmato la propria condanna
Aman al servizio del re di Persia come primo ministro era ambizioso e cercograve di annientare
lrsquoebreo Mardocheo cugino della regina giudea Ester Egrave davvero carico drsquoironia lrsquoepisodio in
cui Aman crede che il re stia parlando di lui e invece parla di Mardocheo ldquoAman entrograve e il
re gli disse laquoCegrave un uomo che io voglio onorare in maniera particolare che cosa dovrei fare
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
27
per luiraquo Aman pensograve certamente sta parlando di me Allora rispose laquoSe proprio vuoi
onorare qualcuno mettigli a disposizione la tua veste regale e il tuo cavallo ornato con il
turbante come quando lo usi tu Un nobile della tua corte faragrave indossare a quelluomo la tua
veste regale lo faragrave salire a cavallo e gli faragrave percorrere la via principale della cittagrave Lungo
il percorso grideragrave Guardate cosigrave si fa per un uomo che il re desidera onorareraquordquo (Est 66-
9 TILC) Il finale ldquoSu svelto - ordinograve il re ad Aman - va a prendere gli abiti e il cavallo e
prepara questi onori per Mardocheo quellEbreo che fa servizio a corte Bada di fare tutto
come hai dettordquo ndash V 10 TILC
Situazioni umoristiche
Nel libro biblico di Proverbi incontriamo varie descrizioni intenzionalmente umoristiche
(caricature comiche) della donna assillante dei pazzi e dellrsquouomo pigro Tali descrizioni
sono rese ridicole con delle esagerazioni Ciograve egrave un modo di ripagare questi personaggi
percheacute i piagnoni tendono a ingrandire quelle che ritengono le loro disgrazie rimpiangendo
migliori tempi passati
ldquoUna donna bella ma senza giudizio egrave un anello doro nel grifo di un porcordquo (Pr 1122)
ldquoMeglio abitare in un deserto che con una donna rissosa e stizzosardquo (Pr 2119) ldquoMeglio
abitare sul canto di un tetto che in una gran casa con una moglie rissosardquo (Pr 2524) ldquoUn
gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si
somiglianordquo - Pr 2715
Lo stolto egrave descritto pure in modo ridicolo ldquoCome la neve non si addice allestate neacute la
pioggia al tempo della mietitura cosigrave non si addice la gloria allo stoltordquo (Pr 261) ldquoLa frusta
per il cavallo la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stoltirdquo (Pr 263) ldquoUna
massima in bocca agli stolti egrave come un ramo spinoso in mano a un ubriacordquo (Pr 269) ldquoLo
stolto che ricade nella sua follia egrave come il cane che torna al suo vomitordquo - Pr 2611
Ce nrsquoegrave anche per il pigro e il fannullone ldquoIl pigro dice laquoCegrave un leone nella strada cegrave un
leone per le vieraquordquo (Pr 2613) esagerando trova una scusa per non fare niente ldquoLa porta
continua a girare sui suoi cardini e il pigro sul suo lettordquo (Pr 2614 TNM) ldquoIl pigro tuffa la
mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla boccardquo (Pr 2615) ldquoIl pigro si crede piugrave
saggio di sette uomini che danno risposte sensaterdquo (Pr 2616) Per apprezzare questrsquoultima
battuta va detto che il re nei tempi antichi aveva sette consiglieri il pigro a suo dire li
supera tutti
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
28
Il Cantico dei Cantici egrave stato definito il piugrave bel testo poetico di tutti i tempi Contiene perograve
alcune immagini insolite uniche in tutta la Bibbia ldquoA una mia cavalla nei carri di Faraone ti
ho assomigliato o mia compagnardquo (19 TNM) ldquoI tuoi capelli sono come un branco di capre
che sono scese saltellando dalla regione montagnosa di Galaad I tuoi denti sono come un
branco di [pecore] appena tosate che sono salite dalla lavatura le quali tutte portano
gemelli non avendo nessuna fra loro perduto i suoi piccolirdquo (412 TNM) Nellrsquoultima frase
TNM tenta di aggiustare il testo percheacute la Bibbia ha שכלם מתאימות ושכלה אין בהם (shekulagravem
matiymogravet veshakulagraveh egraveyn bahegravem) ldquoche tutte abbinate e privata non crsquoegrave tra esserdquo Si noti il
gioco di assonanze shekulagravem shakulagraveh ldquoIl tuo naso [אפ (apegravech)] egrave come la torre del
Libanordquo (74 TNM nel Testo Masoretico egrave al v 5) Alcuni non ritenendo il naso prominente
segno di bellezza traducono אפ (apegravech) con ldquovisordquo
La matriarca Sara moglie di Abraamo era sulla novantina (Gn 1717) quando seppe che
avrebbe avuto un figlio e si mise a ridere ldquoRise fra seacute percheacute sia lei che il marito erano
molto vecchi Sara sapeva che il tempo di aver figli era passato e si domandava laquoPosso
ancora mettermi a fare lamore E mio marito egrave vecchio anche luiraquordquo (Gn 181112 TILC)
Ora qui TILC non coglie una gustosa e umoristica sfumatura del testo Infatti aggiusta
secondo la logica ldquoMio marito egrave vecchio anche luirdquo aggiungendo un ldquoancherdquo che la Bibbia
non ha Non crediamo che TNM colga la sfumatura perograve egrave piugrave letterale anche se un porsquo
arida ldquoDopo essermi consumata avrograve realmente piacere essendo per di piugrave vecchio il mio
signorerdquo (v 12 TNM) Appare qui la stupenda psicologia femminile Sara non si sente
vecchia ma anzi si domanda se potragrave provare piacere היתה־לי עדנה (haytagraveh-liy ednagraveh) ldquoCi
saragrave piacere per merdquo E motivando la sua perplessitagrave aggiunge riguardo al marito זקן
(zaqegraven) ldquoegrave invecchiatordquo Era il marito a essere invecchiato non lei
Iperboli o esagerazioni
Lrsquoiperbole egrave unrsquoimmagine retorica in cui un concetto egrave espresso in termini volutamente
esagerati Questa esagerazione a dismisura egrave spesso utilizzata nella Scrittura per
ridicolizzare i nemici di Israele che hanno ldquocittagrave grandi e fortificate fino al cielordquo (Dt 91)
Yeshugravea dice agli scribi e ai farisei ldquoFiltrate il moscerino e inghiottite il cammellordquo (Mt 2324)
Nessuno puograve ovviamente inghiottire un cammello Egrave unrsquoesagerazione Egrave comica la scena
in cui costoro scrupolosissimi e seri cercano un moscerino per toglierlo e poi ingoiano un
cammello
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
29
Appare ridicola lrsquoesagerazione in Es 163 ldquo[Gli israeliti] dicevano laquoIl Signore poteva farci
morire nellEgitto Lagrave almeno avevamo una pentola di carne e si poteva mangiare a volontagrave
Ora voi ci avete portati in questo deserto Volete far morire di fame tutta questa genteraquordquo
(TILC) Questa egrave unrsquoesagerazione del tutto assurda gli ebrei in Egitto erano schiavi trattati
molto duramente e non erano certo serviti a tavola dagli egiziani con pentolate di carne
Passando da esagerazione a esagerazione in Nm 1156 si ha ldquoVi ricordate quel che
mangiavamo in Egitto Senza spendere un soldo avevamo pesce angurie meloni porri
cipolle e aglio Qui non cegrave piugrave niente e siamo giagrave deperiti Non si vede altro che mannardquo
(TILC) Alla precedente carne qui vengono aggiunti ldquopesce angurie melonirdquo con una nota
ancora piugrave patetica includendo ldquoporri cipolle e agliordquo Egrave davvero comico immaginare quegli
ebrei (che di fatto erano schiavizzati) spaparanzati a godersi quelle leccornie come se
fossero stati alla tavola faraonica Lrsquounica cosa vera era che in Egitto mangiavano davvero
ldquosenza spendere un soldordquo i loro aguzzini li mantenevano in vita quanto bastava e li
battevano per farli lavorare duramente Crsquoegrave anche qui davvero dellrsquoironia
ldquoScannano uomini baciano vitellirdquo (Os 132) Cosigrave egrave detto degli idolatri Qui lrsquoesagerazione
(che li ridicolizza) egrave data dal fatto che normalmente si scannano i vitelli e si baciano gli
uomini Questi facevano il contrario
Racconti umoristici
Lo scopo fondamentale della Scrittura egrave certamente drsquoinsegnare a vivere una vita
spirituale nellrsquoubbidienza a Dio Ciograve non toglie che molte delle storie contenute nella Bibbia
siano alquanto divertenti
Alcune situazioni narrate sono di per seacute spiritose e possono includere anche immagini
altrettanto spassose Si pensi alla piaga delle rane ldquoAronne stese la mano sui corsi dacqua
e una quantitagrave enorme di rane ricoperse tutto lEgittordquo (Es 82 TILC) Egrave giagrave di per seacute comico
che la potente nazione egiziana fosse ricoperta da rane saltellanti Ma egrave ancora piugrave comico
che i maghi egizi per ridimensionare e svilire il portento ebraico aggravassero
notevolmente la situazione ldquoI maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa e cosigrave
nellEgitto le rane aumentarono incredibilmenterdquo - V 2 TILC
Vi egrave anche umorismo nella parola usata per descrivere la preghiera di Mosegrave a Dio per far
cessare la piaga delle rane ldquoMosegrave implorograve [יצעק (yitzagraveq) ldquogridograverdquo (TNM) nel Testo
Masoretico egrave al v 8] il Signore circa le rane che aveva inviate contro il faraonerdquo (Es 812
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
30
TILC) Il verbo יצעק (yitzagraveq) significa ldquogridograverdquo Percheacute mai gridare Per farsi sentire dato il
gracidare assordante delle rane
Quando Sara morigrave Abraamo cercograve un posto dove seppellirla e lo individuograve nella ldquogrotta di
Macpelardquo (Gn 31-9) I negoziati tra Abraamo e Efron per la cessione della grotta sono un
esempio drsquoumorismo utilizzato per mostrare la differenza tra una brava persona e un
individuo mediocre Efron dice ad Abraamo ldquoNo mio signore ascoltami Io ti do il campo e
ti do la grotta che vi si trova te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo seppellisci
la salmardquo (Gn 2311) Abraamo rifiuta di accettare il terreno gratuitamente forse percheacute
sospetta che Efron faccia il gesto solo percheacute i suoi compaesani erano ligrave a guardare
Abraamo risponde ldquoTi prego ascoltami Ti darograve il prezzo del campo accettalo da me e io
seppellirograve ligrave la salmardquo (v 13) Ora la scena si fa comica Facendo sempre finta di volergliela
regalare Efron intanto ne fissa furbescamente il prezzo ldquoSignor mio ascoltami Un pezzo
di terreno di quattrocento sicli dargento che cosegrave tra me e te Seppellisci dunque la salmardquo
(v 15) Abraamo che aveva giagrave capito la manfrina alla fine paga la somma (v 16) che egrave
scandalosa (Geremia pagheragrave solo ldquodiciassette sicli dargentordquo un appezzamento migliore ndash
Ger 328) La scena assume anche una coloritura tristemente tragicomica giaccheacute ogni
volta nel botta e risposta viene menzionata la salma della povera Sara ligrave in attesa di essere
tumulata
ldquoEud si fece una spada a doppio taglio lunga mezzo metro se lappese al fianco destro e
la nascose sotto il vestito Portograve il tributo al re di Moab Eglon che era molto grasso Dopo
aver consegnato il tributo Eud ordinograve agli uomini che lo avevano accompagnato di mettersi
in viaggio verso casa Egli invece tornograve indietro dal luogo detto degli Idoli vicino a Galgala
si presentograve di nuovo al re e gli disse laquoHo un messaggio segreto per teraquo Eglon gli disse
laquoAspettaraquo e fece uscire i servi Stava seduto in una camera al piano superiore a lui
riservata per prendere fresco Eud gli si avvicinograve e disse laquoQuel che ho da dirti viene da
Dioraquo Il re allora si alzograve in piedi ed Eud con la sinistra tirograve fuori la spada dal fianco e gliela
piantograve nel ventre essa penetrograve dentro tutta intera lama e impugnatura tanto che il grasso
la ricoprigrave senza nemmeno estrarla Eud uscigrave dalla finestra Ma prima di uscire chiuse la
porta e mise il chiavistello Eud si allontanograve Quando i servi vennero e videro che la porta
del piano di sopra era sprangata pensarono che Eglon fosse dentro per i suoi bisognirdquo (Gdc
316-24 TILC) Oltre alla comicitagrave della scena crsquoegrave un gioco di parole nel messaggio di Eud
a Eglon Lui gli dice ldquoHo per te una parola [דבר (dvagraver)] di Diordquo (v 20 TNM) Il vocabolo דבר
(dvagraver) non significa solo ldquoparolardquo ma anche ldquocosardquo Noi diremmo maliziosamente
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
31
preparandoci a godere della brutta sorpresa riservata a qualcuno Ho una cosetta per te
lrsquoebraico va oltre con il gioco di parole
Saul futuro primo re di Israele era ldquoun bel giovane alto e forterdquo (1Sam 92 TILC)
Accompagnato dai suoi cercava il profeta Samuele ldquoMentre percorrevano la salita che
conduce alla cittagrave trovarono delle ragazze che uscivano ad attingere acqua e chiesero loro
laquoEgrave qui il veggenteraquordquo (1Sam 911) Si noti il modo sbrigativo con cui Saul chiede
lrsquoinformazione solo le parole necessarie Le ragazze perograve sono ciarliere e si dilungano nel
rispondergli ldquoSigrave cegrave egrave lagrave dove sei diretto ma va presto poicheacute egrave venuto oggi in cittagrave dato
che oggi il popolo fa un sacrificio sullalto luogo Quando sarete entrati in cittagrave lo troverete
di certo prima che egli salga allalto luogo a mangiare Il popolo non mangeragrave prima che
egli sia giunto percheacute egrave lui che deve benedire il sacrificio dopo di che i convitati
mangeranno Salite dunque percheacute proprio ora lo trovereterdquo (vv 1213) Egrave notevole la
psicologia femminile che colora il testo le ragazze data la bellezza e lrsquoavvenenza di Saul
lo trattengono un porsquo e lo fanno con scaltrezza tutta femminile senza dare nellrsquoocchio
percheacute mentre gli dicono ldquoMa va prestordquo perograve intanto si dilungano
Dopo averlo convinto a non uccidere suo marito per lo sgarbo che gli aveva fatto Abigail
dice al re Davide ldquoQuando il Signore [= Dio] avragrave fatto del bene al mio signore [= Davide]
ricograverdati della tua servardquo (1Sam 2531) Il Talmugraved Babilonese in Meghilagrave 14b suggerisce
che Abigail stesse dicendo a Davide di ricordarsi di lei nel senso di sposarla sapendo che
Dio avrebbe finalmente punito suo marito ldquoquelluomo da nulla che egrave Nabalrdquo (1Sam 2525)
per i suoi misfatti Questo egrave ciograve che in effetti avvenne (1Sam 2539-42) Lrsquoavvedutezza e
lrsquoabilitagrave tutta femminile di Abigail egrave fatta risaltare nel testo con due tratti Accettando la
richiesta di matrimonio di Davide lei dice tutta sottomessa ldquoEcco la tua serva faragrave da
schiava per lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo (1Sam 2541) Si noti ldquoSchiava per
lavare i piedi ai servi del mio signorerdquo Piugrave di cosigrave Ma poi al versetto successivo si annota
che ldquoAbigail si alzograve in fretta montograve sopra un asino e con cinque fanciulle seguigrave i messaggeri
di Davide e divenne sua moglierdquo (v 42) Ben cinque cameriere Forse per essere aiutata
nella lavanda dei piedi
Il libro di Giona egrave una parabola magistrale Giona a differenza di tutti gli altri profeti fece
di tutto per rifiutarsi di annunciare il messaggio divino (nel suo caso la distruzione di Ninive)
Tentograve perfino di fuggire da Dio imbarcandosi su una nave Alla fine costretto si piegograve a
pronunciare la sua profezia ldquoAncora quaranta giorni e Ninive saragrave distruttardquo (Gna 34) In
italiano sono sette parole In ebraico ancora meno cinque Mai profezia fu piugrave breve Gli
altri profeti animati da sacro ardore spesero parole e parole con scarso successo Giona
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
32
malvolentieri e per forza disse solo cinque parole Il risultato ldquoI Niniviti credettero a Dio
proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi tutti dal piugrave grande al piugrave piccolo E poicheacute
la notizia era giunta al re di Ninive questi si alzograve dal trono si tolse il mantello di dosso si
coprigrave di sacco e si mise seduto sulla cenere Poi per decreto del re e dei suoi grandi fu
reso noto in Ninive un ordine di questo tipo lsquoUomini e animali armenti e greggi non
assaggino nulla non vadano al pascolo e non bevano acqua uomini e animali si coprano
di sacco e gridino a Dio con forza ognuno si convertarsquordquo ndash Gna 35-8
Boaz dice a Rut ldquoAscolta figlia mia non andare a spigolare in un altro campo e non
allontanarti da qui ma rimani con le mie serverdquo (Rut 28) La sua preoccupazione egrave che Rut
non sia molestata dai mietitori di sesso maschile Quando poi Rut rientra a casa la sera
riferisce a sua suocera Noemi le parole di Boaz Ma con una piccola modifica ldquoMi ha anche
detto laquoRimani con i miei servi fincheacute abbiano finita tutta la mia mietituraraquordquo (Rut 221) Lei
a ldquoserve [נערת (naarogravet)]rdquo sostituisce ldquoservi [נערים (naarigravem)]rdquo Lapsus per far capire a Noemi
che lei aveva bisogno drsquoun marito Noemi che la sa lunga le risponde ldquoEgrave bene figlia mia
che tu vada con le sue serverdquo (Rut 222) spiegandole perograve poi come comportarsi per farsi
sposare - Rut 3
Il libro di Ester contiene situazioni tra le piugrave ironiche e divertenti La storia inizia con il re
persiano ldquoAssuero che regnava dallIndia fino allEtiopiardquo (11) che dagrave una festa per il popolo
di Susa capitale del suo regno ldquoDopo sette giorni di banchetto il re ormai eccitato dal
troppo vino ordinograve di far venire accanto a seacute la regina Vasti ornata del turbante regale
Voleva mostrare ai principi e a tutta la gente la sua bellezza che era davvero eccezionalerdquo
(11011 TILC) Lei sentendosi svilita nella sua dignitagrave rifiuta Situazione imbarazzante per
il re ne va del prestigio della corona Siccheacute si consulta con i suoi consiglieri Questi tutti
maschilisti hanno le idee chiare ldquoQuesto rifiuto della regina puograve incoraggiare qualsiasi
donna a mancare di rispetto a suo marito Le mogli potrebbero cominciare a dire neppure
la regina Vasti ha ubbidito quando Assuero che era il re lha mandata a chiamare Le mogli
dei funzionari dei Medi e dei Persiani che avranno saputo del comportamento della regina
Vasti oggi stesso terranno testa ai loro mariti saragrave quanto basta per provocare insolenze e
litigirdquo (11718 TILC) Cosigrave fu emanato nientemeno che ldquoun decretordquo da inserire ldquonella
raccolta delle leggi dellimperordquo che stabiliva che ldquoVasti non potragrave piugrave comparire alla
presenza del re Assuero e che unaltra piugrave meritevole di lei diventeragrave regina al suo postordquo
Il decreto firmato dal re fu diffuso nellrsquoldquoimmenso imperordquo (11920 TILC) E giaccheacute crsquoerano
inserirono unrsquoaltra ordinanza cosigrave che il decreto ldquostabiliva cosigrave che luomo doveva essere il
capo in ogni famiglia e imporre luso della sua lingua maternardquo (122 TILC) Questrsquoultimo
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
33
comma del decreto (che in casa propria si dovesse parlare la lingua materna) egrave non solo
superfluo ma ridicolo (per affermare il loro maschilismo insistono che si parli la lingua
materna) Crsquoegrave da domandarsi se lrsquoagiografo non vi abbia posto lrsquoaccento per far di quei
maschilisti uno zimbello Verso la fine della storia la nuova regina (la giudea Ester) viene
implorata dal malvagio Aman per ottenere la grazia della vita ldquopercheacute vedeva bene che nel
suo cuore il re aveva deciso la sua rovinardquo (77) ldquoEster era sdraiata sul divano Aman le si
era appena avvicinatordquo la scena si fa comica percheacute il re rientra proprio allora ldquoLo vide e
gridograve laquoQuestuomo vuole addirittura far violenza alla regina in casa mia davanti ai miei
occhiraquo Con questa parola del re Aman era ormai condannatordquo (78 TILC) Questo Aman
il piugrave alto in grado dopo il re aveva architettato lo sterminio degli ebrei Alla fine ironia della
sorte ldquoimpiccarono Aman al palo che lui stesso aveva innalzato per Mardocheordquo il cugino
giudeo di Ester - 710 TILC
Lrsquoebreo Sansone sta per sposare una donna filistea e i filistei erano nemici di Israele In
Gdc 1411-14 si legge ldquoAppena i parenti della sposa videro Sansone invitarono trenta
compagni percheacute stessero con lui Sansone disse loro laquoIo vi proporrograve un enigma se voi
me lo spiegate entro i sette giorni del convito e se lindovinate vi darograve trenta tuniche e trenta
vesti ma se non me lo potete spiegare darete trenta tuniche e trenta vesti a meraquo Quelli
gli risposero laquoProponi il tuo enigma e noi lascolteremoraquo Egli disse loro laquoDal mangiatore
egrave uscito del cibo e dal forte egrave uscito il dolceraquordquo I trenta invitati non riescono a risolvere
lrsquoenigma e sono perplessi soprattutto percheacute lindovinello non ha alcun senso prima di tutto
percheacute non si sa che Sansone aveva visto di recente del miele depositato dalle api nella
carcassa di un leone (148) miele che lui aveva raschiato e mangiato (149) Incaponiti
ldquoessi dissero alla sposa di Sansone laquoCerca di convincere tuo marito a spiegarti per noi
lindovinello altrimenti faremo bruciare te e la casa di tuo padre Voi due ci avete invitati qui
apposta per derubarciraquordquo (v 15) La loro reazione cosigrave sproporzionata egrave di per seacute giagrave
grottesca Il racconto continua nello spasso Come se si trattasse di chissagrave quale grande
segreto Sansone le dice ldquoNon lho spiegato nemmeno a mio padre e a mia madre Figurati
se lo dico a terdquo (v 16 TILC) ldquoAlla fine stanco di essere tormentato lui le spiegograve
lindovinello Ed essa subito informograve i suoi compaesanirdquo (v 17 TILC) Anche il commento
finale di Sansone dopo che sua moglie ha ottenuto la soluzione egrave spiritoso ldquoNon egrave farina
del vostro sacco Da soli non avreste indovinatordquo (v 18 TILC) lrsquoebraico egrave piugrave colorito ldquoSe
non aveste arato con la mia giovenca non avreste indovinato il mio enigmardquo Comunque
ora deve pagare la scommessa Colpo finale sempre esilarante ldquoScese ad Ascalon e
uccise trenta persone Tolse ad essi i vestiti e li diede ai Filistei che avevano risolto
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
34
lindovinello Poi tornograve a casa di suo padre pieno di rabbia La sposa di Sansone fu data in
moglie a quel giovane che aveva organizzato la festa di nozze per Sansonerdquo ndash Vv 1920
TILC
Autoironia
Il libro biblico di Ecclesiaste egrave un testo non solo ironico ma autoironico Lrsquoautore inizia con
dichiarare che ldquotutto egrave vanitagraverdquo (12) e poi spiega ldquoHo applicato il cuore a cercare e a
investigare con saggezza tutto ciograve che si fa sotto il cielo occupazione penosa che Dio ha
data ai figli degli uomini percheacute vi si affatichino Io ho visto tutto ciograve che si fa sotto il sole ed
ecco tutto egrave vanitagrave egrave un correre dietro al ventordquo (11314) Quindi diventa autoironico ldquoPresi
in cuor mio la decisione di abbandonare la mia carne alle attrattive del vino di attenermi
alla follia mi piantai vigne mi feci giardini parchi mi costruii stagni mi procurai
dei cantanti e delle cantanti e ciograve che fa la delizia dei figli degli uomini cioegrave donne in gran
numero Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro non privai il
cuore di nessuna gioia poicheacute il mio cuore si rallegrava Poi considerai tutte le opere che
le mie mani avevano fatte e la fatica che avevo sostenuto per farle ed ecco che tutto era
vanitagrave un correre dietro al vento e che non se ne trae alcun profitto sotto il solerdquo (23-11)
Dice anche di essere diventato il piugrave saggio di tutti (29) Poi drsquoun tratto pare accorgersi
drsquoun particolare cui non aveva pensato che anche lui muore come tutti Ora questa
formidabile scoperta egrave semplicemente elementare noi diremmo che egrave la scoperta dellrsquoacqua
calda Lui perograve egrave dovuto diventare il piugrave saggio di tutti per accorgersi di quello che tutti giagrave
sapevano da sempre
Contro la disumanitagrave nel considerare gli stranieri troppo diversi da noi e quindi nemici si
erge lo stupendo libro biblico di Rut che con la sua ironia della sorte nel suo finale anticipa
le parole di Yeshugravea ldquoVoi avete udito che fu detto laquoAma il tuo prossimo e odia il tuo nemicoraquo
Ma io vi dico amate i vostri nemicirdquo (Mt 54344) che porteranno poi alla regola aurea ldquoTutte
le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano fatele anche voi a loro percheacute
questa egrave la legge e i profetirdquo (Mt 712) Rut egrave una donna straniera Questa donna forestiera
(noi diremmo extracomunitaria) entra alla fine a far parte del popolo di Dio Di piugrave diventa
una delle maggiori eroine di Israele Di piugrave suo figlio saragrave il bisnonno del grande re Davide
Di piugrave ancora da lei nella sua discendenza verragrave il messia il Cristo Yeshugravea
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
35
Dio stesso si mostra autoironico per dare una lezione a Israele ldquoNon lo sai tu Non lhai
mai udito Il Signore egrave Dio eterno il creatore degli estremi confini della terra egli non si
affatica e non si stancardquo (Is 4028) ldquoCerto non dorme neacute riposa lui che veglia su Israelerdquo
ndash Sl 1214 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea
Yeshugravea stesso usograve lrsquoumorismo Erode era un marpione un imbroglione un furbacchione
era quello che noi oggi definiremmo una vecchia volpe Quando Erode tentava di far fuori
Yeshugravea alcuni farisei ldquogli dissero laquoLascia questi luoghi e vattene altrove percheacute Erode vuol
farti uccidereraquordquo (Lc 1331 TILC) Yeshugravea non perse per questo il suo buon umore anzi
rispose umoristicamente ldquoAndate da quel volpone e ditegli rdquo (v 32 TILC) Yeshugravea seppe
usare ironia anche nelle sue parabole Narrando la parabola del buon samaritano il suo
racconto suscitograve ansiosa attesa ldquoUn uomo scendeva da Gerusalemme verso Gegraverico
quando incontrograve i briganti Gli portarono via tutto lo presero a bastonate e poi se ne
andarono lasciandolo mezzo morto Per caso passograve di lagrave un sacerdote vide luomo ferito
passograve dallaltra parte della strada e proseguigrave Anche un levita del Tempio passograve per quella
strada lo vide lo scansograve e prosegui Invece un uomo della Samaria che era in viaggio gli
passograve accanto lo vide e ne ebbe compassionerdquo (Lc 1030-33 TILC) Alla sua domanda
finale ldquoChi di questi tre si egrave comportato come prossimo per quelluomo che aveva incontrato
i brigantirdquo (v 36 TILC) la risposta scontata (ovvero che era stato il samaritano) suonava
come una scossa percheacute i samaritani erano invisi ai giudei Tantrsquoegrave vero che nella risposta
viene perfino fatto un giro di parole per evitare la parola ldquosamaritanordquo ldquoQuello che ha avuto
compassione di luirdquo (v 37 TILC) Pur nellrsquoinsegnamento seppe giocare un brutto tiro (uno
scherzo derisorio) a quel lsquomaestro della Legge che voleva tendere
un tranellorsquo (v 25 TILC) Gli spettatori che prima ridevano sotto i
baffi divertiti ora ndash a bocca aperta - stavano zitti - Foto G Conti
La parabola del Buon Samaritano Chiesa della Medaglia
Miracolosa Messina
Il profeta Ezechiele aveva annunciato il ristabilimento della gloria di Israele quando i giudei
erano ancora esiliati in Babilonia ldquoQueste sono parole di Dio il Signore laquoIo prenderograve un
ramoscello dalla cima del cedro dallestremitagrave dei rami e lo pianterograve sopra una montagna
molto alta su un monte alto in Israele Metteragrave i rami daragrave frutti diventeragrave un cedro
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
36
magnifico Uccelli di ogni genere cercheranno rifugio allombra dei suoi rami Tutti gli alberi
della foresta riconosceranno che io sono il Signore Abbatto gli alberi alti e innalzo i piccoli
Faccio seccare gli alberi verdi e germogliare quelli secchi Io il Signore dichiaro che lo
farograveraquordquo (Ez 1722-24 TILC) Yeshugravea parafrasograve questa immagine profetica ldquoIl regno di Dio egrave
simile a un granello di senape che un uomo prese e seminograve nel suo campo Esso egrave il piugrave
piccolo di tutti i semi ma quando egrave cresciuto egrave piugrave grande di tutte le piante dellorto diventa
un albero tanto grande che gli uccelli vengono a fare il nido tra i suoi ramirdquo (Mt 133132
TILC) Anche se qui non crsquoegrave nulla drsquoumoristico si noti il modo divertente e piacevole con cui
Yeshugravea seppe adattare quellrsquoimmagine profetica volutamente fraintesa al suo
insegnamento
Crsquoegrave della fine ironia nella parabola del lievito ldquoIl regno di Dio egrave simile a un po di lievito che
una donna ha preso e ha mescolato in una grande quantitagrave di farina e a un certo punto tutta
la pasta egrave lievitatardquo (Mt 1333 TILC) In Israele il lievito era considerato una sostanza
contaminante percheacute la Toragraveh vietava le offerte di cereali che fossero lievitate (Lv 211)
Anche le donne erano considerate dagli ebrei contaminanti percheacute soggette alle
mestruazioni (Lv 122 Ez 22103617) Yeshugravea con tacita ironia unigrave sorprendentemente
lievito e donne in unrsquoimmagine non cosigrave gradita agli ebrei per simboleggiare nientemeno
che il Regno di Dio La parabola contiene anche unrsquoiperbole ovvero unrsquoesagerazione Il testo
originale greco dice che la donna mescola il lievito con ἀλεύρου σάτα τρία (alegraveuru sagraveta trigravea)
con ldquodi farina staia trerdquo ovvero con tre staia di farina La staia equivaleva a un terzo di efa
(Gn 186 1Sam 2518 1Re 1832 2Re 711618) che corrispondeva a circa 22 litri per cui
la staia equivarrebbe a piugrave di 7 litri La massa impastata era quindi di oltre 21 litri una
quantitagrave considerevole
Nella parabola del figliol prodigo (Lc 1511-32 foto Arturo Martini 1889 - 1947 Figliuol
Prodigo scultura in bronzo 1926 circa Ospizio Ottolenghi Acqui Terme) il
padre raffigura Dio Eppure Yeshugravea lo fa agire in modo sorprendente alla
richiesta del figlio di avere la sua parte drsquoereditagrave per andarsene a realizzarsi a
modo suo non pone obiezioni e la concede Dopo aver sperperato tutto il
giovane torna a casa ed egrave riaccolto a braccia aperte dal padre Per certi versi egrave
sconcertante A differenza degli eminenti esempi biblici in cui i figli disubbidienti e ingrati
non la passano liscia qui parrebbe che questo figlio scapestrato alla fine avesse la meglio
Ovviamente non egrave questo lrsquoinsegnamento di Yeshugravea ma egrave piuttosto quello dellrsquoamore
incondizionato di Dio Nella vita reale le cose generalmente non vanno a finire cosigrave un
giovane che agisse in quel modo non sarebbe trattato con trionfo come accade nella
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
37
parabola Ma Dio agisce cosigrave con il peccatore pentito Unattenta analisi delle parabole di
Yeshugravea svela che quasi tutte non raccontano storie con conclusioni morali ovvie scontate
e prevedibili
Yeshugravea era a suo modo un umorista Mentre oggi gli studiosi seriosi della Bibbia
compilano voluminosi e complicati trattati di ldquoteologia cristianardquo ricavati dalle loro austere
riflessioni sui Vangeli Yeshugravea diceva ldquoIl regno di Dio egrave giagrave in mezzo a voirdquo (Lc 1721 TILC)
Con il suo buon umore Yeshugravea affrontava le situazioni della vita giagrave di per seacute dure e a volte
dolorose
I bacchettoni e le beghine delle religioni si domandano a che mai serva lrsquoumorismo Per
loro persone serie delle religioni egrave fuori luogo Meglio abbassare la testa e lavorare
pensano Eppure Yeshugravea seppe condire le cose serie con lrsquoumorismo Due suoi discepoli
Giacomo e Giovanni avevano ovviamente i loro propri nomi come tutti ma Yeshugravea volle
scherzosamente dar loro un soprannome tanto che a questi ldquopose nome Boanerges che
vuol dire figli del tuonordquo (Mr 317) Il soprannome Βοανηργές (boanerghegraves) egrave anche
onomatopeico richiama il boato del tuono Questi due insomma erano ldquofuminirdquo come
direbbero i fiorentini in altre parole persone focose cui il sangue andava subito alla testa
Furono loro che quando alcuni samaritani furono poco ospitali con il loro maestro
proposero ldquoSignore vuoi che diciamo al fuoco di scendere dal cielo e di distruggerlirdquo - Lc
954 TILC
Lrsquoumorismo di Yeshugravea puograve essere desunto indirettamente anche dalle accuse che i suoi
detrattori gli imputavano ldquoEcco un mangione e un beone amico degli agenti delle tasse e
di altre persone di cattiva reputazionerdquo (Lc 724 TILC) Mangiando e bevendo anche in
compagnia di prostitute e di gente malvista Yeshugravea non doveva essere cosigrave serioso comrsquoegrave
solitamente dipinto ma gioviale e allegro
Gioia e umorismo
Per apprezzare del tutto la Sacra Scrittura occorre cogliere anche il suo sorriso Contro
chi ha la pretesa di avere tutta la veritagrave e pretende di averla in blocco perfetta inquadrata
e squadrata la Bibbia oppone le sue sfumature che la rendono ricca e poliedrica Yeshugravea egrave
accolto cosigrave allrsquoinizio del suo ministero pubblico ldquoEcco lAgnello di Diordquo (Gv 129) Poi nel
medesimo Vangelo Yeshugravea dice ldquoIo sono il buon pastorerdquo (Gv 1011) Ma egrave agnello che si
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
38
fa guidare dal pastore oppure egrave pastore che guida le pecore Egrave agnello nelle mani di Dio il
Pastore drsquoIsraele (Sl 801) egrave pastore della sua congregazione - Gv 107-15
La pace interiore che egrave frutto dello spirito di Dio (Gal 522) egrave legata alla serenitagrave e alla
gioia in ultima analisi anche allrsquoumorismo Questo nasce da una visione pacificata della vita
Chi egrave in lotta con tutto e con tutti non ha spazi liberi dentro di seacute per accorgersi che la vita
non egrave solo bianca o nera ma egrave anche un porsquo fucsia Crsquoegrave grande umorismo perfino nella
creazione di Dio nelle fattezze buffe di molti animali nei loro comportamenti a volte bizzarri
e impertinenti finanche nel cammello che sputa
Occorre cogliere anche il senso lato delle parole di Yeshugravea in Mt 183 ldquoSe non cambiate
e non diventate come i bambini non entrerete nel regno dei cielirdquo Nel canto dei pellegrinaggi
srsquointona
ldquoQuando il Signore fece tornare i reduci di Sion ci sembrava di sognare
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre linguerdquo ndash Sl 12612
La parola stessa ldquovangelordquo significa ldquobuona notiziardquo e lrsquoangelo annuncia ldquoVi porto la buona
notizia di una grande gioiardquo - Lc 210 ldquoCielo grida di gioia
terra rallegrati montagne giubilate
il Signore conforta il suo popolo
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
39
e ha misericordia per quelli che hanno soffertordquo - Is 4913 TILC
ldquoEssi verranno sul monte Sion e canteranno di gioia
i loro occhi sillumineranno Si sentiranno rivivere come un giardino
ben irrigato Le ragazze danzeranno felici giovani e anziani si uniranno
alla loro festa Cosigrave dice il Signore
laquoIo cambierograve il loro lutto in allegria li consolerograve per le loro afflizioni
e li riempirograve di gioiaraquordquo - Ger 311213 TILC
ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC
ldquoLa mia gioia sia anche vostra e la vostra gioia sia perfettardquo ndash Gv 1511 TILC
ldquoSi rallegrino e sempre cantino di gioia quelli che a te si appoggianordquo - Sl 512 TILC
ldquoIl Signore sia la vostra gioiardquo - Sl 3211 TILC
A completamento di questa lunghissima lezione seguono tre excursus che non saranno
oggetto drsquoesame
EXCURSUS 1 Frasi celebri sul ridere
ldquoLrsquoumanitagrave si prende troppo sul seriordquo - Oscar Wilde ldquoChi ha il coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - G Leopardi ldquoVi sono tre cose reali Dio la follia umana e il riso dato che le prime due oltrepassano la nostra comprensione dobbiamo fare quello che possiamo con la terzardquo - Ramayana testo sacro indiano ldquoEgrave Dio che ci ha dotato della capacitagrave di ridere e certo non saragrave per casordquo ndash Riflessione ldquoRidere egrave una cosa seriardquo ldquoA che scopo dobbiamo vivere se non per essere presi in giro dai nostri vicini e ridere di loro a nostra voltardquo - Jane Austen Orgoglio e pregiudizio ldquoNessuno che una volta abbia riso veramente di cuore puograve essere irrimediabilmente cattivordquo - Thomas Carlyle Sartor Resartus ldquoChi non sa ridere non egrave una persona seriardquo - Pino Caruso Ho dei pensieri che non condivido ldquoLa risata egrave il miglior disinfettante del fegatordquo - Malcolm de Chazal Senso plastico
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
40
ldquoLa piugrave perduta di tutte le giornate egrave quella in cui non si egrave risordquo - Nicolas de Chamfort Massime e pensieri ldquoAncora poche generazioni e il riso riservato agli iniziati saragrave impraticabile quanto lestasirdquo - Emil Cioran Sillogismi dellamarezza ldquoRidere il vero segno della libertagraverdquo - Reneacute Clair ldquoIl sorriso egrave alla bellezza quello che il sale egrave alle vivanderdquo - Carlo Dossi Note azzurre ldquoSe avete in animo di conoscere un uomo allora non dovete far attenzione al modo in cui sta in silenzio o parla o piange nemmeno se egrave animato da idee elevate Nulla di tutto ciograve ndash Guardate piuttosto come riderdquo - Feumldor Dostoevskij Memorie dalla casa dei morti ldquoIl riso ha in seacute qualcosa di rivoluzionariordquo - Aleksandr Herzen ldquoMentre si ride si pensa che ci saragrave sempre tempo per la serietagraverdquo - Franz Kafka Diari ldquoBisogna ridere prima di essere felici per paura di morire senza avere risordquo - Jean de La Bruyegravere I caratteri ldquoChi ha coraggio di ridere egrave padrone del mondordquo - Giacomo Leopardi Pensieri ldquoTanto luomo egrave gradito e fa fortuna nella conversazione e nella vita quanto ei sa ridererdquo - Giacomo Leopardi Zibaldone ldquoSe tutti lo facessero anche solo una volta al giorno regalare un sorriso immagini che incredibile contagio di buon umore si espanderebbe sulla terrardquo - Marc Levy Sette giorni per leternitagrave ldquoSe sei saggio ridirdquo - Marziale Epigrammi ldquoBisogna ridere della propria tristezza come ridono gli degraveirdquo - Ferruccio Masini Aforismi di Marburgo ldquoQuanto piugrave lo spirito diventa gioioso e sicuro tanto piugrave luomo disimpara a ridere forte per contro gli zampilla continuamente in viso un sorriso intelligenterdquo - Friedrich Nietzsche Umano troppo umano ldquoFalsa sia per noi ogni veritagrave che non sia stata accompagnata da una risatardquo - Friedrich Nietzsche ldquoNon con lira ma col riso succiderdquo - Friedrich Nietzsche ldquoCi vogliono settantadue muscoli per fare il broncio ma solo dodici per sorridere Provaci per una voltardquo - Mordecai Richler Solomon Gursky egrave stato qui ldquoIl giovane che non ha pianto egrave un selvaggio e il vecchio che non ride uno stoltordquo - George Santayana ldquoIl derubato che ride ruba qualcosa al ladro e se stesso deruba colui che spende un dolore inutilerdquo - William Shakespeare Otello ldquoE se per una volta ridessimo sul latte versatordquo - Maria Luisa Spaziani Aforismi ldquo[Il riso egrave] un gioco di forze vitali [capaci di estinguere la collera e favorire il desiderio di riconciliarsi con la gioia di vivere]rdquo ndash Kant ldquoLe rughe dovrebbero semplicemente indicare il posto dove erano i sorrisirdquo - Mark Twain Seguendo lequatore ldquoRidi e il mondo rideragrave con te piangi e piangerai da solo poicheacute questo triste vecchio mondo deve prendere a prestito lallegria cheacute di guai ne ha abbastanza di proprirdquo - Ella Wheeler Wilcox Solitudine ldquoToglimi il pane se vuoi toglimi lrsquoaria ma non togliermi il tuo sorriso dura egrave la mia lotta e torno con gli occhi stanchi a volte drsquoaver visto la terra che non cambia
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
41
ma entrando il tuo sorriso sale al cielo cercandomi ed apre per me tutte le porte della vitardquo - Pablo Neruda ldquoDatemi un abito da buffone tutto ciograve che voglio egrave una giacca multicolore Non crsquoegrave altro abito al mondo Datemi dunque il mio abito da buffone Datemi il permesso di dire ciograve che penso Ed io purgherograve da un capo allrsquoaltro lrsquoimpuro corpo di questo infetto mondordquo - William Shakespeare ldquoUn clown egrave come lrsquoaspirina solo lavora due volte piugrave velocementerdquo - Groucho Marx ldquoNel riso lrsquoanima diventa medico del corpordquo - Kant
EXCURSUS 2 Implicazioni mediche e psicologiche della risata
Ridere e sorridere sono comportamenti istintivi Dio ci ha creati cosigrave Si pensa che il sorriso si manifesti giagrave nel grembo materno in certi casi si nota durante la visualizzazione dellrsquoecografia Accenni di sorriso appaiono sia nei bambini prematuri sia nei primi giorni di vita dei neonati I bambini iniziano a sorridere giagrave al secondo mese di vita Il vero sorriso inizia verso il terzo mese di vita a contatto con il viso materno se la madre sorride
Ridendo esprimiamo il nostro piacere per qualcosa che ci diverte Sorridere manifesta tranquillitagrave serenitagrave perfino felicitagrave oltre che simpatia verso gli altri Il sorriso egrave un ridere appena accennato rimane impresso nella memoria delle persone trasmette buon umore favorisce i rapporti e lrsquoamicizia trasmette sicurezza egrave lrsquoinizio di unrsquointesa di uno scambio puograve manifestare la voglia di accettare gli altri o di essere accettati Lrsquoumorismo egrave un modo particolare di guardare al mondo Egrave lrsquoassurdo che suscita la risata Il racconto umoristico provoca curiositagrave e perfino ansia Diventa comica in seacute la situazione in cui lrsquointerlocutore non ha il senso dellrsquoumorismo e rimane indifferente Fare dello spirito egrave anche un modo per sciogliere tensioni e conflitti ma occorre saperlo dosare puograve diventare fastidioso e importuno finanche nocivo non deve mettere a disagio e ferire Ogni persona ha un differente atteggiamento nei confronti del ridere ciograve dipende dalle proprie disposizioni e dallrsquoambiente in cui la persona egrave stata educata A quanto pare le persone estroverse prediligono battute semplici e le barzellette a sfondo sessuale gli introversi preferiscono storielle non a sfondo sessuale i fatalisti prediligono un umorismo aggressivo che li faccia sentire superiori permettendo loro di scaricare le tensioni Il rancore e il senso drsquoinferioritagrave spingono a gradire le barzellette contro i gruppi razziali e certe classi professionali Le donne amano lrsquoumorismo passivo ovvero le situazioni in cui gli altri le facciano ridere preferiscono umorismi che si basano su situazioni ambigue i giochi di parole lrsquoautoironia e gli eventi buffi che capitano quotidianamente gli uomini preferiscono far ridere (vogliono essere in primo piano ed essere apprezzati) I giovani tendono a ridere per quello che accade nella vita nel prendersi in giro e nel fare scherzi cercando occasioni per essere allegri le persone in lagrave con gli anni ridono guardando spettacoli televisivi e cinematografici e per le barzellette Il sorriso puograve essere sincero per unrsquoemozione positiva per uno stato drsquoanimo particolare per un gesto drsquoaffetto Puograve essere falso obbligato da circostanze di cortesia non sorge da unrsquoemozione spontanea e appare costretto Puograve essere triste esprime allora una tristezza di condivisione che anche gli altri conoscono Puograve essere il sorriso per cosigrave dire anche un sorriso a se stessi denota allora lrsquoautocompiacimento di quando ci lodiamo da soli
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
42
Sono tante le cose che modificano il nostro umore Per citarne alcune la privazione del sonno fare sogni non piacevoli il tempo meteorologico certi momenti della giornata gli ormoni per le donne (sviluppo puberale ciclo mestruale puerperio menopausa) il testosterone per gli uomini il cibo lrsquoesercizio fisico la musica Recentemente egrave stata sviluppata la terapia della risata Egrave sempre meno raro vedere medici vestiti da pagliacci specialmente negli ospedali pediatrici Ciograve si basa su alcuni requisiti per guarire primo dei quali egrave lrsquoassenza di panico qualunque sia la diagnosi percheacute il panico blocca il sistema immunitario Segue poi la capacitagrave di auto guarigione che nasce dalla fiducia interiore alimentata dal buon umore Nel nostro cervello crsquoegrave una zona chiamata locus caeruleus (ldquopunto blurdquo) un nucleo che si mette in azione prima di ogni guarigione questo centro viene attivato da stimoli insoliti mentre la monotonia lo disattiva Nella Bibbia leggiamo ldquoUn animo sereno favorisce la guarigione uno spirito depresso toglie la vitardquo - Pr 1722 TILC Studi recenti hanno dimostrato che quando le persone ridono si producono delle sostanze definite beta-endorfine (oppioidi endogeni) Si tratta di neurotrasmettitori che hanno il potere di avviare il sistema immunitario rendendolo piugrave forte e vigile Lrsquoumorismo ha un ruolo importante facendo da sveglia permette alle nostre capacitagrave cognitive di esprimersi al massimo Egrave sorta cosigrave una nuova branca della medicina chiamata psiconeuroendocrinoimmunologia (PNEI) che spiega le relazioni tra psiche sistema nervoso sistema endocrino e sistema immunitario Il merito di questi studi egrave drsquoaver messo in primo piano le emozioni umane le quali avviano reazioni fisiche per consentire allrsquoorganismo un atteggiamento capace di cambiamenti Ancora una volta la Bibbia si mostra acuta ldquoVigila sui tuoi pensieri la tua vita dipende da come pensirdquo - Pr 423 TILC Lo studio sistematico della risata e delle sue capacitagrave terapeutiche egrave lrsquooggetto della gelotologia (dal greco γέλως ghegravelos ldquorisatardquo) una nuova disciplina che studia il rapporto tra il fenomeno del ridere e della salute egrave uno studio multidisciplinare che si avvale della biologia della psicologia della sociologia dellrsquoantropologia della filosofia e della religione Ridere o sorridere fa aumentare il flusso sanguigno al cervello e questo ottimizza lrsquoumore lrsquoafflusso di sangue arterioso ossigenato puograve produrre una temperatura favorevole allrsquoazione dei neurotrasmettitori gli ormoni che trasmettono le emozioni e le sensazioni di tutto il corpo I movimenti muscolari del volto dovuti al riso o al sorriso sono legati al sistema nervoso autonomo che controlla il battito cardiaco il respiro e altre funzioni I buddisti giagrave da piugrave di un millennio sanno che un quarto drsquoora di sane risate egrave come sei ore di meditazione Per la medicina cinese il riso deriva dallo shen cardiaco per loro il centro della totalitagrave psicosomatica dellrsquoessere umano il luogo piugrave vicino a Dio ridendo si libererebbe unrsquoesplosione di luce drsquoenergia yang Il nostro sommo poeta Dante Alighieri diceva che ridere egrave come far lampeggiare di gioia lrsquoanima Di lagrave da queste che potrebbero essere definite saggezze popolari ormai egrave risaputo in tutto il mondo che il buon umore e la gioia contribuiscono ad una migliore qualitagrave della vita e che lrsquoumorismo aiuta ad affrontare i problemi di tutti i giorni Quando ridiamo tutto il nostro corpo ride e si rilassa Ridendo il cuore e la respirazione accelerano i ritmi la tensione arteriosa cala e i muscoli si rilassano Il riso ha un ruolo di prevenzione dellrsquoarteriosclerosi possiede una funzione depurativa dellrsquoorganismo percheacute allontana lrsquoanidride carbonica e permette un miglioramento delle funzioni intestinali ed epatiche Ridere egrave un primo passo verso uno stato drsquoottimismo che aiuta a far mantenere la gioia di vivere ha perciograve proprietagrave antidepressive Dal modo in cui ridono si possono perfino cogliere le caratteristiche psicologiche di una persona
bull La risata del tipo ah ah ah denota apertura e allegria senza riserve esprime gioia Egrave contagiosa coinvolge e trascina gli altri
bull La risata del tipo eh eh eh egrave caratteristica di chi non ama lasciarsi andare assomigliando a un sogghigno svela presunzione Cosigrave ride chi prova una gioia maligna magari disprezzo cosigrave si ride di qualcuno
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
43
bull La risata del tipo ih ih ih egrave tipica di un riso represso un porsquo soffocato non libero drsquoesprimersi un porsquo maligno egrave piugrave frequente nei giovani Egrave un ridacchiare sotto i baffi per una gioia maligna repressa soffocando i propri sentimenti
bull La risata del tipo oh oh oh egrave segno di sbalordimento e di sorpresa ma anche una spontanea reazione naturale di chi si sente in imbarazzo Sebbene indichi meraviglia pura (tranne che in caso di sarcasmo) puograve perograve essere un atteggiamento di chi ride per circostanza
bull La risata del tipo uh uh uh vuole mostrare buonumore ma nasce da uno stato di perplessitagrave di tensione dissimulata Non egrave quindi una risata vera ma esprime spavento
EXCURSUS 3 Traduzioni ridicole della Bibbia
Purtroppo leggendo alcune traduzioni della Bibbia srsquoincorre a volte in espressioni che sono ridicole Vogliamo qui porre lrsquoaccento sul fatto che tali frasi bizzarre astruse stravaganti bislacche buffe e spesso assurde non sono assolutamente parte della Sacra Scrittura Esse sono la sortita spesso la sparata del traduttore Diamo di seguito degli scampoli di queste strambe e ridicole traduzioni citando da TNM (Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture) editata dalla Watchtower di Brooklyn (New York) evidenziamo con il corsivo in queste citazioni le parole strampalate Per un raffronto poniamo in grassetto la traduzione di altre versioni (in mancanza di specifica srsquointende citata NR Nuova Riveduta) e in carattere rosso le nostre osservazioni ldquoTu gli schiaccerai il calcagnordquo ndash Gn 315 Un calcagno si schiaccia ldquoTu la colpirai al calcagnordquo - TILC ldquoTu le ferirai il calcagnordquo ldquoUscigrave il primo tutto rosso come una veste ufficiale di pelordquo ndash Gn 2525 Qui אדרת שער (adegraveret seagraver) ldquomantello di pelordquo diventa stranamente ldquouna veste ufficiale di pelordquo Temiamo che ciograve riveli poca conoscenza dellrsquoebraico biblico La parola אדרת (adegraveret) ha nella Bibbia tre significati
1 ldquoSplendorerdquo come in Ez 178 dove si parla di ldquouna vite maestosardquo - TNM 2 ldquoManto di galardquo come in Gna 36 in cui il re di Ninive si toglie il manto regale 3 Semplice e comune ldquomantellordquo in genere di pelo come in Zc 134 in cui si menziona proprio il
ldquomantello di pelo [ שער אדרת (adegraveret seagraver)]rdquo TNM deve avere la fissa percheacute anche qui traduce con ldquoveste ufficiale di pelordquo In veritagrave il ldquomantello di pelordquo non era una veste ufficiale ma semplicemente il modo in cui vestivano i profeti Anche Giovanni il battezzatore ldquoaveva un vestito di pelordquo (Mt 34) e il fatto che avesse ldquouna cintura di cuoio intorno ai fianchirdquo e si cibasse ldquodi cavallette e di miele selvaticordquo (Ibidem) indica che il suo mantello aveva ben poco della veste ufficiale ma molto dellrsquoabbigliamento rozzo tipico dei profeti
Infine mai la Bibbia paragonerebbe la pelle di Esaugrave a quella di una veste regale percheacute lo presenta come una persona molto grezza un villano un primitivo Ben gli si addice quindi descriverlo coperto di peli come se avesse un mantello di pelo ldquoIl primo che nacque era rosso e peloso come un mantello di pelordquo ldquoEspressione dellrsquouomo robusto con lrsquoocchio non sigillatordquo ndash Nm 243 Di che mostro si tratta Esistono poi degli uomini nerboruti con lsquoun occhio sigillatorsquo a parte quelli immaginari dei cartoni animati in stile horror ldquoCosigrave dice luomo che ha locchio apertordquo ldquoUomo dallo sguardo penetranterdquo TILC ldquoCosigrave dice luomo i cui occhi sono stati apertirdquo ndash ND ldquoNon si deve mettere addosso alla donna lrsquoabbigliamento di un uomo robusto neacute lrsquouomo robusto deve indossare il mantello di una donnardquo - Dt 225 Ma se lrsquouomo egrave mingherlino allora si puograve ldquoLa donna non indosseragrave abiti da uomo neacute luomo indosseragrave abiti da donnardquo - ND
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
44
ldquoLrsquoanima del mio signore saragrave certamente avvolta nella borsa della vitardquo ndash 1Sam 2529 Non sappiamo se gli editori di TNM siano consapevoli della grave responsabilitagrave che si assumono nel caso una persona leggendo la loro traduzione decida di non aprire piugrave la Bibbia ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno dei viventirdquo ldquoLa vita del mio signore saragrave custodita nello scrigno della vitardquo - ND ldquoEspressione dellrsquouomo robusto che fu levato in altordquo ndash 2Sam 231 Chissagrave che peso ad alzarlo ldquoParola delluomo che fu elevato ad alta dignitagraverdquo ldquoProfezia delluomo reso granderdquo - TILC ldquoEgli ebbe timore Di conseguenza si levograve e se ne andava per la sua anima e giunse a Beer-Sebardquo ndash 1Re 193 Ma che vorragrave mai dire questa frase assurda ldquoSi alzograve e se ne andograve per salvarsi la vita giunse a Beer-Scebardquo ldquoSi levograve e se ne andograve per mettersi in salvo Giunse a Beer-Scebardquo - ND ldquoLa notte che qualcuno disse laquoEgrave stato concepito un uomo robustoraquordquo ndash Gb 33 Possibile che giagrave al concepimento si sapesse che sarebbe stato robusto ldquoLa notte in cui si disse laquoEgrave stato concepito un maschioraquordquo ldquoNon egrave stata strappata dentro di loro la loro corda di tendardquo ndash Gb 421 Bisogna leggere piugrave volte per credere che sia scritto proprio cosigrave Eppure le traveggole sono escluse egrave scritto davvero cosigrave ldquoLa corda della loro tenda egrave strappatardquo ldquoIl filo della loro vita viene spezzatordquo - TILC ldquoColui che pone in luogo alto quelli che sono bassirdquo - Gb 511 Egrave comica la scena in cui i bassi di statura sono posti in luoghi alti La Bibbia perograve non dice cosigrave e non andrebbe ridicolizzata come fa questa traduzione ldquoChe innalza quelli che erano abbassatirdquo ldquoInnalza gli umilirdquo - TILC ldquoEsse sono come infermitagrave nel mio cibordquo - Gb 67 Ma che mai vuol dire infermitagrave nel cibo Presenza drsquoinfezioni di agenti patogeni ldquoEgrave per me come un cibo ripugnanterdquo ldquoMi dagrave nausea qualsiasi cibordquo - TILC ldquoQuando lavavo i miei passi nel burro e la roccia mi versava ruscelli drsquooliordquo - Gb 296 Nel burro A quanto pare questo prodotto (che ha bisogno di circa 15 degC per burrificare) egrave sorto in regioni settentrionali Israele egrave notoriamente un paese caldo Ippocrate attribuisce lrsquoorigine della parola agli sciiti Plinio fa una descrizione dei suoi processi di produzione attribuendoli a regioni settentrionali processi sconosciuti nelle regioni mediterranee (di cui Israele fa parte) In ogni caso la parola che la Bibbia usa egrave חמה (khemagraveh) un termine ben poco utilizzato piugrave propriamente חמאה (khemeagraveh) presente in 2Sam 1729 in cui TNM si ostina a tradurre ldquoburrordquo Si tratta di ldquopannardquo di una crema ldquoSbattendo il latte ne esce la panna [חמאה (khemeagraveh)]rdquo - Pr 3033 CEI La ldquorocciardquo allude alle macine del frantoio ldquoQuando mi lavavo in piedi nel latterdquo ndash CEI ldquoCera una grande abbondanza di latte lolio scorreva a fiumi dai miei frantoirdquo - TILC ldquoLa mia mano baciava la mia boccardquo - Gb 3127 Assurdo insensato e ridicolo (per non dire aberrante) ldquoLa mia bocca ha posato un bacio sulla manordquo ldquoNon ho mai adorato gli astrirdquo (TILC) Egrave questo il significato vero della frase percheacute mandare un bacio con la mano a un idolo era una pratica pagana cfr 1Re 1918 Os 132 ldquoEcco tutte queste cose le compie Dio due volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo ndash Gb 3329 ldquoDue volte tre volte nel caso di un uomo robustordquo Percheacute pesando di piugrave occorre piugrave sforzo ldquoDio fa tutto questo per luomo lo fa in continuazionerdquo - TILC ldquoEcco tutto questo Dio lo fa due tre volte alluomordquo
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
45
ldquoQuale uomo robusto egrave come Giobberdquo - Gb 347 Tanto robusto Giobbe non doveva essere percheacute satana ldquocolpigrave Giobbe con foruncoli maligni dalla pianta del piede alla sommitagrave del capo Ed egli si prendeva un frammento di terracotta per grattarsi e sedeva in mezzo alla cenererdquo (278 TNM) Lui stesso disse di seacute ldquoSono nauseato della mia vitardquo (101) In piugrave non mangiava (67) Doveva essere perciograve molto deperito altro che ldquorobustordquo per di piugrave al punto di vantarlo come insuperabile ldquoChi egrave come Giobberdquo - ND ldquoLrsquouragano viene dalla stanza internardquo - Gb 379 Altro che spifferi drsquoaria La parola ebraica חדר (khegraveder) indica
bull Una ldquocamerardquo come in Gn 4330 in cui Giuseppe entra nella sua ldquocamerardquo per piangere senza farsi vedere
bull Una ldquocamera da lettordquo come in 2Sam 47 in cui ldquoBoset era steso sul letto nella sua camerardquo bull Metaforicamente il ldquosoggiorno dei mortirdquo come in Pr 727 in cui si parla di scendere ldquonelle camere
della morterdquo - CEI bull Infine indica i luoghi posti in basso il meridione come qui in Gb 379 e in Gb 99 in cui sono
menzionate le ldquoregioni del cielo australerdquo Indica anche il ventre come in Pr 188 in cui si parla delle ldquoparti piugrave interne del ventre [חדרי־בטן (khadregrave-vagraveten) ldquocamere del ventrerdquo]rdquo (TNM) Ora scambiare questrsquoultima espressione per ldquostanza internardquo denota oltre al ridicolo la poca familiaritagrave del traduttore con il testo biblico
ldquoDal sud viene luraganordquo ldquoLa tempesta esce dal suo nascondigliordquo - TILC ldquoTutta la notte faccio nuotare il mio lettordquo ndash Sl 66 Siamo qui allrsquoassurdo piugrave illogico in questa immagine demenziale e psicopatica ldquoOgni notte inondo di pianto il mio giacigliordquo ndash CEI v 7 ldquoMi trovo in un mare di lacrimerdquo ndash TILC v 7 ldquoFelice egrave lrsquouomo robusto che si rifugia in luirdquo ndash Sl 348 E le persone esili poverine E le donne La parola ebraica גבר (ghegravever) oltre a significare ldquouomo fortepotenterdquo significa anche ldquoognunordquo e ldquochirdquo applicandosi quindi a tutti gli esseri umani ndash Dizionario di ebraico e aramaico biblici a cura di J A Soggin ldquoBeato luomo [גבר (ghegravever) ldquoognunordquo] che confida in luirdquo ldquoLrsquoinsegnante [מורה (moregraveh)] si avvolge pure di benedizionirdquo ndash Sl 846 nel Testo Masoretico egrave al v 7 Il termine ebraico מורה (moregraveh) ha due significati
1 ldquoInsegnantemaestrordquo come in Gb 3622 ldquoChi egrave un insegnante simile a luirdquo - TNM 2 ldquoPrime pioggerdquo come in Gle 223 in cui la stessa TNM traduce lrsquoebraico מורה (moregraveh) con ldquopioggia
autunnalerdquo Ora che cosa centra mai linsegnante nellrsquoambiente arido di cui qui si parla Il v intero dice
ldquoQuando attraversano la valle di Baka la trasformano in luogo di sorgenti e la prima pioggia la ricopre di benedizionirdquo - ND
Egrave assolutamente evidente che qui מורה (moregraveh) significa ldquopioggia autunnalerdquo e non ldquoinsegnanterdquo Le prime piogge autunnali ndash dice il testo biblico - sono una benedizione per larida valle di Baca valle che per TNM egrave ldquodelle macchie di bacardquo termine sconosciuto con cui si vuol forse indicare il bagolaro un grande albero spontaneo (la cui corteccia ricorda quella del faggio) che cresce in zone aride menzionato in 2Sam 523 in cui NR lo identifica come gelso e ND e CEI come balsamo Egrave menzionato anche in 1Cron 1414 in cui NR lo pone come gelso Comunque che mai vuol dire che un insegnante si avvolga di benedizioni Davvero il traduttore denota scarsissima conoscenza dellrsquoebraico non sapendo distinguere un significato dallrsquoaltro ldquoLa pioggia dautunno la ricopre di benedizionirdquo ldquoLegate la processione festiva con ramirdquo ndash Sl 11827 Come si fa a legare una processione con dei rami Siamo qui al parossismo Il verbo ebraico אסר (asagraver) significa sigrave ldquolegarerdquo ma anche nel senso di prendere un impegno come in Nm 303 in cui la stessa TNM interpreta legarsi ldquocon un voto di astinenzardquo Qui poi la Bibbia dice אסרו־חג (isrugrave-khag) letteralmente ldquoordinate-festardquo quindi la ldquoprocessionerdquo ndash per di piugrave ldquofestivardquo ndash non crsquoentra nulla Letteralmente il testo dice ldquoOrdinate-festa con rami frondosi fino a corni di altarerdquo La disposizione egrave di abbellire la festa ornandone il luogo con fronde fino ai lati dellrsquoaltare Non mancano i traduttori che intendono letteralmente ldquolegarerdquo e traducono ldquoLegate la vittima della solennitagraverdquo (NR) tuttavia il testo originale ha חג (khag) ldquofestardquo non vittima Martin (anno
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
46
1744) ha ldquoLiez avec des cordes la becircte du sacrificerdquo ma il testo biblico non parla di corde ma di ldquoramirdquo non di bestia ma di ldquofestardquo e il sacrificio egrave un inserimento di Martin La LXX (qui in 11727) traduce συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν (suumlstegravesasthe eortegraven en tograveis puumlkagravezusin) ldquoriunite festa con le fronderdquo in cui appare lrsquoidea di tenere insieme (riunire) o confinare la festa dentro un cordone di fronde La splendida TILC forse qui vola un porsquo troppo di fantasia traducendo ldquoDanzate e stringetevi in cerchiordquo In ogni caso legare ldquola processione festiva con ramirdquo egrave un assurdo ldquoOrdinate il corteo con rami frondosirdquo - CEI qui in 11727 ldquoLrsquoanima generosa saragrave essa stessa resa grassa e chi innaffia liberalmente [altri] saragrave anche lui liberalmente innaffiatordquo ndash Pr 1125 Qui il testo biblico intende dire che la persona prodiga avragrave successo e chi disseta saragrave dissetato Goffa e grottesca la traduzione che ne fa TNM ldquoLa persona benefica avragrave successo e chi disseta saragrave dissetatordquo - CEI ldquoLrsquoanima di chi lavora duramente ha lavorato duramente per lui percheacute la sua bocca ha fatto duramente pressione su di luirdquo ndash Pr 1626 Leggendo questo capolavoro di inutili giri di parole chi sospetterebbe mai che qui la Bibbia stia solo dicendo che la fame spinge a lavorare ldquoLa fame del lavoratore lavora per lui percheacute la sua bocca lo stimolardquo ldquoChi egrave malvagio prenderagrave perfino un regalo dal seno per piegare i sentieri del giudiziordquo ndash Pr 1723 Incomprensibile La Bibbia qui intende dire che il disonesto accetta un regalo (oggi si direbbe una bustarella) che qualcuno ha nascosto tra le pieghe del vestito per corromperlo ldquoLempio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustiziardquo ldquoIl malvagio accetta denaro di nascosto per far deviare il corso della giustiziardquo - TILC ldquoUn uomo affila la faccia di un altrordquo ndash Pr 2717 Ma chi parlerebbe mai cosigrave Egrave linguaggio da insensati ldquoUn uomo ne forbisce un altrordquo ldquoLuomo si affina nei rapporti con gli altrirdquo - TILC ldquoChi confida in Geova saragrave reso grassordquo ndash Pr 2825 Per dire che confidando in Dio si avragrave successo qui viene creata unrsquoimmagine grottesca certamente sgradita alle donne che combattono con una dieta alimentare ldquoChi confida nellEterno prospereragraverdquo - ND ldquoEgrave meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavorordquo ndash Ec 46 Qui si prendono lucciole per lanterne Il testo biblico dice
מא כף נחת ממא חפנים עמלטוב tov melograve chaf nogravekhat mimelograve khafnagraveym amagravel
meglio riempire [il] palmo [con] riposo che riempire due palmi [con] affanno Non ci capisce da dove sia stata presa la ldquomanciatardquo e poi che mai sarebbero ldquouna manciata di riposordquo e ldquouna doppia manciata di duro lavorordquo Incomprensibile ldquoVale piugrave una mano piena con riposo che entrambe le mani piene con travagliordquo ldquoVale di piugrave godersi un po di riposo accontentandosi di poco che lavorare tanto per nienterdquo - TILC ldquoIl tuo palato come il miglior vino che va giugrave diritto per il mio caro scorrendo con dolcezza sulle labbra di quelli che dormonordquo ndash Cant 79 Immagine stranissima questa in cui il vino scorre ldquosulle labbra di quelli che dormonordquo Ma che vuol dire Ma davvero la Scrittura dice cosigrave Certo che no La Bibbia (nel Testo Masoretico egrave al v 10) dice
דובב שפתי ישניםdovegravev siftegrave yshnigraveym
stillante [sulle] labbra [e sui] denti Perfino nellrsquoebraico moderno parlato oggigiorno in Israele ldquodentirdquo si dice שיניים (shynigraveyym) Qui la parola rdquotantrsquoegrave vero che LXX traduce ὀδοῦσιν (odugravesin) ldquodenti (shynigraveym) שנים va ovviamente letta (yshnigraveym) ישניםEvidentemente la parola ebraica egrave stata scambiata per yashegraven (ישן) ldquoaddormentatordquo presente nella forma femminile ישנה (yshnagraveh) in 52 Percheacute allora non assumerla addirittura come ldquovecchiordquo o come ldquomortordquo giaccheacute ha anche questi significati ndash Cfr Is 2211 Lv 2522 Dn 122 in cui appare yashegravenyashagraven (ישן) ldquoIl tuo palato egrave come vino squisito che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui dentirdquo - CEI qui al v 10
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
47
ldquoLe lsquocase dellrsquoanimarsquordquo ndash Is 320 Si tratta delle boccette dei profumi Chi mai lo sospetterebbe leggendo ldquocase dellrsquoanimardquo Cosigrave tradotto sembrano urne funerarie Giaccheacute TNM ha la pretesa di essere tradotta in italiano moderno e comprensibile sfidiamo qualsiasi donna testimone di Geova a usare questa espressione al posto di ldquoboccette di profumirdquo Siamo piugrave che certi che sarebbe presa per matta ldquoBoccette di profumirdquo - CEI ldquoVasetti di profumordquo ldquoNon ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire E causa lutto a baluardo e murardquo ndash Lam 28 La prima frase con fatica un porsquo si riesce a capirla una persona normale direbbe ldquoNon ha smesso drsquoinghiottirerdquo La frase qui si riferisce a Dio che ldquonon smetteragrave di distruggererdquo (TILC) che ldquonon ha ritirato la mano prima daverli distruttirdquo (NR) Ma la seconda frase che mai significa Pare una citazione da un versetto ermetico di Nostradamus Si egrave storditi dalla confusione mentale che suscita ldquoE causa lutto a baluardo e murardquo Causare mura egrave giagrave di per seacute incomprensibile ma causare ldquolutto a baluardordquo che diamine vorragrave dire Il finale del versetto nella traduzione aumenta lrsquoincomprensione ldquoSono svaniti insiemerdquo Leggere tutto il versetto non aiuta
ldquoGeova ha pensato di ridurre in rovina le mura della figlia di Sion Ha steso la corda per misurare Non ha ritirato la mano dallrsquoinghiottire
E causa lutto a baluardo e mura Sono svaniti insiemerdquo - TNM ldquoIl Signore ha deciso di distruggere le mura di Gerusalemme Non smetteragrave di distruggere fincheacute tutto non saragrave livellato Ha coperto di lutto torri e mura che sono crollaterdquo - TILC ldquoIl Signore ha deciso di demolire le mura della figlia di Sion egli ha steso la corda per le misure non ritrarragrave la mano dalla distruzione ha reso desolati bastione e baluardo ambedue sono in rovinardquo - CEI ldquoIl mio medesimo occhio egrave stato versato e non avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo - Lam 349 TNM egrave nota oltre che per le stravaganze che stiamo vedendo anche per i lunghi e inutili giri di parole Si noti ldquomedesimo occhiordquo ma non si poteva dire ldquoocchiordquo e basta come fa la Bibbia ldquoNon avragrave posa cosigrave che non ci sono pauserdquo egrave dispersivo oltre a essere una tautologia ldquoNon avragrave posardquo include giagrave di per seacute che ldquonon ci sono pauserdquo Certo possiamo anche dire ldquoconduttore di greggi in transitordquo per dire ldquopecoraiordquo ma non egrave ridicolo E poi che mai vorragrave dire ldquoil mio medesimo occhio egrave stato versatordquo ldquoIl mio occhio piange senza sostardquo - CEI ldquoTorrenti di lacrime scendono dai miei occhirdquo - TILC qui al v 48 ldquoSiamo stati inseguiti fin sopra il nostro collordquo ndash Lam 55 Perfino Diodati una traduzione italiana edita nel 1607 (ripetiamo 1607 piugrave di quattrocento anni or sono) egrave piugrave comprensibile traducendo ldquoNoi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collordquo ldquoCon il giogo sul collo siamo inseguitirdquo ldquoI nostri persecutori ci sono addossordquo - TILC ldquo[Il] leone sbranava una quantitagrave sufficiente per i suoi piccoli e strangolava per le sue leonesserdquo ndash Naum 212 Da quando il leone strangola ldquoIl leone rapiva per i suoi piccoli sbranava per le sue leonesserdquo - CEI qui al v 13 ldquoIl leone catturava e sbranava le sue prede per le leonesse e per i giovani leonirdquo - TILC qui al v 13 ldquoIn mezzo a[gli] anni oh portala in vita In mezzo a[gli] anni voglia tu farla conoscererdquo ndash Ab 32 ldquoIn mezzo agli annirdquo ma chi mai parla o parlerebbe cosigrave ldquoNel corso degli anni falla conoscererdquo Lrsquoangelo Gabriele fa visita a Miryagravem per annunciarle la nascita di Yeshugravea ldquoQuando fu entrato da lei le disse lsquoBuon giornorsquordquo ndash Lc 128 Davvero anacronistico questo saluto Il testo biblico ha Χαῖρε (chagraveire) ldquorallegravegratirdquo ldquoEntrando da lei disse laquoTi salutoraquordquo ndash CEI A conclusione di questo campionario citiamo le parole dellrsquoeditore nel presentare la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Parole che dopo aver letto gli esempi riportati non sono meno esilaranti degli esempi stessi
ldquoEgrave una grandissima responsabilitagrave tradurre le Sacre Scritture dalle lingue originali mdash ebraico aramaico e greco mdash in lingua moderna [I traduttori] Si sentono responsabili anche verso gli
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11
48
attenti lettori che fanno affidamento su una traduzionerdquo - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Prefazione pag 3
ldquoQuesta edizione riveduta 1987 della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dagrave un notevole contributo allrsquoaccurata conoscenza biblica Nella Traduzione del Nuovo Mondo si egrave cercato di cogliere lrsquoautorevolezza il vigore il dinamismo e la franchezza delle Scritture Ebraiche e Greche originali e di esprimere queste caratteristiche in italiano moderno [sic] Non si egrave fatto ricorso a parafrasi delle Scritture [sic] Abbiamo evitato di prenderci delle libertagrave col testo [sic] Questo ha impedito di cedere alla tentazione di far dire al personaggio o allo scrittore originale quello che si pensa avrebbe dovuto dire [sic] a volte egrave necessario aggiungere altre parole per rendere la vivacitagrave le immagini mentali e la drammaticitagrave dellrsquoazione Egrave nostro desiderio che ciascun lettore valendosi appieno delle varie caratteristiche di questa edizione delle Sacre Scritture sia aiutato ad acquistare unrsquoaccurata conoscenza della veritagrave e a comprendere piugrave chiaramenterdquo [sic] - Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture Introduzione pag 6 7 11